Efésios 1
Huambisa NT (HUB_WBT) vs ARIB
1 Wika Pablowaitjai. Yuus turata timau asa Cristo Jesús winaka akuptukuiti. Turamu asan yaakat Efesonmaya ainatirmin, atumsha Yuus nemarkurum Jesucristo enentaimtuina asaakrumin, juna papiin aaran akuptajrume.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso, e fiéis em Cristo Jesus:
2 Ina Apari Yuus ina apuri Jesucristojai wait anentrama asa, agkan shir enentaimsa pujutnasha amasarti tusan tajarme.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Yuus ina apuri Jesucristo apari asamtai emematiarmi. Ni Wakan Pegkera nujai pegker aina nunaka ashi suramji. Tura nu pegker aina nuka isha Jesucristonam surumankar nijai iruuntrau asar, Yuus nayaimpinam puja nuiya enentaimat juinaji.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestes em Cristo;
4 Yuuska nugkancha najantsuk ii uwemratin ainatinka etegtamrauwaitji. Tura wina uchir Jesucristojai iruuntrar matsamsar, nina chichamen umirkar, tunaurinchau jasar nijai matsamsarti tusa turutmawaitji.
4 como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele em amor;
5 Yuuska yaunchuk nagkama anegkratu asa, inka etegtamrauwaitji. Tura nina waketinig wina uchir Jesucristo nitanka uwemtikatin atii, tura nitasha wina uchir arti tusa tinaiti.
5 e nos predestinou para sermos filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 Nui Yuuska nina anegkrattairinig, inka nina uchiri ni senchi anetairiya nujai irutmaruitji. Turutma asamtai Yuusak tuke emematiarmi.
6 para o louvor da glória da sua graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado;
7 Yuus senchi anegkratu asa, nina uchirin chicharuk: Shuar ainan tunaurin ame mantamnata, turam ame nitaka ayamrukarta tusa akupkauwaiti. Apari timau asa, incha tsagkurtamrauwaitji.
7 em quem temos a redenção pelo seu sangue, a redenção dos nossos delitos, segundo as riquezas da sua graça,
8 Yuuska ina senchi anenmamurinka tu iwainturmakuitji. Yaunchuk nagkama, wina uchirun shuar nugka matsata aunka akuptuktin atajai tusa tinaitiat, shuar ainatinka tsawan jeaakai nekamtikawartin atajai tau asa, emtikagka nekamtikramachuitji. Turasha yamaika nu tsawan jeau asamtai, nina waketinig incha ni yaunchuk timaurinka nekamtikramuk ujatmakuitji.
8 que ele fez abundar para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 — ausente —
9 fazendo-nos conhecer o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que nele propôs
10 Ni tinu asa, ni timaurinka imatiksag ashi nayaimpinmaya, nugkaya ainajaimak irumrattawai, turamtai apusha nekas shir chikichik Jesucristowa nuke atinaiti. Nunaka ni timauri tsawan jeaakai imatiksag turatnaiti.
10 para a dispensação da plenitude dos tempos, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra,
11 Yuus yama nagkamchak ina etegtamrau asa, wina uchirnak enentaimtuinakka, nitasha winau artinaiti. Nuna tumainakka nitasha winau ainan pujut pegker suamuncha jukiartin ainawai tusa tinaiti. Nunaka Yuus pegker amain iiyaamurin ni uruk yaunchuk enentaimturukit imatiksag turatnaiti.
11 nele, digo, no qual também fomos feitos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas segundo o conselho da sua vontade,
12 Iyaa nekatkau Jesucristonam surumankau ainatin, Yuusan imantrinak emematainak pujusarti turamu asa, nunaka turatnaiti.
12 com o fim de sermos para o louvor da sua glória, nós, os que antes havíamos esperado em Cristo;
13 Atumsha Jesucristonam ika uwemkaji tusa etsermau antukrum, nigki enentaimtakrum nijaig iruuntrauwaitrume. Tumawakrumin Yuus Wakan Pegkeran akuptuktinaitjarme tusa anajmatramawa nusha jukinaitrume. Nu jukin asarum, atumka Yuusnau jasurme.
13 no qual também vós, tendo ouvido a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, e tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Yamaika Wakan Pegkera nuka ashi inka arutramainaji. Tuma asamtai isha Yuus anajmatramamua nusha jukiartinaitji. Tura ni uwemtikramramusha nimpapi uwemtikramrauwaita tusar shir nekainaji. Tuma asar Yuus ima senchirtin asamtai emematmainaitji.
14 o qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão de Deus, para o louvor da sua glória.
15 Atum apu Jesucristonam surumankau asarum, nigki enentaimtakrum chikich shuar Yuusnau ainajaisha anenainamurmin nekau asan,
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da fé que entre vós há no Senhor Jesus e do vosso amor para com todos os santos,
16 atumin enentaimsan Yuusan aujeakun tuke maake tajai.
16 não cesso de dar graças por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações,
17 Ina apuri Jesucriston apari nekas senchirtina nuna chicharkun, amina Wakanim Pegkera nu, ame wakeramurmincha nekamtikati, turam nitasha amina chichamrumnasha shir antukar, amina uchiram urukukit nunasha shir nekaawarti.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê o espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele;
18 Ame winau arti tusa etegkamuram ainaka, nayaimpinam iruna nu tura aminu aina susattsa anajmatamuram shir pegkera nusha shir nekamtikawarta, tusan wika Yuusan ina apuri Jesucristowa nuna aparin tajai.
18 sendo iluminados os olhos do vosso coração, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos,
19 Amina senchirmijai ashi turumainaitam nuna, tura ame nita ayamram nusha nekamtikawarta tusancha Yuusan aujeajai. Nigka senchirtinaiti, nigka tujinmaitsui, ashi turumainaiti. Iman asa Cristo maawar ikusarmataisha, nu senchia nujaig ataksha inankinaiti. Tura nayaimpinam wijai pujus inamrati tusa jukinaiti.
19 e qual a suprema grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
20 — ausente —
20 que operou em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar-se à sua direita nos céus,
21 Yuuska Cristonka nayaimpinmaya senchirtin aina nuna nagkasau, iwanchi apuri senchirincha nagkasau, tura apu senchirtin ainan nagkasau yamaiya juisha tura atak atina nuisha nigki senchirtin atii, tusa tinaiti.
21 muito acima de todo principado, e autoridade, e poder, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro;
22 Yuuska apu senchirtin ainan apuri atii tusa Criston apujsauwaiti. Yuus tura asamtai Cristonam surumankautika chikichik iyashia numamtin ainaji, tura Cristo ina apuri asa, niyaiti mukaya numamtinka.
22 e sujeitou todas as coisas debaixo dos seus pés, e para ser cabeça sobre todas as coisas o deu à igreja,
23 Tuma asa ashi ninu ainatinka Cristo pujurtamji. Tura ashi nugkanmasha inamin jas pujawai.
23 que é o seu corpo, o complemento daquele que cumpre tudo em todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.