Colossenses 3

Huambisa NT (HUB_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Atumsha yamaika Cristojai nantakna numamtin asarum, nayaimpinam Cristo Apari untsurini eketa nuiya warí aina nu enentaimtustarma.
1 Vocês foram ressuscitados com Cristo. Portanto, ponham o seu interesse nas coisas que são do céu, onde Cristo está sentado ao lado direito de Deus.
2 Nugkaya pujut enentaimtu pujuirpa, antsu nayaimpinmaya pujut enentaimtustarma.
2 Pensem nas coisas lá do alto e não nas que são aqui da terra.
3 Cristo nemarkurum yaunchuk pujutka inaisau asaakrumin, pujut yamaram Yuusnumia arutramrume.
3 Porque vocês já morreram, e a vida de vocês está escondida com Cristo, que está unido com Deus.
4 Cristoketi ina wakaniin pujutan sukartauka. Cristo ataksha winakaigka, niya imauk jastinaitrume.
4 Cristo é a verdadeira vida de vocês, e, quando ele aparecer, vocês aparecerão com ele e tomarão parte na sua glória .
5 Ju nugka juiya pujutka inaisatarma. Atumin nuwenchuka takasairpa. Tura ashi pegkerchau ainaka takasairpa, tura atumi iyashi wakeramusha umirkairpa. Tura pegkerchau enentaimtasha aitkasrumek, warín wiki jukichainjash tusarum senchi enentaima pujuirpa. Nu tumakrumka shuar ni yuusrin najanamu ememataina nunin jarme.
5 Portanto, matem os desejos deste mundo que agem em vocês, isto é, a imoralidade sexual, a indecência, as paixões más, os maus desejos e a cobiça, porque a cobiça é um tipo de idolatria.
6 Shuar Yuusan umirtsuk junak takanka ni anturchamu asa, waittan senchi suawai.
6 Pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não lhe obedecem.
7 Yaunchukka atumka Jesucristonam surumantsuk pujusrumka, ashi ju aina juka takasu ainarme.
7 Antigamente a vida de vocês era dominada por esses desejos, e vocês viviam de acordo com eles.
8 Turasha yamaika ju aina juka ashi inaisatarma. Kajetsuk pujustarma, tura atumi iyashi wakeramusha umirkairpa. Tura tunau ainaka ashi inaisarum, chikich imanchau chichartsuk, pegkerchau chichamsha chichatsuk pujustarma.
8 Mas agora livrem-se de tudo isto: da raiva, da paixão e dos sentimentos de ódio. E que não saia da boca de vocês nenhum insulto e nenhuma conversa indecente.
9 Ashi ju aina juka yaunchuk atumi iyashi wakeramu umiakrum taká jakuitrume, turasha nuka inaisau asarum, chikich ainajaisha tsanunairairpa.
9 Não mintam uns para os outros, pois vocês já deixaram de lado a natureza velha com os seus costumes
10 Atumka yamaika yaunchuk puju jakmaujai metekka pujatsrume. Nekas atumka yamaram shuar ainarme, tumau asarum Yuus atumin najatmawa imanuk jasurme, nunia asarum nisha shir nekarme.
10 e se vestiram com uma nova natureza. Essa natureza é a nova pessoa que Deus, o seu criador, está sempre renovando para que ela se torne parecida com ele, a fim de fazer com que vocês o conheçam completamente.
11 Cristonka ashi jumain ainawai: Griegosha, judíosha, judío aina kati mushuke tsupijaku ainasha, tumauchu ainasha, chikich nugkanmayasha, yachachu ainasha, inaku waitkatai ainasha, inashtai aina nujaimak. Shuar yamaram pujutan juakaigka Cristosha nijai pujawai.
11 Como resultado disso, já não existem mais judeus e não judeus, circuncidados e não circuncidados, não civilizados, selvagens, escravos ou pessoas livres, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Yuus atumnaka anenmau asa, winau arti, tusa etegtamrauwaiti. Turutma asamtai yatsur ainata, shir pujusrum atumek anenmamtsuk, chikichjaisha wait anennaiyakrum, ememata nusha emematsuk, kakakchauch jasrum pujakrum, wári kajechu ataarma.
12 Vocês são o povo de Deus. Ele os amou e os escolheu para serem dele. Portanto, vistam-se de misericórdia, de bondade, de humildade, de delicadeza e de paciência.
13 Yatsur ainata, chikich ainajaisha kajernaitsuk pujakrum, ina Cristo tsagkurtamrauwa aitkasrumek tsagkurnairatarma.
13 Não fiquem irritados uns com os outros e perdoem uns aos outros, caso alguém tenha alguma queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem uns aos outros.
14 Tura nu nagkamasrum anenaitarma, tumakrum chikich ainajaisha shir pujumainaitrume.
14 E, acima de tudo, tenham amor, pois o amor une perfeitamente todas as coisas.
15 Cristo atumnaka chikichik iyashia numamtin arti turamu asa, etegtamar atumin enentaimincha shir agkan enentaimtan amastatrume. Turutmatin asaakrumin, atum Cristonam surumankautirmeka nigki maake, tusa titarma.
15 E que a paz que Cristo dá dirija vocês nas suas decisões, pois foi para essa paz que Deus os chamou a fim de formarem um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Cristo jintinkartuamua nusha kajinmattsuk, atumsha chikich ainasha Yuus nekatan surama nujai jintintiakrum wakemamtikatarma. Tumakrum pegker enentaimsarum, Yuus maaketi takurum, nigki emematkurum kantamruatarma.
16 Que a mensagem de Cristo, com toda a sua riqueza, viva no coração de vocês! Ensinem e instruam uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem salmos, hinos e canções espirituais; louvem a Deus, com gratidão no coração.
17 Yatsur, umaar ainata, takat takakrumsha, tura chichaakrumsha apu Jesús wakera turusrumek ashi takastarma. Tura Yuuscha nina uchirijai yainmaku asamtai maake titarma.
17 E tudo o que vocês fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus e por meio dele agradeçam a Deus, o Pai.
18 Nuwa aishrintin ainata, aishrum wakeramu metek umirkatarma. Cristonam surumankau aina umimainka juwaiti.
18 Esposa, obedeça ao seu marido, pois é o que você deve fazer por ser cristã.
19 Aishmag ainata, atumi nuwe kajeru pujutsuk, aneakrum shir pujustarma.
19 Marido, ame a sua esposa e não seja grosseiro com ela.
20 Apu Jesúska nuna wakera asamtai, uchi ainata, atumi apari nukujai inatmainakaisha metek umirkatarma. Tura atumsha nuwach ainata turusrumek umirkatarma.
20 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer sempre ao seu pai e à sua mãe porque Deus gosta disso.
21 Uun ainata, uchiram akajkairpa, wake mesemar enentaima pujui.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Inatai ainata, atumin inatmau inatmakaigka shir aneasrum imatiksarmek umirkatarma. Cristo takarmainaitrum imatiksarmek takastarma. Ni iirma wajatsaigsha, Yuus atumnaka iirmau asamtai, shir aneasrum nakunkut takarsatarma.
22 Escravos, em tudo obedeçam àqueles que são seus donos aqui na terra. Não obedeçam só quando eles estiverem vendo vocês, procurando com isso conseguir a aprovação deles. Mas obedeçam com sinceridade, por causa do temor que vocês têm pelo Senhor.
23 Ashi atum takat takamua nuka shuarnauchuiti, antsu Cristonu takarme, tuma asarum shir aneasrum nakunkut takastarma.
23 O que vocês fizerem façam de todo o coração, como se estivessem servindo o Senhor e não as pessoas.
24 Cristo nekas atumi apuri asa, atum nina takatri shir takasu asaakrumin, ni anajmatramamun suramsatnaitrum nuka nekarme.
24 Lembrem que o Senhor lhes dará como recompensa aquilo que ele tem guardado para o seu povo, pois o verdadeiro Senhor que vocês servem é Cristo.
25 Yuuska ashi shuaran metek iiyawai, tura asa nita takasmauri pegkerchauwaitkaigka pegkerchaunak susatnaiti.
25 E quem faz o mal, seja quem for, pagará pelo mal que faz. Pois, quando Deus julga, ele não faz diferença entre pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.