Colossenses 3

Huambisa NT (HUB_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Atumsha yamaika Cristojai nantakna numamtin asarum, nayaimpinam Cristo Apari untsurini eketa nuiya warí aina nu enentaimtustarma.
1 Então, se ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 Nugkaya pujut enentaimtu pujuirpa, antsu nayaimpinmaya pujut enentaimtustarma.
2 Afeiçoai-vos às coisas que são de cima e não às coisas que são da terra;
3 Cristo nemarkurum yaunchuk pujutka inaisau asaakrumin, pujut yamaram Yuusnumia arutramrume.
3 porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Cristoketi ina wakaniin pujutan sukartauka. Cristo ataksha winakaigka, niya imauk jastinaitrume.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, aparecer, então, também vós aparecereis com ele em glória.
5 Ju nugka juiya pujutka inaisatarma. Atumin nuwenchuka takasairpa. Tura ashi pegkerchau ainaka takasairpa, tura atumi iyashi wakeramusha umirkairpa. Tura pegkerchau enentaimtasha aitkasrumek, warín wiki jukichainjash tusarum senchi enentaima pujuirpa. Nu tumakrumka shuar ni yuusrin najanamu ememataina nunin jarme.
5 Mortificai, portanto, os vossos membros que estão sobre a terra: a fornicação, a impureza, a afeição desordenada, a vil concupiscência e a avareza, que é idolatria;
6 Shuar Yuusan umirtsuk junak takanka ni anturchamu asa, waittan senchi suawai.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Yaunchukka atumka Jesucristonam surumantsuk pujusrumka, ashi ju aina juka takasu ainarme.
7 nas quais também andastes em outro tempo, quando vivíeis nelas.
8 Turasha yamaika ju aina juka ashi inaisatarma. Kajetsuk pujustarma, tura atumi iyashi wakeramusha umirkairpa. Tura tunau ainaka ashi inaisarum, chikich imanchau chichartsuk, pegkerchau chichamsha chichatsuk pujustarma.
8 Mas agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da blasfêmia, da comunicação obscena da vossa boca.
9 Ashi ju aina juka yaunchuk atumi iyashi wakeramu umiakrum taká jakuitrume, turasha nuka inaisau asarum, chikich ainajaisha tsanunairairpa.
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos,
10 Atumka yamaika yaunchuk puju jakmaujai metekka pujatsrume. Nekas atumka yamaram shuar ainarme, tumau asarum Yuus atumin najatmawa imanuk jasurme, nunia asarum nisha shir nekarme.
10 e vos vestistes de novo homem, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Cristonka ashi jumain ainawai: Griegosha, judíosha, judío aina kati mushuke tsupijaku ainasha, tumauchu ainasha, chikich nugkanmayasha, yachachu ainasha, inaku waitkatai ainasha, inashtai aina nujaimak. Shuar yamaram pujutan juakaigka Cristosha nijai pujawai.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo em todos.
12 Yuus atumnaka anenmau asa, winau arti, tusa etegtamrauwaiti. Turutma asamtai yatsur ainata, shir pujusrum atumek anenmamtsuk, chikichjaisha wait anennaiyakrum, ememata nusha emematsuk, kakakchauch jasrum pujakrum, wári kajechu ataarma.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 Yatsur ainata, chikich ainajaisha kajernaitsuk pujakrum, ina Cristo tsagkurtamrauwa aitkasrumek tsagkurnairatarma.
13 suportando-vos uns aos outros e perdoando-vos uns aos outros, se algum homem tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Tura nu nagkamasrum anenaitarma, tumakrum chikich ainajaisha shir pujumainaitrume.
14 E, sobre todas estas coisas, revesti-vos de caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 Cristo atumnaka chikichik iyashia numamtin arti turamu asa, etegtamar atumin enentaimincha shir agkan enentaimtan amastatrume. Turutmatin asaakrumin, atum Cristonam surumankautirmeka nigki maake, tusa titarma.
15 E a paz de Deus domine em vossos corações, para a qual também fostes chamados em um corpo; e sede agradecidos.
16 Cristo jintinkartuamua nusha kajinmattsuk, atumsha chikich ainasha Yuus nekatan surama nujai jintintiakrum wakemamtikatarma. Tumakrum pegker enentaimsarum, Yuus maaketi takurum, nigki emematkurum kantamruatarma.
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais; cantando com graça em vosso coração ao Senhor.
17 Yatsur, umaar ainata, takat takakrumsha, tura chichaakrumsha apu Jesús wakera turusrumek ashi takastarma. Tura Yuuscha nina uchirijai yainmaku asamtai maake titarma.
17 E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus Pai por ele.
18 Nuwa aishrintin ainata, aishrum wakeramu metek umirkatarma. Cristonam surumankau aina umimainka juwaiti.
18 Esposas, sede submissas a vosso próprio marido, como convém no Senhor.
19 Aishmag ainata, atumi nuwe kajeru pujutsuk, aneakrum shir pujustarma.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não vos irriteis contra elas.
20 Apu Jesúska nuna wakera asamtai, uchi ainata, atumi apari nukujai inatmainakaisha metek umirkatarma. Tura atumsha nuwach ainata turusrumek umirkatarma.
20 Filhos, obedecei a vossos pais em todas as coisas, porque isto é agradável ao Senhor.
21 Uun ainata, uchiram akajkairpa, wake mesemar enentaima pujui.
21 Pais, não provoqueis os vossos filhos à ira, para que não sejam desencorajados.
22 Inatai ainata, atumin inatmau inatmakaigka shir aneasrum imatiksarmek umirkatarma. Cristo takarmainaitrum imatiksarmek takastarma. Ni iirma wajatsaigsha, Yuus atumnaka iirmau asamtai, shir aneasrum nakunkut takarsatarma.
22 Servos, obedecei em todas as coisas a vossos senhores segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 Ashi atum takat takamua nuka shuarnauchuiti, antsu Cristonu takarme, tuma asarum shir aneasrum nakunkut takastarma.
23 E, tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor e não aos homens,
24 Cristo nekas atumi apuri asa, atum nina takatri shir takasu asaakrumin, ni anajmatramamun suramsatnaitrum nuka nekarme.
24 sabendo que do Senhor recebereis a recompensa da herança, porque servis a Cristo, o Senhor.
25 Yuuska ashi shuaran metek iiyawai, tura asa nita takasmauri pegkerchauwaitkaigka pegkerchaunak susatnaiti.
25 Mas quem faz o errado, recebe pelo erro que fez; e não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.