Colossenses 2
Huambisa NT (HUB_WBT) vs ARC
1 Tura wii atumin shir pujusarti tau asan, Yuusan aujkun waitamu nekaatarma tusan wakerajai. Ima atumnak aujtaknaka imanikan waitatsjai, ashi Laodiceanam matsatainancha, chikich wina waitchau ainajaimak aujtakun imaniajai.
1 Porque quero que saibais quão grande combate tenho por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 Tura Yuusan aujkun: Cristonam surumankau aina sapijmachu arti, shir anenais chikich ainajaisha pujuinak, amina chichamrumea nunasha shir antukar, aminak enentaimturmarti, tumainak Cristo ame yaunchuk uun ainasha iwaintukchamua nunasha nekaawarti tusan tajai.
2 para que os seus corações sejam consolados, e estejam unidos em amor e enriquecidos da plenitude da inteligência, para conhecimento do mistério de Deus — Cristo,
3 Ima Cristok unuimatnaka, tura nekatnasha ashi suramji.
3 em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Chikich shuar chicham nekaschauwa nuna tsanurmarairum tusan atumnaka ujajrume.
4 E digo isto para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Yatsur, umaar ainata, atumjai iruuntra pujachkuncha tuke atumnaka enentaimtakun, senchi pachiajrume. Atumka shir kakaarum pujusrum Cristosha nemaraina asaakrumin, wika shir aneajai.
5 Porque, ainda que esteja ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito, estou convosco, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Atum ina apuri Jesucristonam surumankau ainatirmeka, Yuusnau aina uruk pujumaina aina tumasrumek pegker pujustarma.
6 Como, pois, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim também andai nele,
7 Chikichik árak araamu tsapai, nugkanam kagkape achimrau asa, pukumainchauwa numamtuk, atumsha Cristonam surumankarum nigki nekaspapita titarma. Wii ujakmiajrum tumasrumek Yuus aujkurum, tuke maake titarma.
7 arraigados e edificados nele e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, crescendo em ação de graças.
8 Nukap shuar aina waitan, tura shuar wakeramun jintinkartuina nu tsanurmarairum aneaku ataarma. Nu shuar ainaka Cristo chichame nekasa nunaka etserainatsui. Tuma asamtai nita jintintrammauka nekaspapita tiirpa.
8 Tende cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Cristo shuarnum akinawa nuka Yuusketi. Nui Yuuscha shir nekainaji.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Atumnaka Cristojai pujau asaakrumin, ashi arutramrume. Ashi apu senchirtin ainan, wakan senchirtin ainancha nigki nepetnaiti.
10 E estais perfeitos nele, que é a cabeça de todo principado e potestade;
11 Ii nijai pujakrinka, ina tunaurin ajaprutma agkanmamtikramji. Turasha judío aina uwemrartasa kati mushuken tsupijakarua nunaka nigka turutmatsji. Antsu Cristo inka Wakan Pegkerjai yamaram enentaimmaun suramji.
11 no qual também estais circuncidados com a circuncisão não feita por mão no despojo do corpo da carne: a circuncisão de Cristo.
12 Atum Cristo nekaspapita tau asarum entsanam mainaitrum nuka, Cristojai maar ikuntsauwa numamtinan iwainawai. Tura nuiyasha nuka Cristojai pujustasa nijai metek aneantua numamtin ainaj nuna iwainawai. Tura atumka jakauwa numamtin asarum yamaika tunau takatka inaisauwaitrume. Yuus senchirtina nuwapi Jesucriston maawar ikusarmataisha inankinaita tau asarum, nuka tumarme.
12 Sepultados com ele no batismo, nele também ressuscitastes pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 Yaunchukka atumka tunau takat inaitsuk matsamsarum, judío ainan chicham umiktarma tusa Yuus akuptukua nusha umiachu asarum, Yuus tupantrarum matsammiarme. Tumautirmin yamaika Cristo mantamnamunam, tunaunasha ashi tsagkurtamar pujutan suramsaurme.
13 E, quando vós estáveis mortos nos pecados e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 Yuuska ii ainati ina tunauriin waitmainnaka Cristo numinam achinar jakamunam tsagkurtamrauwaitji.
14 havendo riscado a cédula que era contra nós nas suas ordenanças, a qual de alguma maneira nos era contrária, e a tirou do meio de nós, cravando-a na cruz.
15 Cristoka chikich ainasha ashi wainmaunam numinam achiram jak, iwanch senchirtin ainancha ashi nepetak senchirtinchau amajkauwaiti.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs publicamente e deles triunfou em si mesmo.
16 Yamaika juka yuawaipa, jusha umaraipa tunau jasaim, judío jiistari jiistamatarma, nantu taakai jiisat inagkaitarma, ayamtai tsawan tsawakaigka takatsuk ayamratarma, tunau jasairum tusa turamainakaisha nuka umirkairpa.
16 Portanto, ninguém vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos sábados,
17 Ju jiisat aina aunka Cristo taachu asamtai aitka jaku ainawai. Turasha yamaika ina apuri Cristo ashi umiku asamtai, nu turutka atsawai.
17 que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 Chikich shuar aina chichainak nayaimpinmaya shuar aina ememattarma, nu emematchakkrumka uwemrashtatrume. Tura ii wainchatai ni iwainturmakmausha wainkatarma, nuna tusa turamkurmincha anturkairpa. Nuka ememau asa, shuarnumian enentaimas chikich ainasha imanispapi emematsuk pujawa turutiarti tusa tu wekawai.
18 Ninguém vos domine a seu bel-prazer, com pretexto de humildade e culto dos anjos, metendo-se em coisas que não viu; estando debalde inchado na sua carnal compreensão,
19 Nitaka Cristonka nemarchau, Cristoka shuar aina ninii nekaspapita tuina nuna apuriyaiti. Tumau asa ninu ainanka wii wakeramun takasarti tusa nekatan suawai, tura chikich ainajaisha iruunas pujusarti tusa yayáwai.
19 e não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo em aumento de Deus.
20 Cristo atumin jakau asamtai, atumsha shuar jakauwa numamtuk pujut pegkerchauwa nuka inaisaurme. Tuma ainayatrum atumka shuar waitan jintinkartin aina chichainak
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos carregam ainda de ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 juka yuawaipa, apasmeksha nekapsaipa, achitcha achikaipa uwemramnuram turamainakaisha umiarme.
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies?
22 Ashi chicham shuar umirmau aina nuka wári megkaaratin, tura juakchartin ainawai. Ju chicham umiktarma timauwa juka shuar nitak enentaimsar jintinkartuamu ainawai.
22 As quais coisas todas perecem pelo uso, segundo os preceitos e doutrinas dos homens;
23 Shuar waitan jintinkartuina nuka, Yuusan umirna ainawa tu enentaimtumain wantinainawai. Turasha ju chichamka shuara pujutinka yapajtatsui, ayatik ememamtikui. Nu nukap pegkerchau amajeak, iyashinka aantar waitkainawai.
23 as quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria, em devoção voluntária, humildade e em disciplina do corpo, mas não são de valor algum, senão para a satisfação da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.