Colossenses 2
Huambisa NT (HUB_WBT) vs ARA
1 Tura wii atumin shir pujusarti tau asan, Yuusan aujkun waitamu nekaatarma tusan wakerajai. Ima atumnak aujtaknaka imanikan waitatsjai, ashi Laodiceanam matsatainancha, chikich wina waitchau ainajaimak aujtakun imaniajai.
1 Gostaria, pois, que soubésseis quão grande luta venho mantendo por vós, pelos laodicenses e por quantos não me viram face a face;
2 Tura Yuusan aujkun: Cristonam surumankau aina sapijmachu arti, shir anenais chikich ainajaisha pujuinak, amina chichamrumea nunasha shir antukar, aminak enentaimturmarti, tumainak Cristo ame yaunchuk uun ainasha iwaintukchamua nunasha nekaawarti tusan tajai.
2 para que o coração deles seja confortado e vinculado juntamente em amor, e eles tenham toda a riqueza da forte convicção do entendimento, para compreenderem plenamente o mistério de Deus, Cristo,
3 Ima Cristok unuimatnaka, tura nekatnasha ashi suramji.
3 em quem todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento estão ocultos.
4 Chikich shuar chicham nekaschauwa nuna tsanurmarairum tusan atumnaka ujajrume.
4 Assim digo para que ninguém vos engane com raciocínios falazes.
5 Yatsur, umaar ainata, atumjai iruuntra pujachkuncha tuke atumnaka enentaimtakun, senchi pachiajrume. Atumka shir kakaarum pujusrum Cristosha nemaraina asaakrumin, wika shir aneajai.
5 Pois, embora ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito, estou convosco, alegrando-me e verificando a vossa boa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Atum ina apuri Jesucristonam surumankau ainatirmeka, Yuusnau aina uruk pujumaina aina tumasrumek pegker pujustarma.
6 Ora, como recebestes Cristo Jesus, o Senhor, assim andai nele,
7 Chikichik árak araamu tsapai, nugkanam kagkape achimrau asa, pukumainchauwa numamtuk, atumsha Cristonam surumankarum nigki nekaspapita titarma. Wii ujakmiajrum tumasrumek Yuus aujkurum, tuke maake titarma.
7 nele radicados, e edificados, e confirmados na fé, tal como fostes instruídos, crescendo em ações de graças.
8 Nukap shuar aina waitan, tura shuar wakeramun jintinkartuina nu tsanurmarairum aneaku ataarma. Nu shuar ainaka Cristo chichame nekasa nunaka etserainatsui. Tuma asamtai nita jintintrammauka nekaspapita tiirpa.
8 Cuidado que ninguém vos venha a enredar com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Cristo shuarnum akinawa nuka Yuusketi. Nui Yuuscha shir nekainaji.
9 porquanto, nele, habita, corporalmente, toda a plenitude da Divindade.
10 Atumnaka Cristojai pujau asaakrumin, ashi arutramrume. Ashi apu senchirtin ainan, wakan senchirtin ainancha nigki nepetnaiti.
10 Também, nele, estais aperfeiçoados. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 Ii nijai pujakrinka, ina tunaurin ajaprutma agkanmamtikramji. Turasha judío aina uwemrartasa kati mushuken tsupijakarua nunaka nigka turutmatsji. Antsu Cristo inka Wakan Pegkerjai yamaram enentaimmaun suramji.
11 Nele, também fostes circuncidados, não por intermédio de mãos, mas no despojamento do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Atum Cristo nekaspapita tau asarum entsanam mainaitrum nuka, Cristojai maar ikuntsauwa numamtinan iwainawai. Tura nuiyasha nuka Cristojai pujustasa nijai metek aneantua numamtin ainaj nuna iwainawai. Tura atumka jakauwa numamtin asarum yamaika tunau takatka inaisauwaitrume. Yuus senchirtina nuwapi Jesucriston maawar ikusarmataisha inankinaita tau asarum, nuka tumarme.
12 tendo sido sepultados, juntamente com ele, no batismo, no qual igualmente fostes ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Yaunchukka atumka tunau takat inaitsuk matsamsarum, judío ainan chicham umiktarma tusa Yuus akuptukua nusha umiachu asarum, Yuus tupantrarum matsammiarme. Tumautirmin yamaika Cristo mantamnamunam, tunaunasha ashi tsagkurtamar pujutan suramsaurme.
13 E a vós outros, que estáveis mortos pelas vossas transgressões e pela incircuncisão da vossa carne, vos deu vida juntamente com ele, perdoando todos os nossos delitos;
14 Yuuska ii ainati ina tunauriin waitmainnaka Cristo numinam achinar jakamunam tsagkurtamrauwaitji.
14 tendo cancelado o escrito de dívida, que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, encravando-o na cruz;
15 Cristoka chikich ainasha ashi wainmaunam numinam achiram jak, iwanch senchirtin ainancha ashi nepetak senchirtinchau amajkauwaiti.
15 e, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando deles na cruz.
16 Yamaika juka yuawaipa, jusha umaraipa tunau jasaim, judío jiistari jiistamatarma, nantu taakai jiisat inagkaitarma, ayamtai tsawan tsawakaigka takatsuk ayamratarma, tunau jasairum tusa turamainakaisha nuka umirkairpa.
16 Ninguém, pois, vos julgue por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 Ju jiisat aina aunka Cristo taachu asamtai aitka jaku ainawai. Turasha yamaika ina apuri Cristo ashi umiku asamtai, nu turutka atsawai.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Chikich shuar aina chichainak nayaimpinmaya shuar aina ememattarma, nu emematchakkrumka uwemrashtatrume. Tura ii wainchatai ni iwainturmakmausha wainkatarma, nuna tusa turamkurmincha anturkairpa. Nuka ememau asa, shuarnumian enentaimas chikich ainasha imanispapi emematsuk pujawa turutiarti tusa tu wekawai.
18 Ninguém se faça árbitro contra vós outros, pretextando humildade e culto dos anjos, baseando-se em visões, enfatuado, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 Nitaka Cristonka nemarchau, Cristoka shuar aina ninii nekaspapita tuina nuna apuriyaiti. Tumau asa ninu ainanka wii wakeramun takasarti tusa nekatan suawai, tura chikich ainajaisha iruunas pujusarti tusa yayáwai.
19 e não retendo a cabeça, da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que procede de Deus.
20 Cristo atumin jakau asamtai, atumsha shuar jakauwa numamtuk pujut pegkerchauwa nuka inaisaurme. Tuma ainayatrum atumka shuar waitan jintinkartin aina chichainak
20 Se morrestes com Cristo para os rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais a ordenanças:
21 juka yuawaipa, apasmeksha nekapsaipa, achitcha achikaipa uwemramnuram turamainakaisha umiarme.
21 não manuseies isto, não proves aquilo, não toques aquiloutro,
22 Ashi chicham shuar umirmau aina nuka wári megkaaratin, tura juakchartin ainawai. Ju chicham umiktarma timauwa juka shuar nitak enentaimsar jintinkartuamu ainawai.
22 segundo os preceitos e doutrinas dos homens? Pois que todas estas coisas, com o uso, se destroem.
23 Shuar waitan jintinkartuina nuka, Yuusan umirna ainawa tu enentaimtumain wantinainawai. Turasha ju chichamka shuara pujutinka yapajtatsui, ayatik ememamtikui. Nu nukap pegkerchau amajeak, iyashinka aantar waitkainawai.
23 Tais coisas, com efeito, têm aparência de sabedoria, como culto de si mesmo, e de falsa humildade, e de rigor ascético; todavia, não têm valor algum contra a sensualidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.