Atos 12
Huambisa NT (HUB_WBT) vs NVI
1 Nu tsawantin apu Herodes nina suntaari ainan shuar Jesúsai surumankau aina achirtarma tusa ishitkauwaiti.
1 Nessa ocasião, o rei Herodes prendeu alguns que pertenciam à igreja, com a intenção de maltratá-los,
2 Tura asa “Jacobon” Juankan yachiya nuna kuchiijai ijurum maatarma tusa inamrauwaiti.
2 e mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Nu turamu judío ainan shir amajkarmatai, nuna wainak Pedroncha maattsa wakera asa, Herodes suntarin chicharuk: Pedro achiktarma, turarum shir kuitamatarma jiisat Pascuaya ju nagkamasmatai, nui shuar iruuntramtai, chicham nekarami tusa ishitkauwaiti. Tura achikar cárcelnum egkeawaruiti. Nui nukap suntar cárcelan kuitamin aina cuatro akantramunmaya, cuatro suntar kuitamainak matsataina. Nunaka jiisat pan levadurajai pachimtsuk inaraamu yutai tsawaaru ai turawaruiti.
3 Vendo que isso agradava aos judeus, prosseguiu, prendendo também Pedro, durante a festa dos pães sem fermento.
4 — ausente —
4 Tendo-o prendido, lançou-o no cárcere, entregando-o para ser guardado por quatro escoltas de quatro soldados cada uma. Herodes pretendia submetê-lo a julgamento público depois da Páscoa.
5 Turamu asa Pedroka shir kuitamam pujai, shuar Jesúsai surumankau aina mijamtsuk Yuusa tuke auju matsatu.
5 Pedro, então, ficou detido na prisão, mas a igreja orava intensamente a Deus por ele.
6 Herodes kashin ashi shuar wainmaunam jiiktajai tusa timauka tsawatsaig, Pedroka jimar suntar eteam, tura jimar cadenajai jigkaam kanú tepai, chikich ainaka waitin kuitamaina.
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes iria submetê-lo a julgamento, Pedro estava dormindo entre dois soldados, preso com duas algemas, e sentinelas montavam guarda à entrada do cárcere.
7 Tumainai nayaimpinmaya shuar wayawaiti, tumamtai cárcelka tsaaptin jasuiti. Tuma Pedro kanar tepettamaun mijarnum antiak: “Wári nantakta”, tusa tinaiti. Nuna taig Pedro cadenajai jigkarmauka nigki atinawaiti.
7 Repentinamente apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou na cela. Ele tocou no lado de Pedro e o acordou. "Depressa, levante-se! ", disse ele. Então as algemas caíram dos punhos de Pedro.
8 Tumamtai nayaimpinmaya shuar chichaak: “Shir kaki akachumam zapatormesha weamakta”, tusa tinaiti. Nu tama Pedrosha turusag umikmatai, nayaimpinmaya shuar chicharuk: “Nugkutairam nugkuram, wii weakai nemartukta”, tusa tinaiti.
8 O anjo lhe disse: "Vista-se e calce as sandálias". E Pedro assim fez. Disse-lhe ainda o anjo: "Ponha a capa e siga-me".
9 Nu tusa tama Pedrosha nigka nayaimpinmaya shuar jutikra junasha nekasash juniaj tusa shir nekachiat, ni weakai nemaras jiinkinaiti. Nigka ayatik karanam juniatsjash tusa wea.
9 E, saindo, Pedro o seguiu, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; tudo lhe parecia uma visão.
10 Tuma nekatkau kuitamkartak wajaunka nagkaikiar, nuiya chikich wajauncha turusag nagkaikiar, tresa juna waiti nekas aya jiruk epenmaunam jeantaruiti. Tumai nu waiti nigki urannaiti, tumamtai jiinkiaruiti. Tuma nayaimpinmaya shuar jinta yaaktanam weamunam kuak nigka waketuk Pedronak ikuknaiti.
10 Passaram a primeira e a segunda guarda, e chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade. Este se abriu por si mesmo para eles, e passaram. Tendo saído, caminharam ao longo de uma rua, e de repente, o anjo o deixou.
11 Turam Pedro nigki chichaak: “Nekaspapi wina Herodes achirak mantuataj tau asamtai, Yuus nayaimpinmaya shuaran akupturak jutikruaya tu enentaimrauwaiti”.
11 Então Pedro caiu em si e disse: "Agora sei, sem nenhuma dúvida, que o Senhor enviou o seu anjo e me libertou das mãos de Herodes e de tudo o que o povo judeu esperava".
12 Tuma Juan, chikich naari Marcosa nuna nukuri María pujamunam, nukap shuar iruuntrar Pedron pachisar Yuusa aujainak matsatmaunam jeawaiti.
12 Percebendo isso, ele se dirigiu à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muita gente se havia reunido e estava orando.
13 Tuma waitin uratriarti tusa awatkai, nuwa Rode naartin yakit tusa iistasa werinaiti.
13 Pedro bateu à porta do alpendre, e uma serva chamada Rode veio atender.
14 Tuma waitinam jeaa wajas antukma, Pedro chichamen anturak waitinka uratsuk shir aneas tsekegki waketkinaiti. Tuma chichaak: “Pedro taayi”, tusa tinaiti.
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, tomada de alegria, ela correu de volta, sem abrir a porta, e exclamou: "Pedro está à porta! "
15 Nuna takai nita chichainak: “¡Waurtsumek!” tusa tuina. Tusa tama, atsaa, nekas nina chichamen anturkajai, tusa tinaiti. Takaisha nita chichainak: “Pedroka amaitsui, nina wakanitskaitti”, tusa tuina.
15 Eles porém lhe disseram: "Você está fora de si! " Insistindo ela em afirmar que era Pedro, disseram-lhe: "Deve ser o anjo dele".
16 Nuna tuinai ataksha waitin awatu, turakai waitin urakma Pedron wainkar ashamkaruiti.
16 Mas Pedro continuou batendo e, quando abriram a porta e o viram, ficaram perplexos.
17 Tumainaig jea wayaa mitat asatarma tusa uwejen takuin, nui nagkama, Yuus tu winaka jiirkiyi tusa etserkauwaiti. Tura atum Santiago chikich yatsut ainajai ujaktarma tusa ikuak, nigka chikich nugkanam wuwaiti.
17 Mas ele, fazendo-lhes sinal para que se calassem, descreveu como o Senhor o havia tirado da prisão e disse: "Contem isso a Tiago e aos irmãos". Então saiu e foi para outro lugar.
18 Pedro tuma ai tsawaarmatai, suntar ainaka nuna emegkaakar chichainak: “¿Nusha urukamki?” tusar senchi pampaina.
18 De manhã, não foi pequeno o alvoroço entre os soldados quanto ao que tinha acontecido a Pedro.
19 Herodes suntar ainan chicharuk: Werum eaktarma tusa ishitkauwaiti. Turam eainaksha waintsuk waketar jeawarmatai: ¿Nusha urukama? tusa nuna kuitamainan inina. Turamsha nitasha wainkacharu asar etserainachkai, kajerak ju ainaka maatarma tusa inamar ikuknaiti. Tura Judea nugkanka ikuak Cesareanam pujustasa wuwaiti.
19 Fazendo uma busca completa e não o encontrando, Herodes fez uma investigação entre os guardas e ordenou que fossem executados. Depois Herodes foi da Judéia para Cesaréia e permaneceu ali durante algum tempo.
20 Herodes Tironmaya ainan, tura Sidónnumia ainancha kajerkauwaiti. Turamaitiat nuiyan yutain sumak juina asar, chichaman epegtuniawartasa wakekaruiti. Tumaina asar apu jeen kuitamin Blastojai shir chichasar, ikuinak nukap shuar Herodesan jearawar: “Yamaika chichamka epegtuniami”, tusar tuina.
20 Ele estava cheio de ira contra o povo de Tiro e Sidom; contudo, eles haviam se reunido e procuravam ter uma audiência com ele. Tendo conseguido o apoio de Blasto, homem de confiança do rei, pediram paz, porque dependiam das terras do rei para obter alimento.
21 Tuinakai nu tsawan jeaakai kaunkatarma, tusa tsawantan nekapmawaiti. Nu tsawan nekapmamuri jeaamtai, apu nugkutairi shir pegkeran nugkur shuar iruuntramtai, ni ekeemtairi yaki aunam ekeemas chichaa.
21 No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso ao povo.
22 Tumakai shuar ainaka senchi chichainak: “Juka shuar chichaa jatsui, nekaska yuus chichaa jawai”, tusar imatruina.
22 Eles começaram a gritar: "É voz de deus, e não de homem".
23 Nu imatruinamsha: Wika Yuuschauwaitjai tusagka tachau asamtai, Yuus nayaimpinmaya shuaran: Ame waitat susata tama, waittan suak akan ishitkau, turam Herodesnaka iwákunak aka amukuiti.
23 Visto que Herodes não glorificou a Deus, imediatamente um anjo do Senhor o feriu; e ele morreu comido por vermes.
24 Nuna tumamtai Jesúsai surumankau agkan chikich yaaktanam yujasar chichamnaka ashi etseraina. Tumainakai nuna chikich ainasha antukar Jesúsai surumanainakai, nu senchi kawegkaruiti.
24 Entretanto, a palavra de Deus continuava a crescer e a espalhar-se.
25 Tumainak Bernabésha Saulojai nita takamurinka ashimkar, Jerusalénnum waketainak Juan, Marcos tutaiya nuna jukiaruiti.
25 Tendo terminado sua missão, Barnabé e Saulo voltaram de Jerusalém, levando consigo João, também chamado Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.