Apocalipse 7

Huambisa NT (HUB_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nuna inaiyakun nayaimpinmaya shuar cuatrowa imajin nugka nagkatramunam nase nasentuk nugkancha, entsan tura numinkisha umpuini tusar kuitamainak pujuinan wainkamjai.
1 Depois disto, vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, conservando seguros os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Nuiya chikishcha nayaimpinmaya shuar etsa watainmani Yuusnau ainan nijain aatratnun takus winis, chikich cuatro nayaimpinmaya shuar nasen kuitamainak irunainan senchi untsuak:
2 Vi outro anjo que subia do nascente do sol, tendo o selo do Deus vivo, e clamou em grande voz aos quatro anjos, aqueles aos quais fora dado fazer dano à terra e ao mar,
3 “Yamaikika shuar ina Yuusriya nuna umirin aina nu nijain Yuusa naari ashi aatsrinkika nase inaisam, nugka, nayants, númi ainasha emeskairpa”, tusa timayi.
3 dizendo: Não danifiqueis nem a terra, nem o mar, nem as árvores, até selarmos na fronte os servos do nosso Deus.
4 Tura nita nijain aatkamu aina ashi irumram Israel shuara uchiri weantunmaya ainaka ciento cuarenta y cuatro mil shuar ainawai tamaun antukmajai.
4 Então, ouvi o número dos que foram selados, que era cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos dos filhos de Israel:
5 — ausente —
5 da tribo de Judá foram selados doze mil; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 — ausente —
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 — ausente —
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 — ausente —
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim foram selados doze mil.
9 Tura shuar ashi nugkanmaya ainan, chichamnasha chiki chikichik chichau ainan, ashi yaaktanmaya ainajai nukap wainkamjai. Tura Yuus nina ekeemtairin eketai, Yuusa uchiri nui ayaamas wajaun emtin iruunainan wainkamjai. Nu shuar pujun nugkuaru tura nuka ainan takaku ainaka pegkesha nekapmamainchau armayi.
9 Depois destas coisas, vi, e eis grande multidão que ninguém podia enumerar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro, vestidos de vestiduras brancas, com palmas nas mãos;
10 Tumaina ashi senchi chichainak: “Ina Yuusri nina ekeemtairin eketa au, nina uchirijai inka uwemtikramraji”, tusa tiarmayi.
10 e clamavam em grande voz, dizendo: Ao nosso Deus, que se assenta no trono, e ao Cordeiro, pertence a salvação.
11 Tusa tuinakai nayaimpinmaya shuar aina Yuusa ekeemtairin ashi tenteawar, tura apu ainan, tura cuatro iwáku ainan tenteawar, nugka antiastatuk tsuntsumawar, Yuusan emematainak:
11 Todos os anjos estavam de pé rodeando o trono, os anciãos e os quatro seres viventes, e ante o trono se prostraram sobre o seu rosto, e adoraram a Deus,
12 “Nuka nekasaiti, ina Yuusriya nuka tuke emematiarmi, tsaaptin jas ekeemin, yacha, maaketi tiarmi. Ima ninak umirmain ainawai, tura senchirtin asa, ni tujinmainka atsawai, tuke imauk atii”, tusa tiarmayi.
12 dizendo: Amém! O louvor, e a glória, e a sabedoria, e as ações de graças, e a honra, e o poder, e a força sejam ao nosso Deus, pelos séculos dos séculos. Amém!
13 Nuna tiarmatai, apu aina pekarainanmaya chikichik chichartak: ¿Pujun nugkuaru aina ausha ya aina, tura tuiya kaunkara? tusa turutmayi.
13 Um dos anciãos tomou a palavra, dizendo: Estes, que se vestem de vestiduras brancas, quem são e donde vieram?
14 Tusa turutkai wii chicharkun: “Apu wika nekatsjai”. “Ame nekam jama”, tusan timajai. Tutai ni chichartak: “Auka senchi waitkasmau asar, Oveja uchiri numpea nujai jaanchrin nijakar shir puju amajsarai”, tusa turutmayi.
14 Respondi-lhe: meu Senhor, tu o sabes. Ele, então, me disse: São estes os que vêm da grande tribulação, lavaram suas vestiduras e as alvejaram no sangue do Cordeiro,
15 Nui nitaka Yuusan emematainak, ni emematku iruuntai jea a nui
15 razão por que se acham diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu santuário; e aquele que se assenta no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 — ausente —
16 Jamais terão fome, nunca mais terão sede, não cairá sobre eles o sol, nem ardor algum,
17 — ausente —
17 pois o Cordeiro que se encontra no meio do trono os apascentará e os guiará para as fontes da água da vida. E Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.