Apocalipse 3
Huambisa NT (HUB_WBT) vs NTLH
1 Chicharkartin yaakat Sardisnum puja nu aatrata. Turakum Yuusa Wakaní siete ara nu, tura yaan siete takaka nu tawai titá: Wika atumin takatrinka shir nekarjarme, atumka iwáku pujau nekapmamrume, turasha jakauwa numamtin ainarme.
1 — Ao anjo da igreja de Sardes escreva o seguinte:
2 Atum takarum nuka wina Yuusrunka shir amajeatsui. Kanarua numamtin ainarme. Shintartaarma, tumarum pegkera nu takastasrum jakauwa numamtuk matsamtsuk kakartarma.
2 Acordem e fortaleçam aquilo que ainda está vivo, antes que morra completamente; pois sei que o que vocês fizeram não está ainda de acordo com aquilo que o meu Deus exige.
3 Pegker jintinkartamu antukuitrum nu aneartarma. Tumakrum atumin jintintramajaku aina nu umiktarma. Tumakrum tunau inaiyakrum pujutrum yapajiatarma. Atum nu tumachkurminka, kasa winina numamtuk yamaiyapi winittawa tusarmesha enentaimtsuk matsatrumin, atumin waittan amastasan winittatjarme.
3 Portanto, lembrem do que aprenderam e ouviram. Obedeçam e se arrependam. Se não acordarem, eu os atacarei de surpresa, como um ladrão, e vocês não ficarão sabendo nem mesmo a hora da minha vinda.
4 Atum Sardisnum pujuinayatrum, tunaun chikich takainakaisha, atum tunau takaschau ainatirmeka, shuar jaanchrin wapikmatsuk nugkuwa numamtin ainarme. Nu shuar aina Yuus wakeramurin takasaru asar, wijai metek jaanch pujun nugkurar yujasartinaiti.
4 Mas alguns de vocês de Sardes têm conservado limpas as suas roupas. Vocês andarão comigo vestidos de roupas brancas , pois merecem esta honra.
5 Tunaun nepetkaru ainaka jaanch puju anugkeam artinaiti. Nitan naarisha shuar tuke pujusartin aatkamua nui aatkamuiti. Tura nunaka pegke asakatkashtinaitjai. Antsu wina Apar, tura nayaimpinmaya shuar tuke matsamin aina nusha iruunas ashi antuinai, “juka winau ainawai”, tusan titinaitjai.
5 “Aqueles que conseguirem a vitória serão vestidos de branco, e eu não tirarei o nome dessas pessoas do Livro da Vida . Eu declararei abertamente, na presença do meu Pai e dos seus anjos, que elas pertencem a mim.
6 Wakan Pegker wina nemartuinan ta nuna nita antutairi aramuka antukarti.
6 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
7 “Chicharkartin yaakat Filadelfianam puja nu aatrata. Turakum nekas ‘pegkera’ nu ‘waitrichua’ nuka, David apu ajakua iman asa waitin uraimtaigka, chikichkiksha epenmainchau, tura ni waitin epenmataisha, uramainchaun epenna nu tawai titá:
7 — Ao anjo da igreja de Filadélfia escreva o seguinte:
8 Wika atumin takatrinka nekarjarme. Atumka ishichik ainakrumsha nakitrutsuk wina chichamruka metek umiku asaakrumin, atumin emtin chikichkiksha epenmainchaun waitin urain inaisajai.
8 “Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm pouca força. Vocês têm seguido os meus ensinamentos e têm sido fiéis a mim. Eu abri diante de vocês uma porta que ninguém pode fechar.
9 Nui yaakat Filadelfianam judío iruuntairin isha Yuusnau ainaji tusar iruunaina nuka iwanchnau ainawai. Turasha nitanka atum matsatrum nui tawar tikishmarar winaka emematriarti tusan wii inarartatjai. Turamu asar wii atumin aneajrum nunasha nekarmawartatui.
9 Escutem! Quanto àquela gente que pertence a Satanás, aqueles mentirosos que afirmam que são judeus, mas não são , eu farei com que eles venham e caiam de joelhos diante de vocês. E todos eles saberão que eu amo vocês.
10 Wii atumin chicharkun: Wina tuke umirtuktarma tusa timauka metek umiku asaakrumin, nugkanam shuar matsataina nuna ashi nekapsartasan, senchi waitkainaknasha wii atumnaka waittsairum tusan kuitamattajrume.
10 Vocês têm obedecido à minha ordem para aguentar o sofrimento com paciência, e por isso eu os protegerei no tempo da aflição que virá sobre o mundo inteiro para pôr à prova os povos da terra.
11 Wika wári winittajai. Tuma asamtai atum wina nekaspapita turutrum nuka inaitsuk pujustarma, tumakruminka Yuus amastina nunaka chikichka atantramainchau ainawai.
11 Eu venho logo. Guardem o que vocês têm, para que ninguém roube de vocês o prêmio da vitória.
12 Tunaun nepetkaru ainanka wina Yuusru jeen ekentsartatjai. Turamu asar nitaka ishichkisha jiintsuk, tuke pujusartin ainawai. Nitain wina Yuusru naarincha aatkartatjai. Turakun Yuus pujamunmaya yamaram Jerusalén akaikitna nunasha, tura wina naar yamarma nunasha aatkartatjai.
12 “A pessoa que conseguir a vitória, eu farei com que ela seja uma coluna no templo do meu Deus, e essa pessoa nunca mais sairá dali. E escreverei nela o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que virá do céu, da parte do meu Deus. E também escreverei nela o meu novo nome.
13 Wakan Pegker wina nemartuinan ta nuna nita antutairi aramuka antukarti”.
13 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
14 “Chicharkartin yaakat Laodiceanam puja nu aatrata. Turakum nekasa nuna chichauwa nu, Yuusjai jimarak atsu ainan ashi najankauwa nu tawai titá:
14 — Ao anjo da igreja de Laodiceia escreva o seguinte:
15 Wika atumin takatrinka shir nekarjarme, atumka winaka nekas anentsurme, turasha inaitatsrume. Tuma asarum entsa saawi michachu, tura tsuerchauwa numamtin ainarme. Tumau asaakrumin atumnaka inaisattajrume.
15 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que não são nem frios nem quentes. Como gostaria que fossem uma coisa ou outra!
16 — ausente —
16 Mas, porque são apenas mornos, nem frios nem quentes, vou logo vomitá-los da minha boca.
17 Atum chichaakrumka: Wiakach ainaji, iman asaakrin chikichik atsumamuksha atsurtamainaji tarume. Turasha wait anenmain, shir aneas pujuchu, kuitrinchau, wainmachu, misuwa numamtin ainarme. Turasha nuka nekapmamtsurme.
17 Vocês dizem: ‘Somos ricos, estamos bem de vida e temos tudo o que precisamos.’ Mas não sabem que são miseráveis, infelizes, pobres, nus e cegos.
18 Tuma asaakrumin tajarme: Wina nekaspapita turuttarma, tumakrumka atum atsumamuka ashi arutramtattrume. Nuka wiakchamattsar winiya aya orok jukimua numamtinaiti. Tura misu natsanmain wantinkaij takumka pegkeran takamtikrusti tusam, wini inaimamsattam nuwaiti jaanch puju wapikchau nugkumaina numamtinka. Tura nekachu asarum wainmachua numamtuk matsatrum nu, wina seattarma wii nekamtikatjarme, shuar wainmachu tsuakan jiin egkea wainma numamtuk amajkattajrume.
18 Portanto, aconselho que comprem de mim ouro puro para que sejam, de fato, ricos. E comprem roupas brancas para se vestir e cobrir a sua nudez vergonhosa. Comprem também colírio para os olhos a fim de que possam ver.
19 Wika ashi wii aneamu ainan jintinkun waittan suajai. Nui atumka tunauka inaiyakrum, shir nakunkut enentaimsarum winak nemartuktasrum pujutrum yapajiatarma.
19 Eu corrijo e castigo todos os que amo. Portanto, levem as coisas a sério e se arrependam.
20 Antuktarma, shuar waitinam wajas untsuma numamtuk wika untsumjai. Tura untsummaun antuk, shuar waitin urata numamtuk wina nekaspapita tusa wini surumankaigka, nina enentain pujustatjai tura nisha tumasag wijai pujustinaiti. Tuma chikichik mesanmag iruunar yuawa numamtuk wijai iruunar pujustinaiti.
20 Escutem! Eu estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, eu entrarei na sua casa, e nós jantaremos juntos.
21 Wii nepetmaku asan, wina aparjai ekeemsaj tumasag tunaun nepetkaru ainaka wijai metek shuar ainan inarartasa ekeemsartin ainawai.
21 “Aos que conseguirem a vitória eu darei o direito de se sentarem ao lado do meu trono, assim como eu consegui a vitória e agora estou sentado ao lado do trono do meu Pai.
22 Wakan Pegker wina nemartuinan ta nuna nita antutairi aramuka antukarti”.
22 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.