Apocalipse 19
Huambisa NT (HUB_WBT) vs NAA
1 Nu nagkamakmatai, nayaimpinam shuar nukap senchi chichainan antukmajai. Tura chichainak:
1 Depois destas coisas, ouvi no céu o que parecia ser a voz forte de uma grande multidão, dizendo: “Aleluia! A salvação, a glória e o poder são do nosso Deus,
2 — ausente —
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.”
3 Ataksha chichainak: “¡Yuus emematiarmi! Nu yaaktaka tuke mukuintu atinaiti”, tusa tiarmayi.
3 E disseram pela segunda vez: “Aleluia! E a sua fumaça sobe para todo o sempre.”
4 Tiarmatai veinticuatro apu aina, cuatro iwáku ainajai Yuus nina ekeemtairin eketa nuna tikishmatrar emematiarmayi. Tumainak chichainak: “Nekas tarum nunisag atinaiti”, tusa tiarmayi.
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes se prostraram e adoraram a Deus, que está sentado no trono, dizendo: “Amém! Aleluia!”
5 Nuna tiarmatai Yuusa ekeemtairinia chikich chichaamun antukmajai. Nuka nuwaiti: “Yuus atum nemarum nutirmeka shir aneasrum, uchi ainatiram, tura uun ainatirmesha, ashi iruuntsarum ina Yuusri ememattarma”.
5 E do trono saiu uma voz, que dizia: “Louvem o nosso Deus, todos vocês, os seus servos, todos os que o temem, os pequenos e os grandes.”
6 Nuiyasha nukap shuar iruuntra chichaamu, tuna uutna imatuk, tumachkusha ipamat uruka imatuk:
6 Então ouvi o que parecia ser a voz de uma grande multidão, uma voz como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: “Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 — ausente —
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque chegou a hora das bodas do Cordeiro, e a noiva dele já se preparou.
8 — ausente —
8 A ela foi permitido vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro.” Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Nu tamaunam nayaimpinmaya shuar wina chichartak: “Ju aarta. Oveja uchiri nuwenmaunam shuar ipaamu ainaka shir aneasartatui”. Nuiyasha chichartak: “Ju chichama juka nekas Yuusa chichameyaiti”, tusa turutmayi.
9 Então o anjo me disse: — Escreva: “Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro.” E acrescentou: — São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Nuna turutmatai ememattasan ni wajamunam tikishmatramjai. Tumai ni chichartak: “Winaka emematripa, wisha ame, tura amina yatsum ainajai Jesúsa chichamea nu shir umia asarum, Yuusnau ainarum nujai meteketjai. Nekas Yuus emematta. Yuusa chichamen etserin ainaka Jesúsa chichamen pachisar etsertuinak tumainawai”, tusa turutmayi.
10 Prostrei-me diante dos seus pés para adorá-lo. O anjo, porém, me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que guardam o testemunho de Jesus. Adore a Deus! Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Turutmatai iikman nayaim urannun wainkamjai. Nui caballo puju wantintatmaun wainkamjai. Nu caballonam entsatkauka “nina chichamenka metek umin”, tura “nekasa nuna chichau” tutaiyayi, nigka nekasa turusag etegkartau asa, nina shuari ainan nepetkattsa maanimai.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e combate com justiça.
12 Nina jiigka ji kea numamtinayi, antsu nina muuken nukap etsegkrutairi amayi. Chikich naarisha aatramuayi, turasha nunaka ima nigki waritkug ta tusagka nekamai.
12 Os seus olhos são como chama de fogo; na cabeça dele há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Nina jaanchrigka numpa jasuayi, nuna naari “Yuusa Chichame” tamau aatramuayi.
13 Está vestido com um manto encharcado de sangue, e o seu nome é “Verbo de Deus”.
14 Nayaimpinmaya suntar ainaka, jaanch lino tutai puju ainan nugkurar caballosha iman pujunmag entsatkau winiarmayi.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho finíssimo, branco e puro.
15 Nina weneenia kuchii atsakamu jiinmayi. Nu kuchiijai ashi nugkanmaya shuar ainan nepetak, nina senchirijai ashi inamratnayi. Tura nina shuari ainanka, uvan najak ijuraa numamtuk etegkar, Yuus ashi senchirtina nu kajek waitat ashammainan umutia numamtuk najanamun susatnayi.
15 Da sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações. Ele mesmo as regerá com cetro de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Nina jaanchrin tura nina makuincha, apu ainan apuri, ashi shuar ainan apuri tamau aatkamuayi.
16 No seu manto e na sua coxa está escrito um nome: “ Rei dos reis e Senhor dos senhores ”.
17 Ishichik asanak nayaimpinmaya shuar etsanam wajaun wainkamjai. Nuka nanamtin yukartin agkarunam yujau ainan ashi untsuak: “Winitarma, tumarum jui iruuntrarum, Yuus yutain nukap umika ju yuatarma.
17 Então vi um anjo posto em pé no sol. Ele gritou com voz forte, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: — Venham, reúnam-se para a grande ceia de Deus,
18 Apu ainan, suntara apuri ainan, shuar kakaram ainan, caballo ainan, caballonam entsatkau ainan, shuar inashtai ainan, inatai ainan, chichame anturtai, tura chichame anturchatai ainan namagke ashi amuktarma”, tusa timayi.
18 para comer carne de reis, carne de comandantes, carne de poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Nuna tai uun yawa nayantsanmaya jinkina nu ashi nugkanmaya apu ainan nina suntaari ainajai tuakar, Cristo caballo pujunam entsatkaujai, ashi nina suntaari aina nujai maaniattsa iruuntrarun wainkamjai.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, reunidos para fazer guerra contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Caballo pujunam entsatkau nina suntaari ainajai tsekenkiar, uun yawa nayantsanmaya jinkina nuna, tura uun yawa nugkanmaya jiinkin wainchatai ainan iwainaujai achikarmayi. Nuka uun yawa nayantsanmaya jinkina nuna emtin wainchatai ainan iwainak, shuar uun yawa naari nijainum aatmamkar tura nu najanamuncha emematainan tsanujakun, chikich uun yawa uunta nujai iwákunak ji azufrejai keamunam ajuamai.
20 Mas a besta foi presa, e com ela foi preso o falso profeta que, com os sinais feitos diante da besta, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que queima com enxofre.
21 Tura nina suntaari ainaka, caballo pujunam entsatkaun weneenia kuchii jiinujai mantamnawarmayi. Turamtai ashi nanamtin aina nu iyashnaka yuawar ejémakarmayi.
21 Os outros foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.