Apocalipse 13
Huambisa NT (HUB_WBT) vs NTLH
1 Tumamtai wisha nayantsa yaikmirin jeaan wajakman, uun yawa kajen entsaya jiintatmaun wainkamjai. Nunaka siete muuke, tura diez kachuri arimai. Chiki chikichik kachurin etsegkrutairi etsegkraku ainan wainkamjai. Antsu chiki chikichik muuken Yuusan pachis pegkerchau chichaa aatkamuayi.
1 Depois vi um monstro que subia do mar. Ele tinha dez chifres e sete cabeças, uma coroa em cada um dos chifres e nomes, que eram blasfêmias , escritos nas cabeças.
2 Uun yawajai metekmamtinayi, tumauwaitiat nawe chai nawejai metekeayi. Antsu wene uun yawa wenejai metekeayi. Nu yawanka pagkiya numamtin wii takaj imatiksag takasti tusa senchimtikamai.
2 O monstro que vi parecia um leopardo; os seus pés eram como os de um urso, e a sua boca era como a de um leão. E ao monstro o dragão deu o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Nu turamun jakati tusa chikichik muuken ijumu jakattawai tamau, tsuaram shir jasmayi. Tumamtai shuar ashi nugkanmaya ainaka nuna shir anentsar nemarainak umiriarmayi.
3 Uma das cabeças do monstro parecia que tinha recebido um golpe mortal, mas a ferida havia sarado. O mundo inteiro ficou admirado e seguiu o monstro.
4 Tura pagkiya numamtin yama nagkamchak wantinkau nayantsanmaya jiinkinan senchimtikawa nuna emematainak, tura uun yawancha emematainak: “Chikichkiksha jujai metekka atsuinawai”, tura chikich juna nepetmaincha atsuinawai amajiarmayi.
4 Todos adoravam o dragão porque ele tinha dado a sua autoridade ao monstro. Eles adoravam também o monstro, dizendo: — Quem é tão forte como o monstro? Quem pode lutar contra ele?
5 Tumainakai uun yawa kajenan cuarenta y dos nantui wekaas ni wakeramurin takasti tusa Yuus inaisam, nigki eme anenmamas chichaak, Yuusan pegkerchau chicharu wekaimayi.
5 Foi permitido ao monstro se gabar da sua autoridade e dizer blasfêmias contra Deus. E ele recebeu autoridade para agir durante quarenta e dois meses .
6 Juwaiti ni turamurigka: Yuusan pegkerchau chicharuk, naarincha, pujutairincha, nayaimpinmaya aina nujai pegkerchau chicharmayi.
6 Ele começou a blasfemar contra Deus, contra o seu nome, contra o lugar onde ele mora e contra todos os que vivem no céu.
7 Shuar pegker ainajai maaniak, nepetkiarti tusa Yuus inaisamai. Tura ashi yaaktanmaya aina, chichamnasha nitasha chichaaku aina, ashi nugkanmaya ainajai irumar inati tusa inaisamun wainkamjai.
7 Foi permitido que ele lutasse contra o povo de Deus e o vencesse. E também recebeu autoridade sobre todas as tribos, nações, línguas e raças.
8 Ashi nugkanam matsatainaka nuna emematiartinaiti. Antsu nugka yama najanmaunmag papi pujutan sukartina nui nita naari aatkamun Oveja uchiri takaka nuka nitaka emematchartinaiti.
8 Todos os que vivem na terra o adorarão, menos aqueles que, desde antes da criação do mundo, têm o nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro, que foi morto.
9 Nita antutairi aramuka antukarti.
9 Portanto, se vocês quiserem ouvir, escutem bem isto:
10 “Chikichan achikar juinaka nitasha turusrik achika juam artinaiti,
10 Quem tem de ser preso será preso; quem tem de ser morto pela espada será morto pela espada. Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência e seja fiel.
11 Tura chikich yawa kajen nugkanmaya jiinuncha wainkamjai. Nunaka jimarchik kachuri Ovejanujai metek arimai, tumauwaitiat pagkiya numamtina nujai metek chichamai.
11 Então vi outro monstro, que subia da terra. Ele tinha dois chifres parecidos com os de um carneiro, mas falava como um dragão.
12 Tuma asa muuken ijumu shir jasun senchirijai metek senchirtinayi. Iman asa shuar nugkanam matsamin ainanka nayantsanmaya jiinkin ememattarma tusa takai emematiarmayi.
12 Usava toda a autoridade do primeiro monstro, na sua presença. Forçava a terra e todos os que moram nela a adorarem o primeiro monstro, aquele cuja ferida mortal havia sido curada.
13 Turak yaunchuksha wainkachmaun takak, shuar nugka matsatu wainmaunam nayaimpinmayan ji keekun nugka ajuimai.
13 Esse segundo monstro fez coisas espantosas. Fez com que caísse fogo do céu sobre a terra, na presença de todas as pessoas.
14 Nuna imatikak nugkanam matsamin ainanka tsanumayi. Nigka nuna imatika iwainama nunaka muuken ijumu shir jasu nijai pujau asamtai turimayi. Tuma asa shuar ainan chicharuk: “Muken kuchiijai ijumaitiat iwáka nu najanatarma”, tusa timayi.
14 E enganou todos os povos da terra, por meio das coisas que lhe foi permitido fazer na presença do primeiro monstro. O segundo monstro disse a todos os povos do mundo que fizessem uma imagem em honra ao outro monstro, que havia sido ferido pela espada e não havia morrido.
15 Tusa takai nuna najanawarmatai, nugkanmaya jinkina nu mayain egketak chichamtikmayi. Turam chichaak: “Shuar wina emematruinachuka maam artatui.
15 O segundo monstro recebeu poder de soprar vida na imagem do primeiro, para que ela pudesse falar e matar todos os que não a adorassem.
16 Yamaika ashi apu aina, apuchu ainajai, wiakach aina wiakchachu ainajai, inashtai aina, inatai ainajaimak wakeruinaka, untsur uwejnumani aatkatarma, nu turachkurmesha nijainkisha aatkatarma.
16 Ele obrigou todas as pessoas, importantes e humildes, ricas e pobres, escravas e livres, a terem um sinal na mão direita ou na testa.
17 Nakumkamua nuna naari apujtuachmau, tura seiscientos sesentiseis apujtuachmauka sumatnasha sumamaicharmayi tura surutnaksha surumaicharmayi”. Ju ta ju nekattsarka nukap unuimat atsumnawai. Nekas seiscientos sesenta y seis ta juka shuara naariyaiti.
17 Ninguém podia comprar ou vender, a não ser que tivesse esse sinal, isto é, o nome do monstro ou o número do nome dele.
18 — ausente —
18 Isso exige sabedoria. Quem é inteligente pode descobrir o que o número do monstro quer dizer, pois o número representa o nome de um ser humano. O seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.