Apocalipse 11

Huambisa NT (HUB_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nuna turuti, nekapmatain surusar chichartuinak: “Yuus ememattasa iruuntai jea nui wetá, tumam tagku aina maa patasa epetai a nusha nekapmarta. Turakum urutma shuara nui utsaanawar Yuusan ememataina nusha nekapmarta.
1 Depois disso recebi uma régua de medir, parecida com um caniço, e me disseram: — Levante-se, tire as medidas do Templo de Deus e do altar e conte as pessoas que estão adorando no Templo.
2 Turasha nu jea aariya nuka nekapmawaipa. Nuka Yuusa umirchau aina susam, yaakat pegker Jerusalénka nuna cuarentidos nantui matsamtusar najarar tsaikartinaiti.
2 Porém não tire as medidas do pátio exterior do Templo, pois esse pátio foi dado aos pagãos, que pisarão a Cidade Santa durante quarenta e dois meses .
3 Nu turawarmatai mil doscientos sesenta tsawantai matsamsar wina pachitas etserkartinan jimaran akupkatnaitjai. Nitaka shuar jakamtai wake mesemar pujaku nugkutia nuna nugkuaru artinaiti”.
3 Eu enviarei as minhas duas testemunhas, vestidas com roupa feita de pano grosseiro, e elas anunciarão a mensagem de Deus durante mil duzentos e sessenta dias.
4 Nu jimar wina etserturiartina nuka, jimar númi olivo tutaiya numamtin, nuiyasha jimar ji ekeemaka ekentaiya numamtin artinaiti. Tumau asar ashi nugkanmaya apu ainan apuriya nuna emtin wajasartinaiti.
4 As duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor do mundo inteiro.
5 Nita weneen ji kea jiinui, tura asa nita shuarinka ashi metek aesak utsawai, imatika asa shuar pegkerchau amajkattsa wakeramsha, nujai aeskatnaiti.
5 Se os seus inimigos tentam maltratá-las, sai fogo da boca dessas duas testemunhas e acaba com eles. Assim, quem quiser maltratá-las precisa ser morto.
6 Nuiyasha nita Yuusan chichamen chicharkartuinak yujainaksha, Yuus senchimtikamu asar, yumincha emegkaakar asattin yujartinaiti, tura entsancha aya numpak amajsartinaiti, tura nugkanam matsamin ainancha nita wakeruinakka, nukap waittan susartinaiti.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu a fim de que não chova durante o tempo em que anunciam a mensagem de Deus. Têm autoridade também sobre as águas para que virem sangue. Têm autoridade ainda para ferir a terra com todo tipo de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Nuna chicharkartutan ashimkarmatai, wa init akamunmaya uun jinkina nu, ni nepetak nitanka mai maawartinaiti.
7 Quando as duas testemunhas acabarem de anunciar a sua mensagem, o monstro que vem do abismo lutará contra elas. Ele vencerá e as matará,
8 Turawar yaakat uunnum ina apurin numinam achiraru aina nui, iyashinka ajuantar aepkiartinaiti. Nu yaaktanmaya shuar ainaka pegkerchau asarmatai, “Sodoma” “Egipto” tuuta amajtaiyayi.
8 e os seus corpos ficarão na rua principal da grande cidade onde o Senhor delas foi crucificado. O nome simbólico daquela cidade é Sodoma ou Egito.
9 Ashi yaaktanmaya ainasha, tura ashi nugkanmaya ainasha, chichamnasha chiki chikichik chichau ainajai kautak ii iinakua tres tsawan jimapetuk inagkakiartinaiti. Imatikaina asar iyashi ikusarti tusarsha inaisachartinaiti.
9 Durante três dias e meio, os povos de todas as nações, tribos, línguas e raças olharão para esses dois corpos e não deixarão que sejam sepultados.
10 Nu shuar jimar chichaman etserainakai shir pujuschamnau nekapenak waitu matsatuka mantamnamtai, agkan jasaru asar, ashi nugkanmaya shuar ainaka shir aneasar nakunkut yujainak, chikich ainajaisha warín sunainiartinaiti.
10 Os povos da terra ficarão felizes com a morte dessas duas testemunhas. Vão comemorar e mandar presentes uns aos outros porque esses dois profetas trouxeram muito sofrimento para a humanidade.
11 Tres tsawan jimapetuk nuna inagkakiarmatai, Yuus mai inankitnaiti, turamtai ashi shuar nui matsatainaka sapijmartinaiti.
11 Mas depois desses três dias e meio um sopro de vida veio de Deus e entrou neles, e eles se levantaram. E todas as pessoas que os viram ficaram com um medo terrível.
12 Imaninakai nayaimpinmaya senchi untsuak jui wakatarma tusa titinaiti, tima mai yuragminam pachinak nita shuarisha iima irunaig wakartinaiti.
12 Aí os dois profetas ouviram uma voz forte, que vinha do céu e lhes dizia: — Subam aqui! Enquanto os seus inimigos olhavam, os dois profetas subiram ao céu numa nuvem.
13 Nita yaki wakarmatai senchi urtinaiti, imania asa jean nukap yumpuartinaiti, imatika asamtai siete mil shuar jinaawartinaiti. Chikich shuar eke jakacharu ainaka senchi ashamainak, Yuus nayaimpinam puja nuna emematainan wainkamjai.
13 Naquele momento houve um violento terremoto. A décima parte da cidade foi destruída, e morreram sete mil pessoas. As outras ficaram com muito medo e louvaram a grandeza do Deus do céu.
14 Jimar waitamua nuka tu nagkamakmayi. Turasha chikich tresa nu wári atinayi.
14 O segundo “ai” já passou. Mas olhem! O terceiro “ai” virá logo.
15 Tura nayaimpinmaya shuar sieteya nu trompetan umpuarmayi, turamtai nayaimpinmaya senchi chichaak: “Yamaika ina Yuusri, nina uchiri Cristojai, ashi nugka juigka nigki tuke inamtinaiti”, tusa tamaun antukmajai.
15 Então o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu vozes fortes, que diziam: — O poder para governar o mundo pertence agora a Deus, que é o Senhor nosso, e ao
16 Nuna timatai Yuusan nina ekeemtairin ekeemtatmaun tenteawar, veinticuatro apu aina pekarainasha nugkan antiastatuk tsuntsumawar emematainak:
16 Aí os vinte e quatro líderes, que estavam sentados nos seus tronos diante de Deus, ajoelharam-se, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
17 — ausente —
17 dizendo: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras! Nós te damos graças porque tu tens usado o teu grande poder e começaste a reinar.
18 tusa tiarmayi.
18 Os pagãos estão muito furiosos porque já chegou o momento de mostrares a tua e a hora de os mortos serem julgados. Chegou o momento de recompensares os teus e todo o teu povo, e todos os que te tanto os importantes como os humildes. Chegou o momento de destruíres os que matam pessoas na terra!
19 Tiarmatai Yuus ememattasa iruuntai jea nayaimpinam a nu nigki uranmayi. Tumamunam chicham umiktin jimar kayanam aarmau arcanam egketun wainkamjai. Nuiya pem aina, charip, ipamat aina, nugka urmau tura senchi micha kakeamujai amayi.
19 Então se abriu o templo de Deus, que está no céu, e a arca da aliança foi vista lá dentro. E houve relâmpagos, estrondos, trovões, um terremoto e uma forte chuva de pedra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.