Apocalipse 10
Huambisa NT (HUB_WBT) vs VC
1 Tura chikich nayaimpinmaya shuar senchirtin, yuragkim ijiam, muukencha tuntiapa iman tenteam, nayaimpinmaya taarun wainkamjai. Nina yapigka etsa etsanna numamtuk etsanmayi, antsu kagkajigka jiya numamtuk keemai.
1 Vi então outro anjo vigoroso descer do céu, revestido de uma nuvem e com o arco-íris em torno da cabeça. Seu rosto era como sol, e as suas pernas como colunas de fogo.
2 Iman papi shikapchichin urakmaun takaku, untsur nawejai nayantsanam najama, tura menarini nawen nugkanam najama wajamai.
2 Segurava na mão um pequeno livro aberto. Pôs o pé direito sobre o mar, o esquerdo sobre a terra
3 Tuma wajas uun yawa shinak uruka imatuk senchi chichamayi. Nu imatkai siete ipamat aina, ipamat chichainak urukawa imaninayat, paan antumainan chicharmayi.
3 e começou a clamar em alta voz, como um leão que ruge. Quando clamou, os sete trovões ressoaram.
4 Tumainakai wisha aartasan uminai, nayaimpinmaya chichartak: Ipamat tuina nuka aaraipa, ayatik aneaku atá turutun antukmajai.
4 Quando cessaram de falar, dispunha-me a escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: Sela o que falaram os sete trovões e não o escrevas.
5 Nuna turutmatai wajai, nayaimpinmaya shuar nayantsanam najama, tura nugkanam najama wajaun wainkauwaitaj nu untsur uwejea nuna nayaimpinmani takuimai.
5 Então o anjo, que eu vira de pé sobre o mar e a terra, levantou a mão direita para o céu
6 Tura Yuusan anais chichaak: Tuke puju, nayaimpin, nugkancha, nayantsancha, ashi najankauwa nu nekawai. “Yamaika Yuus ni anajmakartuamua nu uminkatnuka ashi jeayi”.
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, que criou o céu e tudo o que há nele, a terra e tudo o que ela contém, o mar e tudo o que encerra, que não haveria mais tempo;
7 Nayaimpinmaya shuar sieteya nuna trompetan umpuakai Yuus ina iwainturmachmaun nina chichamen etserin ainan akattra akuptairin ujakua nuka imanisag ashi uminkattawai, tusa timayi.
7 mas nos dias em que soasse a trombeta do sétimo anjo, se cumpriria o mistério de Deus, de acordo com a boa nova que confiou a seus servos, os profetas.
8 Yama nagkamchak wina aujtusuk wakettruttsag aujtak: “Au nayaimpinmaya shuar nayantsanam, tura nugkanam najama waja au papi shikapchichin takus waja nu jurukta turutmayi”.
8 Então a voz que ouvi do céu falou-me de novo, e disse: Vai e toma o pequeno livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e a terra.
9 Turutkai wena nayaimpinmaya shuaran papi surusta tusan seamjai. Tutai ni chichartak: “Pai ju jukita, turam yuata. Ju yuakmeka weneminka yumimitu nekaprattame. Antsu wakemin egkemramtai imumain nekapsattame”, tusa turutmayi.
9 Fui eu, pois, ter com o anjo, dizendo-lhe que me desse o pequeno livro. E ele me disse: Toma e devora-o! Ele te será amargo nas entranhas, mas, na boca, doce como o mel.
10 Turutkai nuna papi shikapchichin jukin yukaman, ni turutmaunka imanisnak, yama apamuikka yumimitu, napa yumirijai metek nekapramjai. Antsu wakerui egkemuk imumain amajtusmayi.
10 Tomei então o pequeno livro da mão do anjo e o comi. De fato, em minha boca tinha a doçura do mel, mas depois de o ter comido, amargou-me nas entranhas.
11 Turutamtai ni chichartak: “Ame Yuus pachisam, nukap yaaktanam, chikich nugka ainanmasha, chikich chichaman chichau ainanmasha, chikich apu ainanmasha Yuus ujatmaka nu pachisam ashi etserata”, tusa turutmayi.
11 Então foi-me explicado: Urge que ainda profetizes de novo a numerosas nações, povos, línguas e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.