3 João 1
Huambisa NT (HUB_WBT) vs ARC
1 Wii Jesucristonam surumankau ainan apuri asan, juna papiin wina anetair amikur Gayowa aatjame. Wika nekas aneajme.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem, na verdade, eu amo.
2 Aneetair yatsuru, ame wakanmin shir pujam antsamek ashi takamurmincha shir ariti, tura jatsuk pujusti tusan Yuusan aujtajme.
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas e que tenhas saúde, assim como bem vai a tua alma.
3 Tura yatsut aina kaunkar, ame Yuus wakera tumasmek shir pujamurmin ujatainakai, tii shir aneasmajai.
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Wii chicham etsermaunam nekaspapita tiaru aina shir pujuinan antaknaka, shir aneasan pujajai.
4 Não tenho maior gozo do que este: o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Aneetair yatsuru, yatsut ame wainchatairam jeashtanmaya kaunkaisha, shir anentsam amina jeemin jukim, nita atsumamusha sua asam, ameka pegker takame.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos e para com os estranhos,
6 Tuma asaakmin ame turamun pachisar Cristonam surumankau aina iruuntramunam senchi anenmaji tusar etserkaruiti. Tura wait aneasam, Yuus wakera imatiksamek shuar jinta weaku atsumaintrisha suakum yaigta.
6 que em presença da igreja testificaram do teu amor, aos quais, se conduzires como é digno para com Deus, bem farás;
7 Nitaka Jesúsan pachisar chikichnumsha etserkartasa, nita jeenia jiintrarmayi. Tumawaru asar shuar Yuusa enentaimtichu aina suamka juruinatsui.
7 porque pelo seu Nome saíram, nada tomando dos gentios.
8 Tumaina asarmatai chicham nekasa nuna chikich ainancha ujakarti tusar ii yaimainaitji.
8 Portanto, aos tais devemos receber, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Wii atum Jesucristo nemarainatirmin papi aaran akuptukmajrume. Turamuncha Diótrefes atumin puja nu winak anturtukarti tusa wakera asa, wina chichamur umitnaka nakita tamaun antajai.
9 Tenho escrito à igreja; mas Diótrefes, que procura ter entre eles o primado, não nos recebe.
10 Tuma asan atumin taaknaka, ina pachitmas waitrak chichaman tsanumrutma nuna pachisan iniastajai. Nuiyasha nigka yatsut nui taina nunasha nina jeenka juatsui. Tuma asa chikich ainancha atumi jeenka awayaawairpa tusa akateawai. Tura iruunmaunam nu yatsut ainan jiir inaiyawai.
10 Pelo que, se eu for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem recebê-los, e os lança fora da igreja.
11 Anetairu yatsuru, pegkerchauwa nuka unuimaraipa, antsu pegkera nu takasta. Yuusnauka pegkeran taká nuwaiti. Antsu pegkerchaun taká nuka Yuusnaka enentaimtachu asa tumawai.
11 Amado, não sigas o mal, mas o bem. Quem faz bem é de Deus; mas quem faz mal não tem visto a Deus.
12 Yuusa chichame ta imatiksag umia asamtai, Demetrio pujutin pachisar ashi pegker chicharainawai. Ii ainatisha tumasrik ni pachisar pegker chichainaj nuka waitchauwaiti tusam amesha nekame.
12 Todos dão testemunho de Demétrio, até a mesma verdade; e também nós testemunhamos; e vós bem sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Amina aatmain winaka nukap arutui, turasha uwejjai aatnaka nakitajai.
13 Tinha muito que escrever, mas não quero escrever-te com tinta e pena.
14 Tuma asan shir igkuniasan chichastasan wári amijai wainnaikattsan wakerajai.
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos de boca a boca.
15 Shir aneasam agkan pujusta. Amikur jui matsataina nu chichaman akupturmainawai. Tura amesha wait aneasam ina amikri nui matsata nusha chiki chikichik ii chicham akuptamusha ujatrukarta. Maake, nunis atii.
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos pelos seus nomes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.