2 Timóteo 4

Huambisa NT (HUB_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Apu Jesucristo ju nugka jui shuar iwáku ainan, jakau ainajai irumar etegkeak, ashi ni senchirijai taatna nu, Yuusjai waitmai tajame:
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que julgará todos os seres humanos, tanto os que estiverem vivos como os que estiverem mortos, eu ordeno a você, com toda a firmeza, o seguinte: por causa da vinda de Cristo e do seu Reino ,
2 Shuar antutan wakeruinakaigka, Yuusa chichame chicharkartukta, tura chikich shuar juna antutan nakitainakaisha, inaitsuk tuke chicharkartita. Ame nepetkita, turakum shir pujustarma tusam, nita tunau takainamusha iwaintukta. Tura umamkesam Yuusa chichamesha jintinkum chicharkarta.
2 pregue a mensagem e insista em anunciá-la, seja no tempo certo ou não. Procure convencer, repreenda, anime e ensine com toda a paciência.
3 Shuar aina Yuusa chichame pegkera nu jintinkartamun antutan nakitiartin aina nu tsawan jeatnaiti. Tumainak jintinkartin ainan: Ii wakeramun jintintramatji tusar eakartin ainawai.
3 Pois vai chegar o tempo em que as pessoas não vão dar atenção ao verdadeiro ensinamento, mas seguirão os seus próprios desejos. E arranjarão para si mesmas uma porção de mestres, que vão dizer a elas o que elas querem ouvir.
4 Tura yaunchuk uun aina aujmatmaun antuinak, nekasa nuna inaiyainak weartinaiti.
4 Essas pessoas deixarão de ouvir a verdade para dar atenção às lendas.
5 Turasha ameka kuitammamsam, waitakmesha shir enentaimsam katsuntsam pujusta. Tumakum chicham uwemtikartina nusha shuar aina antukarti tusam etserkata. Tumakum ashi ame takatrumea nuka umikta.
5 Mas você, seja moderado em todas as situações. Suporte o sofrimento, faça o trabalho de um pregador do evangelho e cumpra bem o seu dever de servo de Deus.
6 Cristo chichamen etseru asamtai, apu aina wina mantuawartinka tsawan jeattak jasai.
6 Quanto a mim, a hora já chegou de eu ser sacrificado , e já é tempo de deixar esta vida.
7 Wina takatrunka nekapnaiyamunam shuar, ni nepetmaktasa senchi tsekena numamtuk, Yuus takartusta turutna nunaka metek umikjai. Tuma asan yamaika inagnaktinnum jeajai.
7 Fiz o melhor que pude na corrida, cheguei até o fim, conservei a fé.
8 Tura asamtai, apu Jesús Pegkera nu tsawan jeamtai winaka pegker takarsamu asa, pegker ainan surustatui. Turasha ima winakka suruschattawai, antsu shuar aina nina anenak, ni taakai wainkattsar shir umintsar pujuinanka ashi susatnaiti.
8 E agora está me esperando o prêmio da vitória, que é dado para quem vive uma vida correta, o prêmio que o Senhor, o justo Juiz, me dará naquele dia , e não somente a mim, mas a todos os que esperam, com amor, a sua vinda.
9 Winimainaitkumka wári tame iiraita.
9 Venha me ver logo que puder.
10 Demaska ju nugka juiya warín ima senchi wakera asa, Tesalónicanam weak, winaka ajapa ikurkiyi. Tura Crescentesha Galacianam weyi, tura Titosha Dalmacianam weyi.
10 Pois Demas se apaixonou por este mundo, me abandonou e foi para a cidade de Tessalônica. Crescente foi para a província da Galácia, e Tito, para a região da Dalmácia.
11 Tumamtai ima Lucasak wijai pujawai. Ame winakum Marcos jukita, ni takatnum yainkati tusan atsumajai.
11 Somente Lucas está aqui comigo. Procure Marcos e traga-o com você porque ele pode me ajudar no trabalho.
12 Tíquiconka yaakat Efesonam akupkamjai.
12 Eu mandei Tíquico para a cidade de Éfeso.
13 Wii Troasnum Carpo jeen jaanch tsetseknum nugkutairua nu, tura papi ainan ikukmiaj nusha ame winakmeka kajinmattsuk takurtukta.
13 Quando você vier, traga a minha capa que deixei na cidade de Trôade, na casa de Carpo. Traga os livros também, principalmente os de couro.
14 Alejandro jirun takauwa nu winaka pegkerchau amajtukai. Turasha ni uruk takasia turusag Yuus waittan susatnaiti.
14 Alexandre, o ferreiro, me prejudicou muito; o Senhor lhe dará a sua recompensa de acordo com o que ele fez.
15 Nigka ii chicharkartamunka senchi nakita asamtai, ameka kuitammamata.
15 Tome cuidado com ele, pois combateu com muita violência a nossa mensagem.
16 Wii ayamrumaktasan yama nagkamchakun apu ainanam weakaisha, winaka chikichkiksha yainkacharmayi. Ayatik ashi ikurkiarmayi. Tumawarmataisha wika Yuus waittan susarti tusanka wakeratsjai.
16 Na primeira vez em que fiz a minha defesa diante das autoridades, ninguém ficou comigo; todos me abandonaram. Espero que Deus não ponha isso na conta deles!
17 Turasha winaka apu Jesús yaintak, nu nagkamas senchi amajtusmayi. Turutamtai judíochu ainasha ashi shir antukarti tusan, Jesús uwemtikartina nuna pachisan, wika chicharkartimjai. Tumakai un yawa yuawai tusa ayamrumaina numamtuk, Apu Jesús winaka ayamrutkauwaiti.
17 Mas o Senhor ficou comigo, me deu força para que eu pudesse anunciar a mensagem completa a todos os não judeus e me livrou de ser condenado à morte.
18 Turusag yamaisha chikich aina wina waitkarsartasa wakeruinakaisha ayamrutkattawai, turuta nayaimpinam ni ayamtairin winaka juruktatui. Nigki tuke ememattai atin atii. Nunis atii.
18 O Senhor me livrará de todo mal e me levará em segurança para o seu Reino celestial . A ele seja dada a glória para todo o sempre! Amém !
19 Prisca, Aquila, tura Onesíforo patai aina Pablo pachitmarme tusam ujatrukta.
19 Saudações a Priscila e ao seu marido Áquila e também à família de Onesíforo.
20 Erastoka Corintonam juakmai, antsu Trófimonka jakai Miletonam ikukmajai.
20 Erasto ficou na cidade de Corinto, e eu deixei Trófimo na cidade de Mileto porque ele estava doente.
21 Yumi tepeatsaig, wári winisam nekapsata. Eubulo, Pudente, Lino, Claudia, Jesucristonam surumankau ainajai chichaman ashi akupturmainawai.
21 Faça o possível para vir antes do inverno . Os irmãos Êubulo, Pudente, Lino, e a irmã Cláudia e todos os outros irmãos mandam saudações.
22 Apu Jesucristo amincha uyuuntamsati, aitkasag ashi atum ainatirmincha Yuus yainmakarti. Maake, nunis atii.
22 Timóteo, que o Senhor esteja com o seu espírito! Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.