2 Timóteo 1

Huambisa NT (HUB_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wika Pablowaitjai. Yuus chichaak: Jesucristonam surumanuka pujutan juawai tusam, shuar ainanam ame etserkata tusa akupkamuitjai. Anetairu uchiru Timoteowa, juna papiin aatjame. Ina apari Yuus ina apuri Jesucristojai wait anentrama asa, amincha yainmakti, turutmak shir aneasa agkan pujutan amasti, tusan tajame.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, que fui mandado para anunciar a promessa da vida que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus,
2 — ausente —
2 escrevo a você, Timóteo, meu querido filho na fé. Que a
3 Timoteowa, amina pachisan kashi kashinig Yuusan aujeakun, maaketi tajai. Yaunchuk uun umiru jakmaun wisha nuu Yuusnak umirkun, pegker enentaimsan pujajai.
3 Todas as vezes que lembro de você nas minhas orações, de dia e de noite, eu agradeço a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como também os meus antepassados serviram.
4 Timoteowa, ii kanamunam ame eantu jakmaun aneakjai. Tuma asan amina wainkan shir aneastasan wakerajai.
4 Lembro das suas lágrimas e quero muito ver você outra vez para que eu possa ficar cheio de alegria.
5 Ame Jesucristo wakerusam nekaspapita tu jakmauncha aneakjai. Tura ame nuku Eunice, ame nukuchrum Loidajai yama nagkamchak nekaspapita tu jakmauk, amesha nuke tame.
5 Lembro da sua fé sincera, a mesma fé que a sua avó Loide e Eunice, a sua mãe, tinham. E tenho a certeza de que é a mesma fé que você tem.
6 Tura uchiru, ataksha anemtikjame, wii amina muukmin achikan Yuusa aujai, Wakan Pegkeran suramuk senchimtikrama sapijmachu amajtamkina nu sakatmaraipa, nu nagkamasam sapijmachu atá.
6 Por isso quero que você lembre de conservar vivo o dom de Deus que você recebeu quando coloquei as mãos sobre você .
7 Yuuska sapijmatnaka sukartutsuk, kakaatan, anenaitan, tura pegker aina nuke enentaimtusa pujuta nuna sukartawai.
7 Pois o Espírito que Deus nos deu não nos torna medrosos; pelo contrário, o Espírito nos enche de poder e de amor e nos torna prudentes.
8 Ina apuri Jesucristo pachisa chichatnumka natsamaipa, tura winasha natsantruraipa. Wika nina chichamen etseru asan achinkan pujajai. Tura chicham uwemtikartin etseru asam, amesha waitat ashamtsuk waittsata. Ame waitakmincha, Yuus Nina senchirin suramsattawai.
8 Portanto, não se envergonhe de dar o seu testemunho a favor do nosso Senhor, nem se envergonhe de mim, que estou na cadeia porque sou servo dele. Pelo contrário, com a força que vem de Deus, esteja pronto para sofrer comigo por amor ao evangelho .
9 Yuus inka uwemtikramrauwaitji, tura winau arti tusa etegtamrauwaitji. Turasha ii pegker takasmaunmagka nigka uwemtikramrachuitji. Antsu nina anenkarin shuar ainan uwemtikratjai tau asa, Jesucriston akupturmakuitji. Yuuska nugkanka najantsuk inka anenma jakuitji.
9 Deus nos salvou e nos chamou para sermos o seu povo. Não foi por causa do que temos feito, mas porque este era o seu plano e por causa da sua graça . Ele nos deu essa graça por meio de Cristo Jesus, antes da criação do mundo.
10 Turasha Yuuska ina uwemtikramin Jesucristowa nuna akupturmak, ni anegkratmaunka iwainturmakuitji. Ni inka jakarsha nantaktin arti tusa turamnaitji, tumak chicham uwemtikartina nu umiku asaakrin, pujut nagkanchaun suramsauwaitji.
10 Mas agora ela foi revelada a nós por meio do glorioso aparecimento de Cristo Jesus, o nosso Salvador. Ele acabou com o poder da morte e, por meio do evangelho, revelou a vida que dura para sempre.
11 Yuus ju chicham etserkata tusa, winaka turutnaiti. Tumak shuar ainasha wina chichamur jintintawarta tusa akuptukuiti.
11 Deus me escolheu como apóstolo e mestre para anunciar o evangelho.
12 Nui wika ju takatan taká asan waitajai. Turasha wika, nimpapi ima senchirtinaita tau asan natsamatsjai. Wii takamuncha wainu asa, ni taak winaka ashi pegkeran surustina nunasha nekajai.
12 É por isso que sofro essas coisas. Mas eu ainda tenho muita confiança, pois sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar, até aquele dia , aquilo que ele me confiou.
13 Wii chicham pegkeran jintintamiajam nu kajinmattsuk metek umikta. Yuus nekaspapita tutanmasha Jesucristo yainmaji, turutma asamtai chikich ainasha aneta.
13 Tome como modelo os ensinamentos verdadeiros que eu lhe dei e fique firme na fé e no amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
14 Tura Wakan Pegker inii puja nu yainmasmatai, chicham pegkeran jintintawaitjam turusmek, yapajitsuk jintinkartuata.
14 Por meio do poder do Espírito Santo, que vive em nós, guarde esse precioso tesouro que foi entregue a você.
15 Timoteowa, Asianmaya Jesucristonam surumankau aina ashi wina ikurkiarua nuka antukuitme, tumasarag Figelo, Hermógenesjai ikurkiarmayi.
15 Você já sabe que todos os irmãos da província da Ásia, inclusive Fígelo e Hermógenes, me abandonaram.
16 Turasha Onesíforo, wii achinkan pujai, nisha Romanam taa nigka natsaamtsuk wina ea eatkauwa waitak, wina enentairu ichichturamayi. Tura nigka nukap yaintu asamtai, ina apuri Cristo ni patai ainancha wait anentrarti.
16 Que o Senhor seja bondoso com a família de Onesíforo, pois muitas vezes ele me animou e não teve vergonha de mim por eu estar na cadeia!
17 — ausente —
17 Pelo contrário, logo que chegou a Roma, ele me procurou até me encontrar.
18 Tura ina apuri Cristo atak taaksha, nisha wait anentrati tusan Yuusan aujeajai. Ii Efesonam pujarin nukap yainmakmiaj nuka shir nekame.
18 Que o Senhor dê a ele a certeza de que naquele dia ele receberá a sua misericórdia! E você sabe melhor do que eu o quanto ele me ajudou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.