2 Pedro 1
Huambisa NT (HUB_WBT) vs BKJ
1 Wika Simón Pedrowaitjai, Jesucriston umirnaitjai tura ni akupkamuitjai. Ina Yuusri, Jesucristo uwemtikartina nujai shir pegker asamtai, Jesucristo ii enentaimtaj antsarmek atum enentaimtuinatirmin ju papinka akuptajrume.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que receberam conosco a preciosa fé, através da justiça de Deus e nosso Salvador Jesus Cristo:
2 Atumka nisha shir nekau asaakrumin, ina apari Yuus, ina apuri Jesúsjai atumin wait anentrama asar, shir enentaimsar agkan pujutan amasarti.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas, por meio do conhecimento de Deus, e de Jesus nosso Senhor.
3 Yuus nina senchirinka ashi nina takatri pegker aina nujai nekamtikramawaitji. Tura wii wakeramunak umirtukarti turamu asa, nigki ii atsumamuncha ashi suramji.
3 Conforme o seu divino poder, deu-nos todas as coisas que dizem respeito à vida e à piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou para a glória e virtude.
4 Tura chikich warí aina nuna nagkasau pegker ainan anajmatramawa nuna suramsauwaitji. Tura ju nugka jui tunau takastasa enentaimat, chikichan pegkerchau amajea nu takatnum agkanmamtikramawaitji. Turutma asamtai Yuus pegkeran enentaima imanuk enentaimainaji.
4 Pelas quais nos são concedidas grandíssimas e preciosas promessas, para que através destas possais ser participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção que há no mundo, através da concupiscência.
5 Tuma asamtai Jesucristowa nuke nekaspapita tau asarum, pegker pujakrum chikich ainasha pegkernum yaigtarma. Tumakrum Yuuscha nekascha yait, warina takasuit, tura warina takasti tusaya wakerutma nusha shir nekaata.
5 E além disto, com toda a diligência, acrescentai virtude à vossa fé, e à virtude o conhecimento,
6 Tumakrum kuitamamkarum pujakrum, atum pegkerchau takastasa wakeramuka nepetkarum inaisatarma. Tu pujakrum Yuusan pegker amajea nuke umamkesrum takastasrum kakanmamsatarma. Tumakrum atumi pujutigka Yuus inaitustarma.
6 e ao conhecimento a temperança, e à temperança a paciência, e à paciência a piedade,
7 Nu tumakrum Jesucristonam surumankau ainajai, tura chikich surumankachu ainajaisha anenaitarma.
7 e à piedade a gentileza fraternal, e à gentileza fraternal a caridade.
8 Nu atum tumakrumka shir emkattarme. Tura apu Jesucristo nemarkau asarum, atumin pujutigka antranchuiti, shir antrarmeka apu Jesucristoka nemarkachuitrume.
8 Porque se em vós houver estas coisas, e com abundância, eles não vos deixarão estéreis e nem infrutíferos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Juna shuar metek uminachuka ni tunauri yaunchuk asakatramunka kajinmatkiaru asar, ji kusuru tura wainmachujai metek ainawai.
9 Porém aquele que não tem estas coisas é cego, e não consegue enxergar ao longe, e esqueceu-se de que foi purificado dos seus antigos pecados.
10 Yatsur ainata, atumsha kakanmamsarum, Yuus winau ataarma, tusa etegkramu ainatirmeka Yuusnau uruk pujumaina aina tumasrumek pujustarma. Nu tumakrumka Yuus nemarmauka inaisashtin ainarme.
10 Portanto, irmãos, procurai diligentemente firmar o vosso chamado e eleição; porque, se fizerdes essas coisas, jamais caireis.
11 Tu pujakrumnaka ina apuri Jesucristo ina uwemtikramna nuka wina inamtairui tuke pujusarti, tusa shir anentramas juramkitnaitrume.
11 Porque assim uma entrada vos será amplamente ministrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Tuma asamtai atum uruk pujumainaitrum nuka nekau arumnak, tura chicham nekasa nu unuimarmausha metek uminarminig, wii tuke anemtiksanke atatjarme.
12 Portanto, não serei negligente em lembrar-vos a respeito destas coisas, embora as saibais, e estejais estabelecidos na presente verdade.
13 Turasha wii enentaimtusmaka wii iwáku pujusnaka, atumnasha tu pujustarma tusa chicharkartamuka pegkeraiti.
13 E penso que convém, enquanto eu estiver neste tabernáculo, animá-los através de recordações,
14 Ina apuri Jesucristo nukap pujutsuk wii jakatnun nekamtikrua asamtai, wika junaka ujajrume.
14 sabendo que brevemente devo deixar este meu tabernáculo, assim como o nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou.
15 Turasha wii jakamtaisha, wii unuinarmautirmeka atak anearmintrum tusan, ashi wii turumainnaka turusag nekapsatjai.
15 Além disso, esforçar-me-ei para que, depois da minha morte, tenhais estas coisas sempre em vossa lembrança.
16 Tura ina apuri Jesucristo senchirin pachisar, tura ni taatnuri pachisar jintintamiajrume. Nuka aantra nagkami aujmattsamuka tutsuk, nekas timaji. Ii tres ainaj nuti ina apuri Jesucristo yapajina tsaaptin jas wajau ina jiijai wainkamiaji.
16 Porque não seguimos astuciosamente fábulas imaginárias, ao vos anunciar o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, porém fomos testemunhas oculares de sua majestade.
17 Tura Jesúsjai nain pegkernum pujumiaji, tumarin Yuus ni apariya nu senchimtikuk: Juke nekas ememattaigka atii tusa, tsaaptin amajsamiayi. Tura Yuus nayaimpinmaya nina uchirin chicharuk: “Nekas wina uchir anetair, wii etegkamua nuka juwaiti” tusa tamau antukmiaji.
17 Porquanto ele recebeu de Deus o Pai, honra e glória, quando lhe veio uma voz da magnífica glória: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 — ausente —
18 E ouvimos esta voz que veio do céu, quando estávamos nós com ele no monte santo.
19 Tuma asamtai Yuusa chichamen etserin aina Criston pachisar aaru aina nuka umamkesrum nekamain ainarme. Tsaaptinka kashin tsaaptin amajeawai. Nitain chicharkartukmausha tsaaptina numamtinaiti, atum shir nekaarum pegker pujarmin Cristo taakka atumi pujutinka yapajturmattarme.
19 E temos também uma palavra de profecia mais segura, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que brilha em um lugar escuro, até que o dia amanheça, e a estrela da manhã surja em vossos corações.
20 Yuusa chichamen etserin aaru aina nuka, ik enentaimsarka junis tawai tusarka tumaitsuji.
20 Sabendo isto primeiramente: Que nenhuma profecia da escritura é de particular interpretação.
21 Tura nitak enentaimsarka chichaa jakcharuiti. Antsu nitanka Wakan Pegkera nu, Yuus wakeramun aararti tusa jintintu jakuiti.
21 Porque a profecia não veio no tempo antigo por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram à medida que eram movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.