2 Pedro 1

Huambisa NT (HUB_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wika Simón Pedrowaitjai, Jesucriston umirnaitjai tura ni akupkamuitjai. Ina Yuusri, Jesucristo uwemtikartina nujai shir pegker asamtai, Jesucristo ii enentaimtaj antsarmek atum enentaimtuinatirmin ju papinka akuptajrume.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 Atumka nisha shir nekau asaakrumin, ina apari Yuus, ina apuri Jesúsjai atumin wait anentrama asar, shir enentaimsar agkan pujutan amasarti.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas no pleno conhecimento de Deus e de Jesus nosso Senhor;
3 Yuus nina senchirinka ashi nina takatri pegker aina nujai nekamtikramawaitji. Tura wii wakeramunak umirtukarti turamu asa, nigki ii atsumamuncha ashi suramji.
3 visto como o seu divino poder nos tem dado tudo o que diz respeito à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou por sua própria glória e virtude;
4 Tura chikich warí aina nuna nagkasau pegker ainan anajmatramawa nuna suramsauwaitji. Tura ju nugka jui tunau takastasa enentaimat, chikichan pegkerchau amajea nu takatnum agkanmamtikramawaitji. Turutma asamtai Yuus pegkeran enentaima imanuk enentaimainaji.
4 pelas quais ele nos tem dado as suas preciosas e grandíssimas promessas, para que por elas vos torneis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que pela concupiscência há no mundo.
5 Tuma asamtai Jesucristowa nuke nekaspapita tau asarum, pegker pujakrum chikich ainasha pegkernum yaigtarma. Tumakrum Yuuscha nekascha yait, warina takasuit, tura warina takasti tusaya wakerutma nusha shir nekaata.
5 E por isso mesmo vós, empregando toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude a ciência,
6 Tumakrum kuitamamkarum pujakrum, atum pegkerchau takastasa wakeramuka nepetkarum inaisatarma. Tu pujakrum Yuusan pegker amajea nuke umamkesrum takastasrum kakanmamsatarma. Tumakrum atumi pujutigka Yuus inaitustarma.
6 e à ciência o domínio próprio, e ao domínio próprio a perseverança, e à perseverança a piedade,
7 Nu tumakrum Jesucristonam surumankau ainajai, tura chikich surumankachu ainajaisha anenaitarma.
7 e à piedade a fraternidade, e à fraternidade o amor.
8 Nu atum tumakrumka shir emkattarme. Tura apu Jesucristo nemarkau asarum, atumin pujutigka antranchuiti, shir antrarmeka apu Jesucristoka nemarkachuitrume.
8 Porque, se em vós houver e abundarem estas coisas, elas não vos deixarão ociosos nem infrutíferos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Juna shuar metek uminachuka ni tunauri yaunchuk asakatramunka kajinmatkiaru asar, ji kusuru tura wainmachujai metek ainawai.
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, vendo somente o que está perto, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 Yatsur ainata, atumsha kakanmamsarum, Yuus winau ataarma, tusa etegkramu ainatirmeka Yuusnau uruk pujumaina aina tumasrumek pujustarma. Nu tumakrumka Yuus nemarmauka inaisashtin ainarme.
10 Portanto, irmãos, procurai mais diligentemente fazer firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 Tu pujakrumnaka ina apuri Jesucristo ina uwemtikramna nuka wina inamtairui tuke pujusarti, tusa shir anentramas juramkitnaitrume.
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Tuma asamtai atum uruk pujumainaitrum nuka nekau arumnak, tura chicham nekasa nu unuimarmausha metek uminarminig, wii tuke anemtiksanke atatjarme.
12 Pelo que estarei sempre pronto para vos lembrar estas coisas, ainda que as saibais, e estejais confirmados na verdade que já está convosco.
13 Turasha wii enentaimtusmaka wii iwáku pujusnaka, atumnasha tu pujustarma tusa chicharkartamuka pegkeraiti.
13 E tendo por justo, enquanto ainda estou neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 Ina apuri Jesucristo nukap pujutsuk wii jakatnun nekamtikrua asamtai, wika junaka ujajrume.
14 sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo já mo revelou.
15 Turasha wii jakamtaisha, wii unuinarmautirmeka atak anearmintrum tusan, ashi wii turumainnaka turusag nekapsatjai.
15 Mas procurarei diligentemente que também em toda ocasião depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 Tura ina apuri Jesucristo senchirin pachisar, tura ni taatnuri pachisar jintintamiajrume. Nuka aantra nagkami aujmattsamuka tutsuk, nekas timaji. Ii tres ainaj nuti ina apuri Jesucristo yapajina tsaaptin jas wajau ina jiijai wainkamiaji.
16 Porque não seguimos fábulas engenhosas quando vos fizemos conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, pois nós fôramos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Tura Jesúsjai nain pegkernum pujumiaji, tumarin Yuus ni apariya nu senchimtikuk: Juke nekas ememattaigka atii tusa, tsaaptin amajsamiayi. Tura Yuus nayaimpinmaya nina uchirin chicharuk: “Nekas wina uchir anetair, wii etegkamua nuka juwaiti” tusa tamau antukmiaji.
17 Porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando pela Glória Magnífica lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo;
18 — ausente —
18 e essa voz, dirigida do céu, ouvimo-la nós mesmos, estando com ele no monte santo.
19 Tuma asamtai Yuusa chichamen etserin aina Criston pachisar aaru aina nuka umamkesrum nekamain ainarme. Tsaaptinka kashin tsaaptin amajeawai. Nitain chicharkartukmausha tsaaptina numamtinaiti, atum shir nekaarum pegker pujarmin Cristo taakka atumi pujutinka yapajturmattarme.
19 E temos ainda mais firme a palavra profética à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma candeia que alumia em lugar escuro, até que o dia amanheça e a estrela da alva surja em vossos corações;
20 Yuusa chichamen etserin aaru aina nuka, ik enentaimsarka junis tawai tusarka tumaitsuji.
20 sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação.
21 Tura nitak enentaimsarka chichaa jakcharuiti. Antsu nitanka Wakan Pegkera nu, Yuus wakeramun aararti tusa jintintu jakuiti.
21 Porque a profecia nunca foi produzida por vontade dos homens, mas os homens da parte de Deus falaram movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.