2 João 1

Huambisa NT (HUB_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wii Jesucristonam surumankau ainan apuri asan, umaaru, ame Yuus etegkamuitam nuna, amina uchiram ainajai juna papiin aatjame. Wisha atumnaka nekas aneajrume, tura ima wikika aneatsjarme, shuar Yuusa chichamen nekasa nuna nekaawaru aina nusha ashi anenmainawai.
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem eu amo na verdade — e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade —,
2 Tura chicham nekasa nu inii tuke atina nuna nekaspapita tau asan, wika atumnaka aneajrume.
2 por causa da verdade que permanece em nós e conosco estará para sempre.
3 Ina Apari Yuus, tura ina apuri Jesucristo, Yuusa uchiriya nusha, kuitamramuk wait anentrama asa, chicham nekasa nu nekau asaakrumin, chikichjaisha anenaitarma tusa, shir agkan pujuta nuna amasarti.
3 Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estejam conosco em verdade e amor.
4 Tura atumin uchiri aina ina apari Yuus chicham nekasa nu umiktarma tusa turammauwa nuna imatiksag umirainawai tamaun antukan, shir aneasmajai.
4 Fiquei muito alegre por ter encontrado alguns de seus filhos que andam na verdade, de acordo com o mandamento que recebemos do Pai.
5 Yamai, umaaru, yamaram chicham umiktinan aatchayatan ina yaunchuk yama nagkamchak arutrama jakua nunak, chikich ainajaisha anenaimi tusan tajame.
5 E agora, senhora, peço-lhe, não como se escrevesse mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Tura atum yama nagkamchakrum chicham umiktin antukuitrum nuka juwaiti: Shir anenaisrum pujustarma. Tura chicham umiktarma tusa Yuus timauwa nu metek umiakrika anenaimainaitji.
6 E o amor é este: que andemos segundo os mandamentos de Deus. Este mandamento, como vocês ouviram desde o princípio, é que vocês vivam nesse amor.
7 Tsanumin aina Jesucristo shuarnum akinawaiti tusa tuinachu nukap yujainawai. Nuna tuinatsu nuka tsanumin asar, Cristo shuari ainawai.
7 Porque muitos enganadores têm saído mundo afora, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne; este é o enganador e o anticristo.
8 Tumau asar atumin tsanurmainakai, Yuus takatan amasmauwa nu emegkakrum, ni suramsatna nusha megkaakairum kuitammamatarma.
8 Tenham cuidado para que não percam aquilo que temos realizado com esforço, mas recebam plena recompensa.
9 Tura Cristo jintinkartuamua nunak jintinkartutsuk iwaak jintinkartauka Yuusnauchauwaiti. Antsu shuar Cristo jintinkartuamurinak tuke jintinkartauka Yuusjai, tura nina uchirijai pujawai.
9 Todo aquele que vai além da doutrina de Cristo e nela não permanece não tem Deus; o que permanece na doutrina, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Chikichik shuarkesha atumin iistasan winajai tusa tarutrama Cristo jintinkartuamua nunak jintinkartutsuk, chikich chichaman jintintramattsa wakerakaigka, atum iruuntainmagka awayaawairpa, tura nujaigka chichasairpa.
10 Se alguém for até vocês e não levar esta doutrina, não o recebam em casa, nem lhe deem as boas-vindas.
11 Shuar nujai chichaaka, ni pegkerchau jintinkartutairin utsumamain asamtai, nunaka tajarme.
11 Porque aquele que lhe dá boas-vindas se faz cúmplice das suas obras más.
12 Atumin aatmain chicham nukap arutui. Turasha papiiya jui aatnaka nakitajai. Antsu atumin tana, shir atumjai igkuniasan chichastasan wakerajai. Nu tumakur shir enentaimtunaisar pujumainaitji.
12 Ainda tinha muitas coisas a lhes escrever, mas não quis fazê-lo com papel e tinta, pois espero ir visitá-los, e conversaremos pessoalmente, para que a nossa alegria seja completa.
13 Ame kaimi uchiri aina Yuus etegkramua nu chichaman akupturmainawai. Maake, nunis atii.
13 Os filhos da sua irmã eleita mandam saudações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.