1 Tessalonicenses 2
Huambisa NT (HUB_WBT) vs ARA
1 Yatsur ainata, atumka nekarme, ika atuminka tii antrarka iraschamiaji.
1 Porque vós, irmãos, sabeis, pessoalmente, que a nossa estada entre vós não se tornou infrutífera;
2 Tura yaakat Filiposnum pujusar, ii Jesús pachisa chicharin, aiya shuar aina kajenak emechu chichartamainak, waitkarmaina asarmatai, senchi waittsamiaji. Turasha Yuus yainmasmatai atumiincha Jesucristo uwemtikartinaiti, tusar chikich antutan nakitainakaisha ashamkartutsuk chicharkartukmiaji.
2 mas, apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como é do vosso conhecimento, tivemos ousada confiança em nosso Deus, para vos anunciar o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Ika nekaschauka chicharkartukchamiaji. Tura pegkerchausha enentaimtsuk, shuar aina tsanurtasriksha chichakchamiaji.
3 Pois a nossa exortação não procede de engano, nem de impureza, nem se baseia em dolo;
4 Yuus Cristo pachisa etserkata, tusa nina takatrin suramsauwaitji, turutma asamtai chichaaji. Ika shuar aina shir enentaimtursarti tusarka chichatsji, antsu Yuus ii enentaimmauncha nekauwa nu wakeramu chichaji.
4 pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de nos confiar ele o evangelho, assim falamos, não para que agrademos a homens, e sim a Deus, que prova o nosso coração.
5 Atumka nekarme, ika winasha wakerutiarti, tura kuitan surusarti, tusarka chicham pegkera nuka chicharkartichmiaji. Yuuscha nunaka nekawai.
5 A verdade é que nunca usamos de linguagem de bajulação, como sabeis, nem de intuitos gananciosos. Deus disto é testemunha.
6 Tura chikich shuarkesha tumachkursha atumkesha emematriarti tusarka ika wakerichmiaji.
6 Também jamais andamos buscando glória de homens, nem de vós, nem de outros.
7 Ika Cristo akupkamu ayatrik, ii atsumamu akaisha uchia numamtuk pujau asar, yainkatarma tusarka seachmiajrume. Tura nuwa nina uchirin kuitamna numamtuk, atumnasha shir anentsa kuitammiajrume.
7 Embora pudéssemos, como enviados de Cristo, exigir de vós a nossa manutenção, todavia, nos tornamos carinhosos entre vós, qual ama que acaricia os próprios filhos;
8 Tura ika atum senchi anea asar, Yuusa chichamesha ujakur, atum yaigtasar jakattsar wakerimiaji.
8 assim, querendo-vos muito, estávamos prontos a oferecer-vos não somente o evangelho de Deus, mas, igualmente, a própria vida; por isso que vos tornastes muito amados de nós.
9 Yatsur, umaar ainata iturchat akaisha, senchi takasmiaj nuka atumsha aneakearme. Tura atuminia juta nakitakur, inujaig yuattsar káshisha, tsawaisha takamiaji, tumakur Yuusa chichamesha ujamiajrume.
9 Porque, vos recordais, irmãos, do nosso labor e fadiga; e de como, noite e dia labutando para não vivermos à custa de nenhum de vós, vos proclamamos o evangelho de Deus.
10 Atum Jesúsai surumankau ainatirmijai iruuntrar pujakrisha, chikichkiksha pegkerchauka takatsuk shir pujusmiaji. Ii pegker pujusmauka atumsha nekarme, tura Yuuscha nunaka nekawai.
10 Vós e Deus sois testemunhas do modo por que piedosa, justa e irrepreensivelmente procedemos em relação a vós outros, que credes.
11 Ii atum chicharkur: Shir pujustarma, tusa uun nina uchirin chicharna numamtuk, chiki chikichik atum ainatirmin ikakaimiajrum nusha nekarme.
11 E sabeis, ainda, de que maneira, como pai a seus filhos, a cada um de vós,
12 Tura nuiyasha Yuusa uchiri uruk pujumainaita tumasrumek shir pujustarma, tusan timiajrume. Tura nina inamtairi shir pegkera nui tuke pujusmintrum tusa untsurmakuitrume tusancha ujayajrume.
12 exortamos, consolamos e admoestamos, para viverdes por modo digno de Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Tuma asamtai atum ii chicharkartamu shir antuku asaakrumin, Yuus tuke maaketi taji. Atumka shuarnauchauwapita, antsu Yuusa chichamempapita tusarum jukinaitrume. Nuka nekas Yuusa chichameaiti. Nu chicham nekaspapita tau asaakrumin atumin pujutincha pegkernum yapajturmawaruiti.
13 Outra razão ainda temos nós para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, tendo vós recebido a palavra que de nós ouvistes, que é de Deus, acolhestes não como palavra de homens, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual, com efeito, está operando eficazmente em vós, os que credes.
14 Tuma asaakrumin yatsur, umaar ainata, atumin pataimik atumnaka waitkarmainawai. Jumamtuk Judeanmaya shuar aina Jesucristonam surumankar Yuusa umirainakai, nita pataig waitka jakaru ainawai.
14 Tanto é assim, irmãos, que vos tornastes imitadores das igrejas de Deus existentes na Judeia em Cristo Jesus; porque também padecestes, da parte dos vossos patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Nu judío aina nuke, ina apuri Jesúsnasha maawaru ainawai. Tura yaunchuksha Yuusa chichamen etserin ainan maa jakaru ainawai. Turu jakaru asar incha chikich nugkanam akuptamkarmaji. Nitaka Jesúsai surumanainancha ashi kajeraina asar, Yuusnaka shir amajainatsui.
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são adversários de todos os homens,
16 Judíochu ainasha uwemrarti tusa Cristo pachisar etserkattsar wakerakrincha senchi nakitainawai. Tumaina asar nu senchi tunau wenawai. Turasha yamaika waitat ashammainan nitan Yuus akuptukai.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de irem enchendo sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, sobreveio contra eles, definitivamente.
17 Yatsur, umaar ainata, atumjai ujumak tsawan wainnaitsuk pujakun, atumin wainkattsan senchi pachimiajrume. Turasha ika wainnaiyachkursha atumka kajinmattsuk tuke aneasriki amiaji.
17 Ora, nós, irmãos, orfanados, por breve tempo, de vossa presença, não, porém, do coração, com tanto mais empenho diligenciamos, com grande desejo, ir ver-vos pessoalmente.
18 Ii nui winittsar wakerimji, tura wikisha winittsan nukapea wakerimjai. Ii winitaj takurincha Satanása nu utujtamkamji.
18 Por isso, quisemos ir até vós (pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas); contudo, Satanás nos barrou o caminho.
19 Turasha ina apuri Jesucristo taakai, wainkatnaitrum nui, inka shir aneamu arutramtinaitji. Atum ii etsermaunam nekaspapita tinu asaakrumin, iijaimak iruuntra nakunkut pujustin ainaji.
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou coroa em que exultamos, na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não sois vós?
20 Tura atum ii Yuusa chichame etsermaunam nekaspapita tinu asaakrumin, yamaikisha ika atuminka shir aneaku nakunkut pujaji.
20 Sim, vós sois realmente a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.