1 Timóteo 6

Huambisa NT (HUB_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Shuar aina Yuusan pachisar, tura ii jintinkartamun pachisar pegkerchau chichariarai, tusar inatai ainaka nita patrónkrin umirmain ainawai.
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Shuar inatai ni patrónkrin Jesucristo umirin aramusha, nisha Jesucristonam surumankau asa, wina yatsurua numamtin asamtai, umirmaitsujai tumaitsui. Antsu nisha surumankau asamtai, nina yachin anemaina imatikas anea asa, nu senchi yaimainaiti. Uchiru, ju jintinkartuata, tumakum chicharkartukta.
2 Também os que têm senhor fiel não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensina e recomenda estas coisas.
3 Tura chikich shuarsha ju chicham nekasa juna jintinkartachusha ainawai. Tumaina asar ina apuri Jesucristo pachisa jintinkartamuncha nakitainawai.
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 Shuar tumau ainaka aya ememau nekachu ainawai, tura nita enentaimtamun jianaitkattsa wakeruinawai. Nu jianiamunmagka kajernaiyamu, shuarmaniamu, katseknaiyamu, imanchau enentaimtuniamu awai.
4 é enfatuado, nada entende, mas tem mania por questões e contendas de palavras, de que nascem inveja, provocação, difamações, suspeitas malignas,
5 Tura nitaka chikich ainajai tuke jianainawai. Shuar tumau ainaka enentaimchau ainawai, tura chicham nekasa nunaka nekainatsui. Tura kuitan jukitaj, tusar Yuusan pachischa jintinkartuinawai. Nu tumau ainaka tupantrata.
5 altercações sem fim, por homens cuja mente é pervertida e privados da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 Ii Yuus pujawapi tuina asar, umirkur tunau takata nuke pujurchautika, ina arutrama nujaig shir aneasar pujumainaitji.
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 Ika yama akinkursha warirtin akinachuitji. Tumasrik ii jakrisha warí ju nugka juiyagka jukishtinaitji.
7 Porque nada temos trazido para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 Nui ika yutai, tura jaanch arutramkaisha, shir aneasar pujumainaitji.
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 Turasha nita wiakach jasartasa wakeruinaka warí pegkerchaunam jukartaun wakeruina asar, tunau jainawai. Tumaina asar nitaka waittan juinawai.
9 Ora, os que querem ficar ricos caem em tentação, e cilada, e em muitas concupiscências insensatas e perniciosas, as quais afogam os homens na ruína e perdição.
10 Kuit aneamua nu tunau takatnum jukartawai. Tuma asamtai chikich aina kuitan anenak Jesucristo nekaspapita tutan inaisarusha ainawai. Tumawaru ainaka senchi waitainawai.
10 Porque o amor do dinheiro é raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e a si mesmos se atormentaram com muitas dores.
11 Timoteowa, ameka Yuus nemarin asam kuit anetka inaisata, tumakum tunau takatsuk pujusam ima Yuusak umirkata. Tura Jesucristosha nekaspapita takum, chikich ainasha aneta. Tura emematsuk pujusta.
11 Tu, porém, ó homem de Deus, foge destas coisas; antes, segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 Ame Yuus nekaspapita tamaujai iwanch nepetkata, tumakum pujut nagkanchau jukita. Yuuska amincha pujut nagkanchaun jukiti tusa etegtamawaiti. Tura amesha Jesucristowapita uwemtikartumainka tamausha iwainakam, shuar iruuntramunam etserkauwaitme.
12 Combate o bom combate da fé. Toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado e de que fizeste a boa confissão perante muitas testemunhas.
13 Yuus ashi iwáku aina pujutan suwa nu waitmau asamtai, tura Jesucristo nayaimpinam inamtairin pachis Poncio Pilaton ujakua nusha antsag waitmau asamtai, yamaisha tajame: Wii taja nuka ina apuri Jesucristo taatsaig, chikich ainasha pegkerchaun takáwai turamarai, yapajitsuk metek umikta.
13 Exorto-te, perante Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e perante Cristo Jesus, que, diante de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão,
14 — ausente —
14 que guardes o mandato imaculado, irrepreensível, até à manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Ni tsawan nakamu uminkamtai, Yuus ashi umiktinaiti. Tura ima nigkiti apuka. Tura ashi apu ainan apuri, tura uun ainan uuntrigka ima Yuusketi.
15 a qual, em suas épocas determinadas, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Nigka jachau asa, arumaisha tuke pujutnaiti. Tsaaptinnum puju asamtai, pegkesha iimaitsui. Nigka wainmainchau asamtai, chikichik shuarkesha wainkachu ainawai. Nigki senchirtina nu tuke ememattai atii, maake.
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem homem algum jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 Tura uchiru, junasha tajame: Shuar wiakach aina ememachu ataarma tusam, tura nita warírinak enentaimtu pujuarai tusam ujakarta. Ju nugka juiya waríka ashi megkaaratin ainawai. Nekas ima pegker Yuus iwákua nu enentaimtumainaitji. Yuuska shir aneas pujusarti tusa ii atsumamuncha nukap sukartawai.
17 Exorta aos ricos do presente século que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para nosso aprazimento;
18 Tuma asamtai nita warírin surimtsuk chikich atsuman antrag tinamak shir takasarti tusam ujakarta.
18 que pratiquem o bem, sejam ricos de boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 Juna aitkas takainanka Yuuscha ninu atinan nayaimpinam ikurui, tura pujut nagkanchauncha susatnaiti.
19 que acumulem para si mesmos tesouros, sólido fundamento para o futuro, a fim de se apoderarem da verdadeira vida.
20 ¡Uchiru, Timoteowa! Yuus takasta turammauwa nuka umikta. Tura chicham nekaschaun etseraina nuka anturkairpa. Nitaka nekaji tuinawai, turasha nekasa nunaka nekainatsui.
20 E tu, ó Timóteo, guarda o que te foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições do saber, como falsamente lhe chamam,
21 Tura ishichik shuar chicham nekaschaun etserainak, Cristo nekaspapita tutan inaisarusha ainawai. Yuus amincha yainmakti. Maake, nunis atii.
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.