1 Timóteo 5

Huambisa NT (HUB_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Uchiru, uun aina tunaun takainakaisha senchi kakarmeka chicharkaipa, antsu amina apa chicharmainaitam aitkasmek chicharkata. Natsa ainajaisha amina yatsumjai pujumainaitam tumasmek shir pujusta.
1 Ao ancião não repreendas com aspereza, mas adverte-o como a um pai, aos moços como a irmãos,
2 Nuwa uuntach ainasha amina nukua aitkasam shir amajsata. Tura nuwa agkantu ainajaisha amina umaim anentsam pegkerchau enentaimtutsuk shir pujusta.
2 às mulheres de idade como a mães, às jovens como a irmãs, com toda a pureza.
3 Nuwa waje nina yaimain atsurmau aina yaigta.
3 Honra as viúvas que são realmente viúvas.
4 Turasha waje uchiri tura tiragke aramuka, nu nukurin tura nukuchrincha, nina patai asamtai kuitammainaiti. Ina apari, tura ina nukurisha anenmak kuitamramkau asamtai, ik kuitammainaitji. Nuna Yuus wakera asamtai, nu turamu shir pegkeraiti.
4 Se uma viúva tem filhos ou netos, como primeira obrigação aprendam estes a exercer com a própria família o dever da piedade filial e a retribuir aos pais o que deles receberam, porque isto é agradável a Deus.
5 Turasha nuwa waje, uchirisha shir atsurmau, Yuusnak ni yainkati tusa enentaimtak tsawai tura káshisha tuke aujsagkee puja nu yaimainaiti.
5 Mas a que verdadeiramente é viúva e desamparada, põe a sua esperança em Deus e persevera noite e dia em orações e súplicas.
6 Turasha nuwa waje ni wakeramun taká pujauka iwáku pujaksha jakauwa numamtinaiti. Nu tumau ainaka yaimaitsui.
6 Aquela, pelo contrário, que vive nos prazeres, embora viva, está morta.
7 Tura chikich aina pegkerchau chicharkarai tusam, Jesucristonam surumankau aina umikarti tusam, ju chicham ujakarta.
7 Recorda-lhes isto, para que sejam irrepreensíveis.
8 Tura shuar patai timau ainancha yaitan nakitak, tura ni nukurin, nukuchrin yaitan nakitaka, Yuusan nekaspapita tutan nakitak tumawai. Nu shuar tumauka Cristonam surumankachu ainan nagkasau tunau jawai.
8 Quem se descuida dos seus, e principalmente dos de sua própria família, é um renegado, pior que um infiel.
9 Cristo nemarnuka nuwa wajencha, tura uunchincha, chikichkia aishrinnuk ajakun yaimainaiti.
9 Poderá ser inscrita como viúva apenas quem tenha pelo menos sessenta anos de idade, casada uma só vez,
10 Chikich ainasha shir chichartai, uchirincha shir kuitamak tsakatmakun, irarnasha nina jeencha shir aneas ju jaku, Cristo nemarin ainancha kuitama jakun, waitancha yai jakun, ashi pegkeran taká jakun yaimainaiti.
10 conhecida pelo seu bom comportamento, tenha educado bem os filhos, exercido a hospitalidade, lavado os pés dos santos, socorrido os infelizes e praticado toda espécie de boas obras.
11 Tura nuwa waje sesenta uwí arachmauka chikich shuarjai aishrinattsa wakerak, Cristonu aina atsumainan yain atajai tusa timaurin umitsuk inaimain asarmatai, Cristo takatrin takarsati tusarka anaimain ainatsui.
11 Não admitas viúvas jovens, porque, ao sentirem os atrativos da paixão contrária a Cristo, quererão casar-se outra vez
12 Nu nuwa waje aina, Cristo takatrin takastajai timaun umitsuk inaiyakka, waittan jumain ainawai.
12 e incorrerão na censura de ter violado o primeiro compromisso.
13 Nuiyasha chikich shuar matsatmaunam wekaas, ira irakua náki chikichan pegkerchau chicharin jamainaiti. Tura chikich chichamunam nisha pachinak, chicham chichamainchau ainan chichamain asamtai, Cristo takatrin takasti tumaitsui.
13 Além disso, habituam-se a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também indiscretas e curiosas, falando coisas que não devem.
14 Nui tajai, nuwa uchi wajemagka aishrinmainaiti, tuma uchirtin atii, tura shir pujus nina jeen kuitamati. Tumakai Cristo enentaimtichu ainasha pegkerchau chicharmainchau ainawai.
14 Quero, pois, que as viúvas jovens se casem, cumpram os deveres de mãe e cuidem do próprio lar, para não dar a ninguém ensejo de crítica.
15 Antsu chikich waje aina tumak Satanásan nemarainak tupararai.
15 Algumas já se perverteram, para irem após Satanás.
16 Shuar Jesucristonam surumankau nuwa waje nina jeen pujakaigka, Jesucriston nemarin chikich aina yaigkarti tutsuk nigki yaimainaiti. Antsu waje ni yaimaintri atsurmau ainan Jesucriston nemarin aina yaimainaiti.
16 Se algum fiel tem viúvas em casa, procure dar-lhes assistência, de tal maneira que elas não sejam um peso para a Igreja, a fim de que esta possa socorrer as que verdadeiramente são viúvas.
17 Uchiru, Cristonam surumankau aina uuntri shir chicharkartak, tura shir jintinkartakaigka nuna anturaina shir akimain ainawai.
17 Os presbíteros que desempenham bem o encargo de presidir sejam honrados com dupla remuneração, principalmente os que trabalham na pregação e no ensino.
18 Yuusa chichamen aarmau tawai: “Vaca trigo neren pakartasa najak wekatauka yuati tusarum jagkegka jigkatawairpa”. Chikishcha awai: “Shuar takaka akiam amainaiti”.
18 Pois diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão {Dt 25,4}; e ainda: O operário é digno do seu salário {Lc 10,7}.
19 Chikichik shuar Cristonam surumankau ainan apurin pachis pegkerchau takáwai tuinakaigka anturkairpa, antsu jimarkesha, tura treskesha tuinakai anturkata.
19 Não recebas acusação contra um presbítero, senão por duas ou três testemunhas.
20 Tura Cristonam surumankau ainan apuri tunaun takákaigka, Cristonam surumankau aina iruuntramunam awayaarum, tunauri iwaintukrum chikich ainasha nuna wainkar tunau takatan araantukarti tusarum etsertuktarma.
20 Aos que faltam às suas obrigações, repreende-os diante de todos, para que também os demais se atemorizem.
21 Junasha tajame, uchiru, ame shuar shir amajtairam tunau takakai pachitsuk inaiyakum, tura ame shir amajchatairmin tunauri etsertin aipa, nuka turutsuk ashi metek Yuus iwaintukta. Ina apuri Jesucristojai nita nayaimpinmaya shuar matsataina nujaimak ashi wainu asamtai, ju chichamka metek umikta.
21 Eu te conjuro, diante de Deus e de Cristo Jesus e dos anjos escolhidos, a que guardes essas regras sem prevenção, nada fazendo por espírito de parcialidade.
22 Turasha ame wakem najaimau asam, aya yumik umipa, antsu umutai vino tutai ishichik umita. Cristonam surumankau ainan apuri atii tusam, shuar waurtukam anaikaipa, ni tunau takakai, ame makumaim, shir kuitammamam tunau takatsuk pujusta.
22 A ninguém imponhas as mãos inconsideradamente, para que não venhas a tornar-te cúmplice dos pecados alheios. Conserva-te puro.
23 — ausente —
23 Não continues a beber só água, mas toma também um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes indisposições.
24 Shuar ainan tunauri yupichu nekamaincha awai. Tuma asamtai chikich shuar ainasha tunau takámun wári nekainawai. Tura tunau takámu yupichu nekamainchausha awai, nunaka wantinkai nekainawai.
24 Os pecados dos homens às vezes são conhecidos já antes de levados a juízo; outras vezes o serão depois.
25 Tura shuar pegker takamusha paan wantinusha awai. Tura pegker takamusha paan wantinchausha awai. Turasha nuka tsawantri uminkai yaitamas wantinkatnaiti.
25 Da mesma forma, as boas obras: ou já são manifestas ou não poderão permanecer ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.