1 Timóteo 5
Huambisa NT (HUB_WBT) vs NTLH
1 Uchiru, uun aina tunaun takainakaisha senchi kakarmeka chicharkaipa, antsu amina apa chicharmainaitam aitkasmek chicharkata. Natsa ainajaisha amina yatsumjai pujumainaitam tumasmek shir pujusta.
1 Não repreenda um homem mais velho, mas o aconselhe como se ele fosse o seu pai. Trate os homens mais jovens como irmãos,
2 Nuwa uuntach ainasha amina nukua aitkasam shir amajsata. Tura nuwa agkantu ainajaisha amina umaim anentsam pegkerchau enentaimtutsuk shir pujusta.
2 as mulheres idosas, como mães e as mulheres jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Nuwa waje nina yaimain atsurmau aina yaigta.
3 Cuide das viúvas que não tenham ninguém para ajudá-las.
4 Turasha waje uchiri tura tiragke aramuka, nu nukurin tura nukuchrincha, nina patai asamtai kuitammainaiti. Ina apari, tura ina nukurisha anenmak kuitamramkau asamtai, ik kuitammainaitji. Nuna Yuus wakera asamtai, nu turamu shir pegkeraiti.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, são eles que devem primeiro aprender a cumprir os seus deveres religiosos, cuidando da sua própria família. Assim eles pagarão o que receberam dos seus pais e avós, pois Deus gosta disso.
5 Turasha nuwa waje, uchirisha shir atsurmau, Yuusnak ni yainkati tusa enentaimtak tsawai tura káshisha tuke aujsagkee puja nu yaimainaiti.
5 A verdadeira viúva, aquela que não tem ninguém para cuidar dela, põe a sua esperança em Deus e ora, de dia e de noite, pedindo a ajuda dele.
6 Turasha nuwa waje ni wakeramun taká pujauka iwáku pujaksha jakauwa numamtinaiti. Nu tumau ainaka yaimaitsui.
6 Porém a viúva que se entrega ao prazer está morta em vida.
7 Tura chikich aina pegkerchau chicharkarai tusam, Jesucristonam surumankau aina umikarti tusam, ju chicham ujakarta.
7 Timóteo, mande que as viúvas façam o que eu aconselho para que ninguém possa culpá-las de nada.
8 Tura shuar patai timau ainancha yaitan nakitak, tura ni nukurin, nukuchrin yaitan nakitaka, Yuusan nekaspapita tutan nakitak tumawai. Nu shuar tumauka Cristonam surumankachu ainan nagkasau tunau jawai.
8 Porém aquele que não cuida dos seus parentes, especialmente dos da sua própria família, negou a fé e é pior do que os que não creem.
9 Cristo nemarnuka nuwa wajencha, tura uunchincha, chikichkia aishrinnuk ajakun yaimainaiti.
9 Coloque na lista das viúvas somente a que tiver mais de sessenta anos e que tiver casado uma vez só.
10 Chikich ainasha shir chichartai, uchirincha shir kuitamak tsakatmakun, irarnasha nina jeencha shir aneas ju jaku, Cristo nemarin ainancha kuitama jakun, waitancha yai jakun, ashi pegkeran taká jakun yaimainaiti.
10 Ela deve ser conhecida como uma mulher que sempre praticou boas ações, criou bem os filhos, hospedou pessoas na sua casa, prestou serviços humildes aos que pertencem ao povo de Deus, ajudou os necessitados, enfim, fez todo tipo de coisas boas.
11 Tura nuwa waje sesenta uwí arachmauka chikich shuarjai aishrinattsa wakerak, Cristonu aina atsumainan yain atajai tusa timaurin umitsuk inaimain asarmatai, Cristo takatrin takarsati tusarka anaimain ainatsui.
11 Mas não ponha na lista as viúvas mais jovens; porque, quando os seus desejos fazem com que queiram casar de novo, elas abandonam a Cristo.
12 Nu nuwa waje aina, Cristo takatrin takastajai timaun umitsuk inaiyakka, waittan jumain ainawai.
12 E assim elas se tornam culpadas de quebrar a primeira promessa que fizeram a ele .
13 Nuiyasha chikich shuar matsatmaunam wekaas, ira irakua náki chikichan pegkerchau chicharin jamainaiti. Tura chikich chichamunam nisha pachinak, chicham chichamainchau ainan chichamain asamtai, Cristo takatrin takasti tumaitsui.
13 Além disso, elas se acostumam a não fazer nada e a andar de casa em casa; e, pior ainda, aprendem a ser mexeriqueiras, metendo-se em tudo e falando coisas que não devem.
14 Nui tajai, nuwa uchi wajemagka aishrinmainaiti, tuma uchirtin atii, tura shir pujus nina jeen kuitamati. Tumakai Cristo enentaimtichu ainasha pegkerchau chicharmainchau ainawai.
14 Por isso, eu quero que as viúvas mais novas casem, tenham filhos e cuidem da sua casa, para que os nossos inimigos não tenham motivos para falar mal de nós.
15 Antsu chikich waje aina tumak Satanásan nemarainak tupararai.
15 Pois algumas viúvas já se desviaram e seguiram Satanás.
16 Shuar Jesucristonam surumankau nuwa waje nina jeen pujakaigka, Jesucriston nemarin chikich aina yaigkarti tutsuk nigki yaimainaiti. Antsu waje ni yaimaintri atsurmau ainan Jesucriston nemarin aina yaimainaiti.
16 Se alguma mulher cristã tem viúvas na sua família, ela deve ajudá-las. Que ela não ponha essa carga sobre a igreja, para que a igreja possa cuidar das viúvas que não tenham ninguém que as ajude!
17 Uchiru, Cristonam surumankau aina uuntri shir chicharkartak, tura shir jintinkartakaigka nuna anturaina shir akimain ainawai.
17 Os presbíteros que fazem um bom trabalho na igreja merecem pagamento em dobro, especialmente os que se esforçam na pregação do evangelho e no ensino cristão.
18 Yuusa chichamen aarmau tawai: “Vaca trigo neren pakartasa najak wekatauka yuati tusarum jagkegka jigkatawairpa”. Chikishcha awai: “Shuar takaka akiam amainaiti”.
18 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” E dizem ainda: “O trabalhador merece o seu salário.”
19 Chikichik shuar Cristonam surumankau ainan apurin pachis pegkerchau takáwai tuinakaigka anturkairpa, antsu jimarkesha, tura treskesha tuinakai anturkata.
19 Não aceite nenhuma acusação contra qualquer presbítero, a não ser que ela seja feita por duas testemunhas, pelo menos.
20 Tura Cristonam surumankau ainan apuri tunaun takákaigka, Cristonam surumankau aina iruuntramunam awayaarum, tunauri iwaintukrum chikich ainasha nuna wainkar tunau takatan araantukarti tusarum etsertuktarma.
20 Repreenda publicamente os presbíteros que cometem pecados, para que os outros fiquem com medo.
21 Junasha tajame, uchiru, ame shuar shir amajtairam tunau takakai pachitsuk inaiyakum, tura ame shir amajchatairmin tunauri etsertin aipa, nuka turutsuk ashi metek Yuus iwaintukta. Ina apuri Jesucristojai nita nayaimpinmaya shuar matsataina nujaimak ashi wainu asamtai, ju chichamka metek umikta.
21 Na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos santos anjos, eu peço e insisto no seguinte: em tudo o que você fizer, obedeça a estas instruções, sem preconceito contra ninguém e sem favorecer nenhuma pessoa.
22 Turasha ame wakem najaimau asam, aya yumik umipa, antsu umutai vino tutai ishichik umita. Cristonam surumankau ainan apuri atii tusam, shuar waurtukam anaikaipa, ni tunau takakai, ame makumaim, shir kuitammamam tunau takatsuk pujusta.
22 Não tenha pressa de colocar as mãos sobre alguém para dedicá-lo ao serviço do Senhor. Não tome parte nos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 — ausente —
23 Já que muitas vezes você tem ficado doente do estômago, não beba somente água, mas beba também um pouco de vinho.
24 Shuar ainan tunauri yupichu nekamaincha awai. Tuma asamtai chikich shuar ainasha tunau takámun wári nekainawai. Tura tunau takámu yupichu nekamainchausha awai, nunaka wantinkai nekainawai.
24 Os pecados de algumas pessoas podem ser vistos claramente, antes mesmo de elas serem julgadas. Mas os pecados de outras pessoas só são vistos depois.
25 Tura shuar pegker takamusha paan wantinusha awai. Tura pegker takamusha paan wantinchausha awai. Turasha nuka tsawantri uminkai yaitamas wantinkatnaiti.
25 Assim também as boas ações são vistas claramente e mesmo aquelas que são difíceis de ver não poderão ficar escondidas para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.