1 João 5
Huambisa NT (HUB_WBT) vs NTLH
1 Ashi shuar Jesúska Cristowaiti tusa nekaspapita tuina nuka Yuusa uchiri ainawai. Yuus aneakrika nina uchiri ainasha aneaji.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 Numamtuk Yuus aneakur, ni umikta turammauwa nusha imatiksarik umiakrika, Yuusa uchiri aina nunasha aneajapi tusar nekainaji.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 Yuus aneamuka ni chicham umiktarma timauwa nu imatiksarik umiamua nuwaiti. Ni chicham umiktarma turammauwa nuka yupichu umimainaitji.
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 Ashi Yuusa uchiri ainaka, ju nugkanmaya tunau ainanka takainatsui. Ika Yuus nekaspapita tuina asar, tunau ainaka takamaitsuji.
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 Tura shuar Jesúska nekas Yuusa uchiriyaiti tusa, ninak nekaspapita tuinaka tunaunka takainatsui.
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Jesucristo Yuus akupkamuapita tusar nekaj nuka entsa maimtai Yuus chicharuk: Ametme nekas wina uchir anetaimka tusa timatai nekanawaiti. Nuiyasha ni mantamnak numpen puarua nui ima shir nekanawaiti. Tura Wakan Pegkera nusha nuna pachis incha nekamtikramji.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 Tura Jesucriston pachisar juka Yuusa uchiriyaiti tusar nekamtikramainaj nusha tres ainawai:
7 Há três testemunhas:
8 Wakan Pegkera nu, tura entsa maimuriya nu, tura mantamnak numpen puarua nusha. Ju tres aina juka ashi metek nekamtikramji.
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 Shuar aina etserainakaisha anturainaji, turasha Yuus nina uchirin pachis ima shir etsertau asamtai, nu senchi ima shir anturmainaitji.
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 Yuusa uchirin shir enentaimtauka, ju pachisa etsermaun antaksha, nekas Yuusa uchirimpapita tutanka kajinmatmaitsui. Antsu shuar Yuusan shir enentaimtatsu nuka Yuus nina uchirin chicharuk: Ametme nekas wina uchir anetaimka tusa tina nunasha nekaspapita tichau asar, waita nunin amajas inaiyainawai.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 Yuus chichartamuk: Wii pujut nagkanchauwa nuna amastinaitjarme turamnaitji. Nu pujuta nunaka nina uchiriya nu sukartawai.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 Yuusa uchiriya nuna jukinka nu pujutcha arawai. Antsu Yuusa uchiriya nusha atsurmauka nu pujutcha atsurui.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Atum Yuusa uchiriya nuke shir nekaspapita tusa enentaimtuinatirmin, pujut nagkanchauwa nu jukimusha nekaatarma tusan junaka aatjarme.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Yuus wakeramua turusrik aujmaka, anturkartawapi tuina asar, shir aneasar ika pujuinaji.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 Yuus ii aujmaka anturkartawapi tusa nekainaj tumasrik, ii seamun suramsamusha shir nekainaji.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 Shuar Jesucriston nemarin tunau Yuusjai tuke tupamtikartina nuna takachu wainkurmeka, Yuus aujtumainaitrume, turam pujut nagkanchaun susatnaiti. Antsu wika tunau Yuusjai tuke tupamtikartina nuna takaina aujtustarma tusanka tatsujrume.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 Ashi pegkerchau aina nuka tunauwaiti, turasha tunau Yuusjai tuke tupamtikartumaincha awai.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 Shuar Yuusan aparima pujaunka Yuusa uchiri kuitamu asamtai, iwanchka tunau takasta tusagka inamaitsui.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 Ika nekas Yuusnau ainaji, antsu ju nugka ju iwanchi apuriya nuna inamtairiyaiti tusar nekainaji.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 Yuusa uchiri ju nugka jui tarutrama, Yuus nekasa nuna shir nekamtikramawa nuka nekainaji. Ika Yuusa uchiri Jesucristo nekasa nujai iruuntsar pujuinaji. Yuus nekasa nuka juwaiti, pujut nagkanchaun sukartincha nigkiti.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 Uchir ainata, yuusrimtai aina nuka nakitratarma. Maake, nunis atii.
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.