1 João 3

Huambisa NT (HUB_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ina Apari Yuusa nu urutma anenmatsjia nu enentaimsa iistarma. Imatikrama asa wina uchir ataarma tusa turammatai, yamaika nina uchiri jasji. Tuma asaakrin ju nugkanmaya ainaka Yuusnasha nekainachu asar, Yuusa uchirimpapi jasaria tusagka, incha nekarmainatsji.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós, pois ele nos chama de filhos, o que de fato somos! Mas quem pertence a este mundo não reconhece que somos filhos de Deus, porque não o conhece.
2 Aneetair yatsur ainata, yamaika ika nekas Yuusa uchiri ainaji. Turasha ii atak urukuk atinaitjia nuka imatiksarka shir nekatsji. Tumakrisha Jesucristo ju nugka jui taakaigka, nina iimiya nusha imatiksarik shir wainu asar, nijai metek jastinaitaj nu nekainaji.
2 Amados, já somos filhos de Deus, mas ele ainda não nos mostrou o que seremos quando Cristo vier. Sabemos, porém, que seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Ashi shuar Jesucriston nakainaka, ni pegker asamtai, nitasha imanuk pegker jasartasa wakeruinawai.
3 E todos que têm essa esperança se manterão puros, como ele é puro.
4 Antsu shuar tunaun takaina nuka Yuus takasairpa tusa timauwa nuna umichu asar tumainawai. Tunau takata nuka chicham umiachmaunam tumanui.
4 Quem vive no pecado transgride a lei, pois todo pecado é contrário à lei.
5 Jesucristoka tunaunka pegkesha takachu asa, ina tunaurin utsantramak tunaun taká pujucharti, tusa ju nugka jui tarutramawa nuka atumka shir nekarme.
5 E vocês sabem que ele veio para tirar nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Nui shuar nijai shir iruunas pujuinaka tunaunka takainatsui. Antsu shuar tunaun takaina nuka Cristosha yakit nuna shir nekainachu asar tumainawai.
6 Quem permanece nele não continua a pecar. Mas quem continua a pecar não o conhece e não entende quem ele é.
7 Uchir ainata, chikichik shuarkesha tsanurmarairum kuitamamatarma. Jesucristosha pegker asamtai, shuar pegkeran takaka nisha pegkeraiti.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane a este respeito: quando uma pessoa faz o que é justo, mostra que é justa, como ele é justo.
8 Turasha tunaunak takaina nuka iwanchnau asa tumainawai. Iwanchi apuriya nuka nugka yama najaneamunmag tunaun takamtikartusuiti. Tuma asamtai Yuusa uchiri Jesucristo nuna emegkaktasa ju nugka juigka taawaiti.
8 Mas, quando continua a pecar, mostra que pertence ao diabo, pois o diabo peca desde o início. Por isso o Filho de Deus veio, para destruir as obras do diabo.
9 Yuusa uchiri ainaka Yuus nina pujuti susamu asar, tunau takatnak matsamtumain ainatsui. Yuusa uchiri asar, tunaunka taká matsammaitsui.
9 Aquele que é nascido de Deus não vive no pecado, pois a vida de Deus está nele. Logo, não pode continuar a pecar, pois é nascido de Deus.
10 Tuma asamtai tukit Yuusa uchiri ainasha, tura tukit iwanchin uchiri ainasha tusar paan nekanui, tura shuar tunaun takak, tura Cristo nemarainancha aneatsu nuka Yuusnauchauwaiti.
10 Assim, podemos identificar quem é filho de Deus e quem é filho do diabo. Quem não pratica a justiça e não ama seus irmãos não pertence a Deus.
11 Atum yama nagkamchakrum chicham etsermau antuku ainarum nuka, chikich ainajaisha aneniarmi ta nuwaiti.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que amemos uns aos outros.
12 Ika Caín iwanchnau asa, yachin maawa nujai metekka amaitsuji. ¿Urukamtai yachincha maawaita? Nunaka ni takamuka pegkerchau asamtai, ni yachi ima pegkeran takakai kajera asa maawaiti.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao maligno e assassinou seu irmão. E por que o assassinou? Porque Caim praticava o mal, e seu irmão praticava a justiça.
13 Yatsur, umaar ainata Cristo nakitin aina kajertamainakaisha, urukamtaig incha kajertamainaj tu enentaima pujuirpa.
13 Portanto, meus irmãos, não se surpreendam se o mundo os odiar.
14 Ii ainatika Criston nemarin ainasha anea asar, waittanam wemaina nuka inaisar yamaram pujut jukiaru asar nekainaji. Antsu Cristo nemarainancha aneatsu nuka yamaram pujutnaka juachu asa, jakauwa numamtinak pujawai.
14 Se amamos nossos irmãos, significa que passamos da morte para a vida. Mas quem não ama continua morto.
15 Shuar chikichan kajeraina nuka magkartinjai metek ainawai. Tura magkartin ainaka pujut nagkanchaun jukishtin aina nuka atumka nekarme.
15 Quem odeia seu irmão já é assassino. E vocês sabem que nenhum assassino tem dentro de si a vida eterna.
16 Jesucristo inii mantamnawa nui ika anegkratmauwa nuka nekaawaitji. Ni inii mantamnak waittsauwa tumasrik, isha Jesucriston nemarin aina nui waitmainaitji.
16 Sabemos o que é o amor porque Jesus deu sua vida por nós. Portanto, também devemos dar nossa vida por nossos irmãos.
17 Shuar ashi ni atsumamurigka aramaitiat, chikich atsumak waitakaisha, wait anentachu asa suatsu nuka, Yuus ina anenmaj nu anentak atsurmau asa tumawai.
17 Se alguém tem recursos suficientes para viver bem e vê um irmão em necessidade, mas não mostra compaixão, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Uchir ainata, ii anegkratji tamauwa nuka ima chichamaikika tumaitsuji, antsu nekas anegkratmauwa nuka ashi ii takamunam chikishcha nekamtikmainaitji.
18 Filhinhos, não nos limitemos a dizer que amamos uns aos outros; demonstremos a verdade por meio de nossas ações.
19 Nu turamunam wika nekas Yuusnauwapitja tusar nekamamain ainaji. Nu tumakur Yuusa emtin ii makumamainka atsawapi tusar nekamamainaitji.
19 Com isso saberemos que pertencemos à verdade, e nos tranquilizaremos quando estivermos diante de Deus.
20 Ika tunauka takaschau ayatkur, tunaun takasujai metek nekapeakur wake mesemar nekapeakrincha, Yuus ina enentaimtairin nagkasau shir nekauwa iman asa, ni ima shir nekartamji.
20 E, ainda que a consciência nos condene, Deus é maior que nossa consciência e sabe todas as coisas.
21 Wina anetair yatsur, tura umaar ainata, ii nu tu enentaimchamu akaigka, Yuusa emtin ina makurmamainka atsurtamjipi tumainaitji.
21 Amados, se a consciência não nos condena, podemos ir a Deus com total confiança
22 Chicham umiktarma tusa Yuus turammauwa nusha imatiksarik umirkur, nina shir amaja nusha imatiksarik takarmau asa, ii seamsha imatiksag ashi suramsattaji.
22 e dele receberemos tudo que pedirmos, pois lhe obedecemos e fazemos o que lhe agrada.
23 Ni chichartamuk: Wina uchir Jesucristo nekaspapita titarma, tumakrum chikich ainajaisha anenaitarma tusa turamnaitji.
23 E este é seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e amemos uns aos outros, conforme ele nos ordenou.
24 Shuar Yuusa chichamen anturak metek umiruka Jesucristojai irutkawai. Tuma asamtai nisha nijai pujawai. Inka Wakan Pegkeran ni suramsau asamtai, ni inii pujamusha shir nekainaji.
24 Aqueles que obedecem a seus mandamentos permanecem nele, e ele permanece neles. E sabemos que ele permanece em nós porque o Espírito que ele nos deu permanece em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.