1 João 2

Huambisa NT (HUB_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wina uchir ainata, wika tunaunak matsamtiarai tau asan junaka aatjarme. Turasha nuakrum tunau takakrumnasha, atumin ayamrutmamainka Jesucristo pegkera nu nina Aparijai pujurtamrume.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, porém, alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Tura ina tunaurin mantamnawa nui inka uwemtikramrauwaitji. Turasha ima ina tunaurinkika tumachuiti, antsu ashi shuar ainan uwemtikattsa tumawaiti.
2 Ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 Tura chicham umiktarma tusa Yuus timauwa nu umiakrika, nincha shir nekajai tusar tumainaitji.
3 Sabemos que o conhecemos, se obedecemos aos seus mandamentos.
4 Turasha shuar chichaak: Wika Yuusnaka nekajai, tusa tayat chicham umiktarma tusa, Yuus timauwa nuna umiachuka waitrak tawai. Nuna tumaka nekasnaka chichatsui.
4 Aquele que diz: "Eu o conheço", mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Antsu shuar Yuusan anea nuka chicham umiktarma Yuus timauwa nuna umia nuwaiti. Tu pujakrika nijai iruuntsar pujamuka shir nekamainaitji.
5 Mas, se alguém obedece à sua palavra, nele verdadeiramente o amor de Deus está aperfeiçoado. Desta forma sabemos que estamos nele:
6 Shuar chichaak: Wika Yuusjai shir irutkau pujajai tauka, Jesucristo puju jaku tumasag pujumainaiti.
6 aquele que afirma que permanece nele, deve andar como ele andou.
7 Wina anetair ainata, junaka yamaram chicham umikta tusa timaunka aattsujrume, juka atum yaunchuk yama nagkamchakrum nekajakuitrum nuna aatjarme. Nu yaunchuk chicham umiktarma timauwa nuiya pachisa chicharkartamu atumsha antukuitrume.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês têm desde o princípio: a mensagem que ouviram.
8 Yaunchuk timauwa nuketiat, yamarma iman jawai. Yamaisha yaunchuk Cristo ju chichaman umirkamia turusrumek atumsha umirkauwaitrume. Atumsha chicham umiktina ju metek umiakrum, yaunchuk pegkerchau taká jakmau inaiyakrum pegkera nuke takastarma.
8 No entanto, eu lhes escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vocês, pois as trevas estão se dissipando e já brilha a verdadeira luz.
9 Shuar wika pegkeran takajai, tuma asan pegker pujajai tusa tayat, Cristonam surumankau ainan kajerakka, eke tunau takatan inaiyachu asa tumawai.
9 Quem afirma estar na luz mas odeia seu irmão, continua nas trevas.
10 Shuar chikichan anea nuka tsaaptinnum pujawai, tuma asamtai chikichkiksha tunau takamtikmainka pegke atsawai.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz, e nele não há causa de tropeço.
11 Antsu chikichan kajera nuka, tunaun taká asa, káshia numamtinnum pujawai. Tunaun takaina nuka Yuus wakeramun takainachu asar wainmachua numamtin ainawai.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas; não sabe para onde vai, porque as trevas o cegaram.
12 Uchir ainata, Yuus ni timaurin metek umiak, atumi tunaurincha Jesucristo mantamnamunam tsagkurtamrau asaakrumin, junaka aatjarme.
12 Filhinhos, eu lhes escrevo porque os seus pecados foram perdoados, graças ao nome de Jesus.
13 Uchirtin ainata, atumka yama nagkamchaksha tuke pujuwa nu shir nekau asaakrumin, junaka aatjarme. Natsach ainata, atumka iwanch nepetkau asaakrumin, junaka aatjarme.
13 Pais, eu lhes escrevo porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevo porque venceram o Maligno.
14 Uchir ainata, atum Yuusa chichamesha nekaa asaakrumin, junaka aatramjarme. Uchirtin ainata, yama nagkamchaksha tuke puju jakua nu shir nekaa asaakrumin, junaka aatramjarme. Natsach ainata, atumka senchi asarum, shir wakerusrum Yuusa chichamea nusha antukrum umiakrum, iwancha nepetkau asaakrumin, junaka aatramjarme.
14 Filhinhos, eu lhes escrevi porque vocês conhecem o Pai. Pais, eu lhes escrevi porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevi, porque vocês são fortes, e em vocês a Palavra de Deus permanece e vocês venceram o Maligno.
15 Ju nugkanmaya aina nuka wakeru matsamairpa, tura ju nugkaya takat ainasha turawairpa. Tura shuar ju nugkanmaya ainan ima senchi wakeraka Yuusnaka aneatsui.
15 Não amem o mundo nem o que nele há. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Iyash wakeramua nuka, ashi warí wainku wakeruna nu, tura ii eme enentaimtumamua nu aina nuka ju nugka juiyayaiti. Nuka Yuus enentaimtikramchamuiti.
16 Pois tudo o que há no mundo — a cobiça da carne, a cobiça dos olhos e a ostentação dos bens — não provém do Pai, mas do mundo.
17 Turasha shuar tunau ainaka ashi nita pegkerchau enentaimtairi ainajai megkaarattak jawai. Turasha Yuus wakeramua nuna uminaka atakea nuisha jakashtinnum tuke pujusartinaiti.
17 O mundo e a sua cobiça passam, mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Uchir ainata, tsawan nugka meser nagkankatin ashi jeaakai, Cristo shuarisha tatinaiti, tusa tamau atum yaunchuk antukuitrume. Nuka yaunchuk nukap wantintraruiti. Tumaina asarmatai tsawan nugka meser nagkankatin ashi jeawapi tusar nekainaji.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, assim como vocês ouviram que o anticristo está vindo, já agora muitos anticristos têm surgido. Por isso sabemos que esta é a última hora.
19 Nu aina nuka ii ainatinmayag jiintrayi, turasha ii Yuus umiraj nunaka umirainatsui. Tumaina asar ijaig jui matsammain ainayat jiintrayi. Nuna tumaina nunaka ijai metek Yuusan umirainachu asar tumainawai.
19 Eles saíram do nosso meio, mas na realidade não eram dos nossos, pois, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; o fato de terem saído mostra que nenhum deles era dos nossos.
20 Turasha Jesucristo atumnaka ashi metekak Wakan Pegkera nuna tinamramkau asaakrumin, atumka shir nekarme.
20 Mas vocês têm uma unção que procede do Santo, e todos vocês têm conhecimento.
21 Atumka nekasa nu nekau asaakrumin aatjarme, nekainachu asaakrumnaka junaka aattsujrume. Tura Cristo nekasa nuiyagka chikichik waitkesha jiinmaitsu nuka atumka shir nekarme.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 ¿Yaita nekas ima waitcha? Shuar Jesúska Cristochuiti ta nu ima waitaiti. Nuna tusa chichaaka Jesucriston shuarmawai. Tura nina Apari Yuusa nunasha turusag shuarmawai.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo: aquele que nega o Pai e o Filho.
23 Shuar Yuusa uchirin nakita nuka Yuusnasha nakitawai. Antsu Yuusa uchiriya nuna pachis shir chichaa nu Yuusjaisha shir iruunmainaiti.
23 Todo o que nega o Filho também não tem o Pai; quem confessa publicamente o Filho tem também o Pai.
24 Tuma asamtai atum yama nagkamchaku chicham antukuitrum nuka aneakuk pujustarma. Tura atum yama nagkamchaku chicham antukuitrum nu aneakuk pujakrumnaka, Jesucristosha nina Aparijai atumjaigka tuke pujutnaiti.
24 Quanto a vocês, cuidem para que aquilo que ouviram desde o princípio permaneça em vocês. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, vocês também permanecerão no Filho e no Pai.
25 Nu tumakrin Jesucristo pujut nagkanchaun amastasa anajmatramawaitji.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Tsanurmainan pachisan junaka aatjarme.
26 Escrevo-lhes estas coisas a respeito daqueles que os querem enganar.
27 Turasha atumnaka Wakan Pegker Jesucristo suramsamua nu arutramrume, turamu asarum Wakan Pegker atumin pujurtamrum nu ashi nekamtikramu asaakrumin, atumka chikich jintintruawarti tusarmeka atsummaitsrume. Nu turutma asaakrumin atum jintinkartamusha nekasa nuke jintinkartumainaitrume. Tumakrum Wakan Pegker jintintramawa tumasrumek Cristojai tuke iruuntsarum pujustarma.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine; mas, como a unção dele recebida, que é verdadeira e não falsa, os ensina acerca de todas as coisas, permaneçam nele como ele os ensinou.
28 Uchir ainata, nuna tajarum tumasrumek Cristojaigka tuke iruuntsarum pujustarma. Nu tumakrumka ni winakaisha shir aneasrum wake mesetsuk tura natsaamtsuk igkugtinaitrume.
28 Filhinhos, agora permaneçam nele para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados diante dele na sua vinda.
29 Atumka Cristo nekas pegkerapita tusarum shir nekaa asarum, shuar pegkera takaina auka, nekas Yuusa uchirimpapi ainawa tusarum nekamainaitrume.
29 Se vocês sabem que ele é justo, saibam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.