1 João 2
Huambisa NT (HUB_WBT) vs NTLH
1 Wina uchir ainata, wika tunaunak matsamtiarai tau asan junaka aatjarme. Turasha nuakrum tunau takakrumnasha, atumin ayamrutmamainka Jesucristo pegkera nu nina Aparijai pujurtamrume.
1 Meus filhinhos , escrevo isso a vocês para que não pequem. Porém, se alguém pecar, temos Jesus Cristo, que faz o que é correto; ele nos defende diante do Pai.
2 Tura ina tunaurin mantamnawa nui inka uwemtikramrauwaitji. Turasha ima ina tunaurinkika tumachuiti, antsu ashi shuar ainan uwemtikattsa tumawaiti.
2 É por meio do próprio Jesus Cristo que os nossos pecados são perdoados. E não somente os nossos, mas também os pecados do mundo inteiro.
3 Tura chicham umiktarma tusa Yuus timauwa nu umiakrika, nincha shir nekajai tusar tumainaitji.
3 Se obedecemos aos mandamentos de Deus, então temos certeza de que o conhecemos.
4 Turasha shuar chichaak: Wika Yuusnaka nekajai, tusa tayat chicham umiktarma tusa, Yuus timauwa nuna umiachuka waitrak tawai. Nuna tumaka nekasnaka chichatsui.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e não há verdade nele.
5 Antsu shuar Yuusan anea nuka chicham umiktarma Yuus timauwa nuna umia nuwaiti. Tu pujakrika nijai iruuntsar pujamuka shir nekamainaitji.
5 Porém, se obedecemos aos ensinamentos de Deus, sabemos que amamos a Deus de todo o nosso coração. É assim que podemos ter certeza de que estamos vivendo unidos com Deus:
6 Shuar chichaak: Wika Yuusjai shir irutkau pujajai tauka, Jesucristo puju jaku tumasag pujumainaiti.
6 Quem diz que vive unido com Deus deve viver como Jesus Cristo viveu.
7 Wina anetair ainata, junaka yamaram chicham umikta tusa timaunka aattsujrume, juka atum yaunchuk yama nagkamchakrum nekajakuitrum nuna aatjarme. Nu yaunchuk chicham umiktarma timauwa nuiya pachisa chicharkartamu atumsha antukuitrume.
7 Meus queridos amigos, este mandamento que estou dando a vocês não é novo. É o mandamento antigo, aquele que vocês receberam lá no começo. O mandamento antigo é a mensagem que vocês já ouviram.
8 Yaunchuk timauwa nuketiat, yamarma iman jawai. Yamaisha yaunchuk Cristo ju chichaman umirkamia turusrumek atumsha umirkauwaitrume. Atumsha chicham umiktina ju metek umiakrum, yaunchuk pegkerchau taká jakmau inaiyakrum pegkera nuke takastarma.
8 Porém o mandamento que eu estou dando a vocês é novo porque a sua verdade é vista em Cristo e também em vocês. Pois a escuridão está passando, e já está brilhando a verdadeira luz.
9 Shuar wika pegkeran takajai, tuma asan pegker pujajai tusa tayat, Cristonam surumankau ainan kajerakka, eke tunau takatan inaiyachu asa tumawai.
9 Quem diz que vive na luz e odeia o seu irmão está na escuridão até agora.
10 Shuar chikichan anea nuka tsaaptinnum pujawai, tuma asamtai chikichkiksha tunau takamtikmainka pegke atsawai.
10 Quem ama o seu irmão vive na luz, e não há nessa pessoa nada que leve alguém a pecar.
11 Antsu chikichan kajera nuka, tunaun taká asa, káshia numamtinnum pujawai. Tunaun takaina nuka Yuus wakeramun takainachu asar wainmachua numamtin ainawai.
11 Mas quem odeia o seu irmão está na escuridão, anda nela e não sabe para onde está indo, porque a escuridão não deixa que essa pessoa enxergue.
12 Uchir ainata, Yuus ni timaurin metek umiak, atumi tunaurincha Jesucristo mantamnamunam tsagkurtamrau asaakrumin, junaka aatjarme.
12 Filhinhos , escrevo a vocês porque os seus pecados são perdoados por causa de Cristo.
13 Uchirtin ainata, atumka yama nagkamchaksha tuke pujuwa nu shir nekau asaakrumin, junaka aatjarme. Natsach ainata, atumka iwanch nepetkau asaakrumin, junaka aatjarme.
13 Pais, escrevo a vocês porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo . Jovens, escrevo a vocês porque vocês têm vencido o Maligno .
14 Uchir ainata, atum Yuusa chichamesha nekaa asaakrumin, junaka aatramjarme. Uchirtin ainata, yama nagkamchaksha tuke puju jakua nu shir nekaa asaakrumin, junaka aatramjarme. Natsach ainata, atumka senchi asarum, shir wakerusrum Yuusa chichamea nusha antukrum umiakrum, iwancha nepetkau asaakrumin, junaka aatramjarme.
14 Escrevo a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo. Escrevo a vocês, jovens, porque são fortes. A mensagem de Deus vive em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Ju nugkanmaya aina nuka wakeru matsamairpa, tura ju nugkaya takat ainasha turawairpa. Tura shuar ju nugkanmaya ainan ima senchi wakeraka Yuusnaka aneatsui.
15 Não amem o mundo, nem as coisas que há nele. Se vocês amam o mundo, não amam a Deus, o Pai.
16 Iyash wakeramua nuka, ashi warí wainku wakeruna nu, tura ii eme enentaimtumamua nu aina nuka ju nugka juiyayaiti. Nuka Yuus enentaimtikramchamuiti.
16 Nada que é deste mundo vem do Pai. Os maus desejos da natureza humana, a vontade de ter o que agrada aos olhos e o orgulho pelas coisas da vida, tudo isso não vem do Pai, mas do mundo.
17 Turasha shuar tunau ainaka ashi nita pegkerchau enentaimtairi ainajai megkaarattak jawai. Turasha Yuus wakeramua nuna uminaka atakea nuisha jakashtinnum tuke pujusartinaiti.
17 E o mundo passa, com tudo aquilo que as pessoas cobiçam; porém aquele que faz a vontade de Deus vive para sempre.
18 Uchir ainata, tsawan nugka meser nagkankatin ashi jeaakai, Cristo shuarisha tatinaiti, tusa tamau atum yaunchuk antukuitrume. Nuka yaunchuk nukap wantintraruiti. Tumaina asarmatai tsawan nugka meser nagkankatin ashi jeawapi tusar nekainaji.
18 Meus filhinhos , o fim está perto. Vocês ouviram dizer que o Inimigo de Cristo vem. Pois agora muitos inimigos de Cristo já têm aparecido, e por isso sabemos que o fim está chegando.
19 Nu aina nuka ii ainatinmayag jiintrayi, turasha ii Yuus umiraj nunaka umirainatsui. Tumaina asar ijaig jui matsammain ainayat jiintrayi. Nuna tumaina nunaka ijai metek Yuusan umirainachu asar tumainawai.
19 De fato, essas pessoas nos deixaram porque não eram do nosso grupo. Se fossem do nosso grupo, teriam ficado conosco. Mas elas nos deixaram para que ficasse bem claro que nenhuma delas pertencia mesmo ao nosso grupo.
20 Turasha Jesucristo atumnaka ashi metekak Wakan Pegkera nuna tinamramkau asaakrumin, atumka shir nekarme.
20 Porém sobre vocês Cristo tem derramado o Espírito Santo, e por isso todos vocês conhecem a verdade.
21 Atumka nekasa nu nekau asaakrumin aatjarme, nekainachu asaakrumnaka junaka aattsujrume. Tura Cristo nekasa nuiyagka chikichik waitkesha jiinmaitsu nuka atumka shir nekarme.
21 Portanto, eu escrevo a vocês, mas não é porque não conhecem a verdade. Pelo contrário, é porque a conhecem e sabem que nunca nenhuma mentira vem da verdade.
22 ¿Yaita nekas ima waitcha? Shuar Jesúska Cristochuiti ta nu ima waitaiti. Nuna tusa chichaaka Jesucriston shuarmawai. Tura nina Apari Yuusa nunasha turusag shuarmawai.
22 Então quem é mentiroso? É aquele que diz que Jesus não é o Messias . Quem diz isso é o Inimigo de Cristo; ele rejeita tanto o Pai como o Filho.
23 Shuar Yuusa uchirin nakita nuka Yuusnasha nakitawai. Antsu Yuusa uchiriya nuna pachis shir chichaa nu Yuusjaisha shir iruunmainaiti.
23 Pois quem rejeita o Filho rejeita também o Pai; e quem aceita o Filho tem também o Pai.
24 Tuma asamtai atum yama nagkamchaku chicham antukuitrum nuka aneakuk pujustarma. Tura atum yama nagkamchaku chicham antukuitrum nu aneakuk pujakrumnaka, Jesucristosha nina Aparijai atumjaigka tuke pujutnaiti.
24 Por isso guardem no coração a mensagem que ouviram desde o começo. Se aquilo que ouviram desde o começo ficar no coração de vocês, então viverão sempre unidos com o Filho e com o Pai.
25 Nu tumakrin Jesucristo pujut nagkanchaun amastasa anajmatramawaitji.
25 E o que o próprio Cristo prometeu dar a todos nós foi isto: a vida eterna.
26 Tsanurmainan pachisan junaka aatjarme.
26 Eu estou escrevendo isso a vocês a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Turasha atumnaka Wakan Pegker Jesucristo suramsamua nu arutramrume, turamu asarum Wakan Pegker atumin pujurtamrum nu ashi nekamtikramu asaakrumin, atumka chikich jintintruawarti tusarmeka atsummaitsrume. Nu turutma asaakrumin atum jintinkartamusha nekasa nuke jintinkartumainaitrume. Tumakrum Wakan Pegker jintintramawa tumasrumek Cristojai tuke iruuntsarum pujustarma.
27 Mas sobre vocês Cristo tem derramado o seu Espírito. Enquanto o seu Espírito estiver em vocês, não é preciso que ninguém os ensine. Pois o Espírito ensina a respeito de tudo, e os seus ensinamentos não são falsos, mas verdadeiros. Portanto, obedeçam aos ensinamentos do Espírito e continuem unidos com Cristo.
28 Uchir ainata, nuna tajarum tumasrumek Cristojaigka tuke iruuntsarum pujustarma. Nu tumakrumka ni winakaisha shir aneasrum wake mesetsuk tura natsaamtsuk igkugtinaitrume.
28 Sim, meus filhinhos , continuem unidos com Cristo, para que possamos estar cheios de coragem no dia em que ele vier. Assim não precisaremos ficar com vergonha e nos esconder dele naquele dia.
29 Atumka Cristo nekas pegkerapita tusarum shir nekaa asarum, shuar pegkera takaina auka, nekas Yuusa uchirimpapi ainawa tusarum nekamainaitrume.
29 Já que vocês sabem que Cristo sempre fez o que é correto, devem saber também que quem faz o que é correto é filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.