1 Coríntios 8
Huambisa NT (HUB_WBT) vs BKJ
1 Atum wina ininkurum yuusrimattsa nakumka najanamu aina nu yutai anajmatamu aina nusha yumainashit turutmarum nuna pachisan yamai aatjarme. Atumka nuka ashi nekainaji tuinarme. Nuka nekasaiti, nekata nuka pegkeraiti, turasha nuka emematan sukartawai. Antsu emematsuk ayatik anenaita nuwaiti ima pegkerka. Nu tumamuka chikich ainasha Yuus nekaspapita tumamtiktanam yaigkratui.
1 Ora, no tocante às coisas oferecidas aos ídolos, nós sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento envaidece, mas a caridade edifica.
2 Atumka ashi nekainaji tumamrume, turasha atum eke nekachmausha au nukap arutramainawai.
2 E, se algum homem pensa que sabe alguma coisa, ele ainda não o sabe como deveria saber.
3 Turasha Yuusan anea nunaka Yuuscha shir nekawai.
3 Mas, se algum homem ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Yuusrimattsa najanamu aina nu yutai anajmatamusha yumainashit. Shuar yuusrimattsa najanamu aina nuka antraiti. Yuusa nuka ima chikichkiti.
4 No que diz respeito ao comer das coisas oferecidas em sacrifício aos ídolos, nós sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, somente um.
5 Chikich shuar aina chichainak: Ju nugka juigka yuus tutai nukap irunui, tura nayaimpinmasha imanisag apu ainasha irunui, tusa tuinawai. Turasha nuka nekaschauwaiti.
5 Porque, ainda que haja os que são chamados deuses, quer no céu ou na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 Turasha ika nekainaji: Ina apari ina najatma, mayain egketramar inantamkina nuka ima chikichkiti. Tuma asamtai ina Apuriya nusha ima chikichkiti, nuka Jesucristowa nuwaiti. Ni ashi iruna nunaka najanak, incha najatmawaitji. Turamu asar iwáku ainaji.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas, e nós nele; e um Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Shuar Cristonam surumankau ainasha juna shir nekainachusha ainawai. Nitaka yaunchuk yuusrimattsa najanamu aina nu yutai anajmatamun yuchau asar, au aitkamu yuarka, pegkerchau jamainaitji tusa tuinawai.
7 Todavia não há este conhecimento em todos os homens; porque alguns, conscientes do ídolo, até agora comem coisas oferecidas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, é contaminada.
8 Yuuska ii yuamua nuna iiska pegkerka iirmatsji, tura yutai yuakrisha nu pegkerka wemaitsuji. Tura yuachkursha nu pegkerka wemaitsuji.
8 Mas o alimento não nos faz mais aceitos ante Deus, porque se comemos não somos melhores, se não comemos, não somos piores.
9 Nekas tumauwaitkaisha chikich yatsut Criston imanis nekaspapita tuinatsu nu pegkerchau enentaimraraig, atumka pegkera nuke takastarma.
9 Mas tomeis cuidado para que essa liberdade não se torne de alguma maneira pedra de tropeço para os fracos.
10 Nu yutai ame yuakum eketmin waitmakar, yuusrimattsa najanamu aina nuka aantraiti tura senchirtinchau asa, nita iirmai yuamua nuka pegkerchau amajmain ainatsui, tusa tarume. Turasha Criston imanis nekaspapita tusa enentaimchau ame yuamun taa waitmak, yuusrimattsa najanamu aina nuka senchirtin asa nitanka pegkerchau amajmainaiti turammainaitrume. Turasha nitasha nuna wainkaru asar atumjai yuattsar ekeemmain ainawai.
10 Pois, se alguém te vir a ti, que tens conhecimento, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco motivada a comer das coisas que são oferecidas aos ídolos?
11 Nita yuamuka pegkerchauwapita tuinayat yuinawai. Cristo nitancha uwemtikrattsa mantamnawaiti. Turasha pegkerchauwapita tusa tayat turakka nisha Yuusan umirchau jawai.
11 E, por teu conhecimento, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu?
12 Chikich shuar Criston imanis nekaspapita tuinatsu nu yutai yuusrimattsa najanamu anajmatamun yua, wika yutain yuan pegkerchau jasjai tusa nigki nunaka tu enentaimui. Nu turakmeka yatsum pegkerchau amajkaume, tura Yuuscha tunau takarsaume.
12 Mas, pecando assim contra os irmãos, e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Nu tumamain asamtai, chikich shuar Cristo nemarin aina nuna pegkerchau enentaimtiksaij tau asan, wii pegker iiyaamunkesha yumaitsujai.
13 Portanto, se a comida ofender ao meu irmão, eu não comerei carne enquanto no mundo estiver, para que meu irmão não se ofenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.