1 Coríntios 8

Huambisa NT (HUB_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Atum wina ininkurum yuusrimattsa nakumka najanamu aina nu yutai anajmatamu aina nusha yumainashit turutmarum nuna pachisan yamai aatjarme. Atumka nuka ashi nekainaji tuinarme. Nuka nekasaiti, nekata nuka pegkeraiti, turasha nuka emematan sukartawai. Antsu emematsuk ayatik anenaita nuwaiti ima pegkerka. Nu tumamuka chikich ainasha Yuus nekaspapita tumamtiktanam yaigkratui.
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 Atumka ashi nekainaji tumamrume, turasha atum eke nekachmausha au nukap arutramainawai.
2 Se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 Turasha Yuusan anea nunaka Yuuscha shir nekawai.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Yuusrimattsa najanamu aina nu yutai anajmatamusha yumainashit. Shuar yuusrimattsa najanamu aina nuka antraiti. Yuusa nuka ima chikichkiti.
4 Quanto, pois, ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, senão um só.
5 Chikich shuar aina chichainak: Ju nugka juigka yuus tutai nukap irunui, tura nayaimpinmasha imanisag apu ainasha irunui, tusa tuinawai. Turasha nuka nekaschauwaiti.
5 Pois, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra {como há muitos deuses e muitos senhores},
6 Turasha ika nekainaji: Ina apari ina najatma, mayain egketramar inantamkina nuka ima chikichkiti. Tuma asamtai ina Apuriya nusha ima chikichkiti, nuka Jesucristowa nuwaiti. Ni ashi iruna nunaka najanak, incha najatmawaitji. Turamu asar iwáku ainaji.
6 todavia para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual existem todas as coisas, e por ele nós também.
7 Shuar Cristonam surumankau ainasha juna shir nekainachusha ainawai. Nitaka yaunchuk yuusrimattsa najanamu aina nu yutai anajmatamun yuchau asar, au aitkamu yuarka, pegkerchau jamainaitji tusa tuinawai.
7 Entretanto, nem em todos há esse conhecimento; pois alguns há que, acostumados até agora com o ídolo, comem como de coisas sacrificadas a um ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, contamina-se.
8 Yuuska ii yuamua nuna iiska pegkerka iirmatsji, tura yutai yuakrisha nu pegkerka wemaitsuji. Tura yuachkursha nu pegkerka wemaitsuji.
8 Não é, porém, a comida que nos há de recomendar a Deus; pois não somos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 Nekas tumauwaitkaisha chikich yatsut Criston imanis nekaspapita tuinatsu nu pegkerchau enentaimraraig, atumka pegkera nuke takastarma.
9 Mas, vede que essa liberdade vossa não venha a ser motivo de tropeço para os fracos.
10 Nu yutai ame yuakum eketmin waitmakar, yuusrimattsa najanamu aina nuka aantraiti tura senchirtinchau asa, nita iirmai yuamua nuka pegkerchau amajmain ainatsui, tusa tarume. Turasha Criston imanis nekaspapita tusa enentaimchau ame yuamun taa waitmak, yuusrimattsa najanamu aina nuka senchirtin asa nitanka pegkerchau amajmainaiti turammainaitrume. Turasha nitasha nuna wainkaru asar atumjai yuattsar ekeemmain ainawai.
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, reclinado à mesa em templo de ídolos, não será induzido, sendo a sua consciência fraca, a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 Nita yuamuka pegkerchauwapita tuinayat yuinawai. Cristo nitancha uwemtikrattsa mantamnawaiti. Turasha pegkerchauwapita tusa tayat turakka nisha Yuusan umirchau jawai.
11 Pela tua ciência, pois, perece aquele que é fraco, o teu irmão por quem Cristo morreu.
12 Chikich shuar Criston imanis nekaspapita tuinatsu nu yutai yuusrimattsa najanamu anajmatamun yua, wika yutain yuan pegkerchau jasjai tusa nigki nunaka tu enentaimui. Nu turakmeka yatsum pegkerchau amajkaume, tura Yuuscha tunau takarsaume.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos, e ferindo-lhes a consciência quando fraca, pecais contra Cristo.
13 Nu tumamain asamtai, chikich shuar Cristo nemarin aina nuna pegkerchau enentaimtiksaij tau asan, wii pegker iiyaamunkesha yumaitsujai.
13 Pelo que, se a comida fizer tropeçar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para não servir de tropeço a meu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.