1 Coríntios 4
Huambisa NT (HUB_WBT) vs NVT
1 “Inka Yuus yaunchuk anajmakartuamun nekamtikartuachmauwa nuna etserkata tusa akupkamu asaakrin, nitaka Criston takarin ainawai tukartumain ainarme.
1 Portanto, devemos ser considerados simples servos de Cristo, encarregados de explicar os mistérios de Deus.
2 Shuar chikichan takaruka, ni takarmauri nu turata tima nunak turusag umiak, pegker enentaimtam amainaiti.
2 De um encarregado espera-se que seja fiel.
3 Apu Jesucristo winaka akuptukuiti. Turuta asa nigki wina takatruncha pegkerashit tusa iistatui. Tura atum wina enentaimrutrum nunaka pachiachu asan, chikich shuar aina wina pachitas chichainakaisha pachiatsjai. Tura pegkerchau takasmau aigkisha pegkeran takasjai tumain asan, wikika pegkeran takasjai tumaitsujai. Antsu ina Apuriya nuke winaka shir takasume tusagka turutmainaiti.
3 Quanto a mim, pouco importa como sou avaliado por vocês ou por qualquer autoridade humana. Na verdade, nem minha própria avaliação é importante.
4 — ausente —
4 Minha consciência está limpa, mas isso não prova que estou certo. O Senhor é quem me avaliará e decidirá.
5 Atumsha tumasrumek Cristonam mai surumankau ainayatrumka aujmatnainirpa, antsu Cristo taak iistin atii tusarum nigki inaitustarma. Tura ni jui taak, káshinmaya ii wainchamu tsaaptinnum jiinkai, paan waintaiya numamtuk, chikich enentaimainamuncha paan iwainturmak nekamtikramattaji. Cristo nuna turamtai, Yuus chiki chikichik shuar takasmaurin iiras: Ameka pegker takasuitme”, tusa titinaiti.
5 Portanto, não julguem ninguém antes do tempo, antes que o Senhor volte. Pois ele trará à luz nossos segredos mais obscuros e revelará nossas intenções mais íntimas. Então Deus dará a cada um a devida aprovação.
6 Yatsur, umaar ainata winaun, tura Apolosnaun pachisan taja junaka Yuusa chichamen aarmauwa nu nagkasarum enentaimirum tau asan, atumin iwaintakun wii chichamuncha antumtikartasan wakera asan tajarme. Atumin iwaintukmiajrum nunaka, chikichkia nuke eme anentsa iiyakrum, chikichka eme anentsuk iisairum tusan turamiajrume.
6 Irmãos, usei a mim mesmo e a Apolo para ilustrar o que lhes tenho dito. Se aprenderem a não ir além daquilo que está escrito, não se orgulharão de um à custa de outro.
7 Atum ainatirmesha chikich shuar Cristonam surumankau aina nu nagkasau pegkerka ainatsrume. Atumi arutramaina nuka Yuus yainmasmatai jukinaitrume, turamaitiatrum, atumek eme anenmamearme.
7 Pois que direito vocês têm de julgar desse modo? O que vocês têm que Deus não lhes tenha dado? E, se tudo que temos vem de Deus, por que nos orgulharmos como se não fosse uma dádiva?
8 Atumek enentaimtumasrum: Ika Yuusa chichamegka shir nekaina asar, Yuusa chichamen chikich jintintruati tusarka atsumatsji tarume. Atumka apua iman enentaimtumau asarum, ii ainatinka atsumkartatsrume. Atumsha nekas apu akurminka isha atumjai iruuntrar takamainaitji.
8 Vocês consideram que já têm tudo de que precisam. Pensam que já são ricos e até já começaram a reinar sem nós! Gostaria que, de fato, já estivessem reinando, pois então eu reinaria com vocês.
9 Ika Cristo akupkamu ainatika ukunam ikukmauwa numamtuk nekapmamainaji. Tura shuar maattsa achikmauwa numamtuk ainaji. Tumau asaakrin wakerumainan iwainainakai, iistasa wakerutia numamtuk, ashi shuar ju nugka juiyagka ashi nayaimpinmaya shuar ainajai iirmaku ainaji.
9 Por vezes me parece que Deus colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte, espetáculo para o mundo inteiro, tanto para as pessoas como para os anjos.
10 Ika Cristo aneakur, ni pachisar etseru asaakrin enentaimkachua nunin iirmainaji. Atumka yacha iman enentaimkurmincha ika imanchauch nekapmamainaji. Tura atumka senchirtin nekapmamainarme. Shuar ainaka inka nakitramainak, atumin eme anentramainawai.
10 Nossa dedicação a Cristo nos faz parecer loucos, mas vocês afirmam ser sábios em Cristo. Nós somos fracos, mas vocês são fortes. Vocês são respeitados, mas nós somos ridicularizados.
11 Turasha ika yumain atsurtamkaisha, kitakaisha, jaanch atsurtamkaisha, shuar ina pegkerchau amajtamainakaisha, pujumain atsurtamkaisha waitainaji.
11 Até agora passamos fome e sede, e não temos roupa necessária para nos manter aquecidos. Somos espancados e não temos casa.
12 Tura ii yua pujustin jukiartasa ina uwejenig takai takainakua yawekji. Tura shuar aina: Pegkerchauwaitme tuinakaisha, ika Yuus yainmakti taji. Tura waittan suramainakaisha katsuntainaji.
12 Trabalhamos arduamente com as próprias mãos para obter sustento. Abençoamos quem nos amaldiçoa. Somos pacientes com quem nos maltrata.
13 Pegkerchau chichartamainakaisha ika pegkernum ayaji. Yamaiya juikisha nitaka inka shuar shir nakitramua iman iirmainaji.
13 Respondemos com bondade quando falam mal de nós. E, no entanto, até o momento, temos sido tratados como a escória do mundo, como o lixo de todos.
14 Wika junaka atumin inatsartasnaksha aattsujrume, wina uchir anentsan nitasha shir enentaimsarti tusan aatjarme.
14 Não escrevo estas coisas para envergonhá-los, mas para adverti-los como meus filhos amados.
15 Tura Criston pachisar atumin jintintramawartasa diez mil shuar chicharkartin akusha atumin aparigka nukapka amaitsui. Atum wii chicharkartakai nu antukrum, Cristo Jesúsai surumankau asaakrumin, wika atumnaka wina uchirua iman enentaimtajrume.
15 Pois, ainda que tivessem dez mil mestres em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois eu me tornei seu pai espiritual em Cristo Jesus por meio das boas-novas que lhes anunciei.
16 Tumau asaakrumin wait aneasrum wina pujutur iisrum, atumsha tumasrumek pujustarma tusan tajarme.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Tuma asan Timoteon ina apuri Criston metek umirin asamtai, wina uchirua imanu enentaimtakun anenaitaj nuna atumin akuptajrume. Ni atumin taa wii Cristo Jesúsan nemarkun, uruk pujuwaitja nunaka ujatmaktatrume. Tura yaakat ainanam Cristonam surumankau aina iruuntrarmatai tuke jintinkartinaj nunasha turusag ujatmaktatrume.
17 Por isso enviei Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor. Ele os lembrará de como sigo Cristo Jesus, de acordo com o que ensino em todas as igrejas, em qualquer lugar aonde vou.
18 Atum ainarum nuiya senchi ememausha ainawai, tumau asar Pabloka jui tarutramagka irartamsashtattrume turamainawai.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, pensando que não irei mais visitá-los.
19 Turasha wika apu Cristo wakerakaigka wári winittajai. Tuman nui taakun, nu shuar ememau aina Yuusa senchiri aramu asampash tuina, tumachkusha nitak chichainak tuinatsuash nunaka wii iistatjai.
19 Mas eu irei, e logo, se o Senhor permitir, e então verei se esses arrogantes apenas fazem discursos pretensiosos ou se têm, de fato, o poder de Deus.
20 Shuarka nita chichamenkika Yuusa takatrinka emtikmaitsui, antsu Yuusa senchirijai emtikmainaiti.
20 Pois o reino de Deus não consiste apenas em palavras, mas em poder.
21 Wii nui taknaka atum ememau ainatirminka waittan susattajrume. Antsu pegkerchau enentaimat inaisakruminka wait anentsanak shir umamkesan aujsattajrume.
21 O que vocês escolhem? Devo ir com vara para castigá-los ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.