1 Coríntios 3
Huambisa NT (HUB_WBT) vs ARIB
1 Wina yatsur, umaar ainata, atumnaka Wakan Pegker aramun chicharmaina imatiksanka chicharmaitsujrume. Atumka Cristo nemarta nuigka kuirchia numamtin asaakrumin, shuar Cristonam surumankachu aina nujai metek chicharmainaitjarme.
1 E eu, irmãos não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 Uchi yama akina ainaka yurumkan yutsuk muntsunak muntsuwaiti. Atumsha numamtuk asaakrumin, atum nekamain aina nunak jintintamiajrume. Tura yamaisha turusnak jintinmainaitjarme.
2 Leite vos dei por alimento, e não comida sólida, porque não a podíeis suportar; nem ainda agora podeis;
3 Atumka chikich aina pegkeran takainakai kajerarme. Tumakrum metekchau enentaimrarum kanarnaiyarme. Nu atum tumatiram shuar Cristonam surumankacharu aina nujai metek pujutrum yapajitsuk matsatrume.
3 porquanto ainda sois carnais; pois, havendo entre vós inveja e contendas, não sois porventura carnais, e não estais andando segundo os homens?
4 Nu tumakrum: “Wika Pablon nemarnaitjai”, tusarum tarume. Tura chikich chichainak: “Wika Apolosan nemarnaitjai”, tusa tuinawai. Nu tusarum kanarnairarum, Cristonam surumankacharu aina enentaimaina nujai metek enentaimrume.
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu de Apolo; não sois apenas homens?
5 Atum enentaimsamsha ¿isha wari ainaji? Ika Yuus umirin ainaji. Tuma asaakrin atumsha ii chicharkartamunam Cristonmagka surumankau ainarme. Yuus nu turata tusa turammauka isha nuke uminaji.
5 Pois, que é Apolo, e que é Paulo, senão ministros pelos quais crestes, e isso conforme o que o Senhor concedeu a cada um?
6 Wika árak aratia numamtuk Yuusa chichamen atumin ujakuitjarme. Wii turamunam entsa jukir árak ukattaiya numamtuk Apolos atumin Yuusa chichamen ataksha ujatmakuitrume. Yuusaiti ashi arakan tsapatmauka. Tumau asa wini nekaspapita tiarti, tusa Yuus yamaram pujutan suramsauwaitrume.
6 Eu plantei; Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 Shuar arakan arau, entsan juki, árak aramun ukatin aina nuka araknaka tsakatmatsui. Antsu ima Yuusketi arakan tsakatmauka.
7 De modo que, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Wika Apolosjai meteketjai. Tumau asaakrin Yuus ina takatrin iirtamas pegker amajtamsatnaitji.
8 Ora, uma só coisa é o que planta e o que rega; e cada um receberá o seu galardão segundo o seu trabalho.
9 Apoloscha wii Yuusa chichamen etsernaitaj turusag etsernaiti. Tumau asaakrin atumka inuka ainatsrume, antsu Yuusnau asarum, atumka Yuus jea jeamkamua numamtin ainarme.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Tura jusha enentaimsarum iistarma: Yuus, ame jea ukurta turutmatai, wii ukurmatai, chikich aina wii ukurmaunam ekeniar jeammaina numamtuk atumnasha amajtamainawai. Jea ukurmaunam nui ekeniar jeamaina nuka shir kuitamas takamain ainawai.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei eu como sábio construtor, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 Chikichik shuarkesha jea ukurmaun wainiayatka nui ekenigka ukumaitsui. Jesucristo uwemtikartina nuka jea ukurmauwa numamtinaiti.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Jea jeamin ainaka nita wakeramun jeammain ainawai. Tura nita wakeruinakka aya oronkesha jeammain ainawai, turachkusha jiru plata tutaijaigsha jeammain ainawai. Tura chikich shuar kaya shir pegker aina imanun iis, ni wakerakka jeammainaiti. Tura numijai, tagkana nukeenkesha nuna turachkusha chirichrijaigsha jeammainaiti.
12 E, se alguém sobre este fundamento levanta um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Nu jeamkamuka tsawan jeatna nui isha paan wainkatnaitji. Jea orojai, jiru plata tutaijai tura kaya shir pegker ainajaigsha jeamkamunka jika aesmaitsui. Imanujai jeen jeamkaru ainaka jijaisha asakchamtai, pegker amajam artinaiti. Antsu númi ainajai, tagkanan nukejai, chirichri aina nujai jean jeamuka, ji jean ashi aeskai, ni asatsuk jiinkisha, nita takasmaurigka asaku asamtai, nuka pegker amajam achartinaiti. Yuuska ashi ninu aina takatrinka chiki chikichik nekaprustinaiti. Shuar imatiksag Yuusa takatrin takasuka pegker amajam atinaiti. Antsu ni aantar iwak takasuka pegker amajam achatnaiti. Turasha ji jea aeseakai, shuar japiki jiiki uwemtiktaiya numamtuk ninka uwemtikratnaiti.
13 a obra de cada um se manifestará; pois aquele dia a demonstrará, porque será revelada no fogo, e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 — ausente —
14 Se permanecer a obra que alguém sobre ele edificou, esse receberá galardão.
15 — ausente —
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele prejuízo; mas o tal será salvo todavia como que pelo fogo.
16 Jusha enentaimsa iimastarma: Atumka Yuusa jea numamtin ainarme. Tumau asaakrumin Wakan Pegkera nusha atumin pujawai.
16 Não sabeis vós que sois santuário de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Yuusa jee ima pegkeraiti. Iman asamtai atumsha ima pegker amainaitrume. Tuma asamtai shuar Yuusa jeen pegkerchau amajunka, Yuus waittan susatnaiti.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque sagrado é o santuário de Deus, que sois vós.
18 Atumkeka tsanumawairpa. Atum ainarum nuiyatirmeksha: Wika ju nugkaya aina nunaka ashi nekajai, tumamutirmeka tu chichaamuka inaisarum, nekachua numamtuk Yuusnau waitchauwa nu unuimarum yachajai metek amainaitrume.
18 Ninguém se engane a si mesmo; se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 Yuus iismaka ju nugkaya aina nekatairiya nuka pegke antrayaiti. Tuma asamtai Yuusa chichame tu aarmauwaiti: “Shuar yacha aina nita wakeramun takasaraig tusa Yuus nakitawai”.
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia;
20 Tura chikich aarmausha tawai: “Apua nu iismaka yacha ainan enentaimtairigka antrayaiti”.
20 e outra vez: O Senhor conhece as cogitações dos sábios, que são vãs.
21 Nu tumau asamtai chikichik shuarkesha: Wika nu shuaran nemarnaitjai, tusa emematmaitsui. Yuusa chichamen etserin ainatika atumin jintintaawarti tusa Yuus akupkamu ainaji.
21 Portanto ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso;
22 Wina, Apolosan, tura Pedron ju ainatin Yuus chichartamuk: Ju nugkanam iwáku pujuinaksha, tura jainaksha, tura yamaiya juisha, tura atak atina nusha ashi pachisrum nita jintintatarma, tusa Yuus inka atumin akuptamkauwaitji.
22 seja Paulo, ou Apolo, ou Cefas; seja o mundo, ou a vida, ou a morte; sejam as coisas presentes, ou as vindouras, tudo é vosso,
23 Atumka Cristonu ainarme, tura Cristoka Yuusnauwaiti.
23 e vós de Cristo, e Cristo de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.