1 Coríntios 14
Huambisa NT (HUB_WBT) vs NAA
1 Kakaasrum chikich ainasha anettsarum wakeritarma. Tumakrum atum takamainan Wakan Pegkera nu nekatan suramsatji, tusarum Yuusa chichame chicharkartuta nu ima senchi wakerumainaitrume.
1 Sigam o amor e procurem com zelo os dons espirituais, principalmente o de profetizar.
2 Shuar chikich chichamjai chichaina nuka Yuusan emematainawai, tumainakaisha chikich shuar ainaka nuna takumpapi tawa tusar nekainatsui. Nita chichaina nunaka Wakan Pegkera nu chichamtikam tuinawai, turasha nuka uukmauwa numamtinaiti.
2 Pois quem fala em línguas não fala para as pessoas, mas fala para Deus; ninguém o entende, pois, por meio do Espírito, fala mistérios.
3 Antsu Yuusa chichamen chicharkarta nuka, chikich shuar Cristo nemarainancha enentai ichichtur, iturchatnum pujuinakaisha wakerumtiknaiti.
3 Mas o que profetiza fala para as pessoas, edificando, exortando e consolando.
4 Shuar Wakan pegker nekamtikam chikich chichamjai chichaa nuka, chikichnaka yaitsuk nigki jintinmamui. Antsu shuar nina chichamen Yuusa chichamen chicharkarta nu ashi shuar Cristo nemaraina nunaka metek yaig ikakamtikui.
4 O que fala em línguas a si mesmo edifica, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Atumsha chikich chicham chichana nusha metek chichamain jastarma tusan wakemainaitjai. Turasha Wakan pegkera nu atumin yainmasmatai Yuusa chichamea nusha chicharkartitarma tusan wika ima senchi wakerajai. Nuwaiti chikich chicham antushtai aina nuna nagkasau ima pegkerka. Chikich chichaman chichaina nuka nuna taku tawai, tusa etserkatnun shuaran atsumawai, Cristo nemaraina nuna enentai ichichturtinan.
5 Eu quero que vocês todos falem em línguas, mas muito mais que profetizem. Pois quem profetiza é superior ao que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja receba edificação.
6 Wina yatsur, umaar ainata, atumsha enentaimsatarma. Wii atumin tana chikich chichamjai chichasan, Yuusa chichamen chicharkartakaisha, ¿itursarmea atumsha pegkersha unuimamainaitrume? Atumka wina Yuus jintintruawa nuna atumin chichamenig jintinkun, ashi Yuusa chichamea nu ima pegkeraiti tusa ujam, ima shir antukrum pujutrumsha yapajimainaitrume.
6 E, agora, irmãos, se eu for até aí falando em línguas, que proveito vocês terão, se eu não falar por meio de revelação, de conhecimento, de profecia ou de doutrina?
7 Flauta umpuamu enentaimtusa iisarmi. Shuar flautan umpuak shir umpuutsuk, aantar pachimar umpuakaigka, chikich shuar nu umpuamun antausha, nuu nampetnapi umpuawa tusa nekamaitsui. Antsu shir umpuakaigka, chikich ainasha nuu nampetnapi umpuawa tusar nekamain ainawai.
7 É assim com instrumentos inanimados, como a flauta ou a harpa, quando emitem sons. Se não emitirem sons bem distintos, como se poderá reconhecer o que se toca na flauta ou na harpa?
8 Tura maaniattsa shimamunam umintsarti tusar umpuutain shuar umpuin ainawai. Nuna umpuin shir paan umpuachkaigka, shir antukcharu asar maaniamunam shimausha uminmaitsui.
8 Pois também se a trombeta der som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Atumincha numamtuketi. Atum nita chichamenchujai, Yuusa chichame chicharmasha, ¿itursarag nuna takumpapi tawa tusarsha nekaawarti? Antrarum chikichkiksha antumtikchayatrum chichamainaitrume.
9 Assim também vocês, se com a língua não disserem palavra compreensível, como se entenderá o que é dito? Porque vocês estarão como que falando ao vento.
10 Ju nugka juiya chichamka nukapeti. Tuma asamtai shuar ainaka chiki chikichik nita chichainamunka nunapi taku tawa tusar antin ainawai.
10 Há, sem dúvida, muitos tipos de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem sentido.
11 Wina chikichik shuar chikich chichamjai aujtakaigka, nekarnaiyachu asan, chikich nugkanmaya nunin imainaitjai.
11 Mas, se eu não entender o significado da voz, serei estrangeiro para aquele que fala, e ele será estrangeiro para mim.
12 Tuma asamtai atumka Wakan Pegker nekatan surakai Yuus wakera nuna takarsatjai tusarum wakeritarma. Tumakrum Wakan pegkera nu yainmasmatai Yuus wakeramun takarainak ninak nekaspapita tiarti tusarum wakeritarma.
12 Assim, também vocês, visto que desejam dons espirituais, procurem progredir, para a edificação da igreja.
13 Wakan Pegker chichamtikam, chikich chichamjai chichainaka wii chichaj nunasha waritkuna taja shir nekamtikruata, wina chichamrujai shuar ainan ashi shir ujakan nekamtikatjai tusa Yuusan aujmainaiti.
13 Por isso, quem fala em línguas, ore para que as possa interpretar.
14 Wakan pegkera nu yaintsamtai wii chikich chichamjai Yuusan aujkunka, wina wakantrua nuke Yuusan aujeawai. Turasha wari tusanak aujeaj nunaka nekatsjai.
14 Porque, se eu orar em línguas, o meu espírito, de fato, ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 Criston nemarin aina nui iruunmaunumka, ina chichamejaig Yuusan aujkun, turachkuncha kantammainaitjai.
15 Que farei, então? Vou orar com o espírito, mas também vou orar com a mente; vou cantar com o espírito, mas também vou cantar com a mente.
16 Ina wakaniya nu chikich chichamjai Yuusan emematas aujkaigka, chikich shuar ainaka nuna nekainachu asar, ii Yuus aujmaunka antumain ainatsui tumainak shir enentaimas iimain ainatsui.
16 Se você louvar apenas em espírito, como o não instruído poderá dizer o “amém” depois da oração de agradecimento que você fez? Porque ele não entende o que você diz.
17 Ame chikich chichamjai chichasam, Yuus maake tusa tamaurmeka aminigka pegkeraiti, turasha chikich shuar nu tamaunka nekainachu asar, nitaka nagkamsa nunin enentaimtumain ainawai.
17 A sua oração de agradecimento pode ser muito boa, mas o outro não é edificado.
18 Wika atumin nagkasau chikich chichamjai Yuusnaka maake tajai, turasha nunaka wiki pujakun chichamainaitjai.
18 Dou graças a Deus, porque falo em línguas mais do que todos vocês.
19 Turasha wika shuar iruuntramunam chicham nita nekainamua nujaig ujumchik chichamaik Yuusa chichamenka jintinmainaitjai. Antran diez mil chicham nita nekachmaurijai Yuusa chichamenka jintinkartu pujutsuk, nitancha yaimaina turusnak chicharmainaitjai.
19 Contudo, na igreja prefiro falar cinco palavras com o meu entendimento, para instruir os outros, do que falar dez mil palavras em línguas.
20 Wina yatsur, umaar ainata, antrarum uchi enentaimu jairpa, uun enentaimtai enentaimsatarma. Tunau takashtanam uchi kuirach yama akina enentaimu jamainaitji. Tura chicham chikich antuinachmauwa nunasha urukamunmag chichamainaitaj, tusar uun enentaimtai enentaimmainaitji.
20 Irmãos, não sejam meninos no entendimento. Quanto à maldade, sim, sejam crianças; mas, quanto ao entendimento, sejam pessoas maduras.
21 Yuus chichaak: “Israelita ainanka chikich chichamjai aujsartinaitjai, nu turamsha nekaspapita turutcharu ainawai”.
21 Na lei está escrito: “Falarei a este povo por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de outros povos, e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.”
22 Shuar Wakan Pegker yayasam chikich chichamjai jintinkartakai, Cristo nemarchau aina nuka antuinatsui. Nu Yuusan umirchau asa tumaina nunaka nekainawai. Turasha Yuusa chichame jintinkartamua nu ima nukap shuar Criston nemaraina nunasha yayáwai.
22 Portanto, as línguas constituem um sinal não para os que creem, mas para os que não creem; a profecia, no entanto, não é para os que não creem, e sim para os que creem.
23 Jusha enentaimtusa iisarmi: Atum Cristo nemarin ainatiram iruuntrarum chikich chichamjai ashi chichakrumnaka, Cristo imanis enentaimtichu, tura Cristo nemarchau wayaa atumin anturtamainaka, wauraina asar tu matsatui tusa turammain ainawai.
23 Assim, se toda a igreja se reunir no mesmo lugar e todos se puserem a falar em línguas, no caso de entrarem pessoas não instruídas ou não crentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Antsu Yuusa chichamen nita chichamejai chicharkartuinakaigka, nu shuar ainasha shir antuina asar, nita pegkerchau takasmaurin iis pujutinka yapajimain ainawai.
24 Porém, se todos profetizarem, e entrar ali um não crente ou não instruído, ele será convencido por todos e julgado por todos.
25 Tumainak nita tunauri uukmauncha Yuusan ujainak ninak emematainak tikishmarar, atuminka Yuus nekas pujawai tusa turammain ainawai.
25 Os segredos que ele tem no coração se tornarão manifestos, e, assim, prostrando-se com o rosto em terra, adorará a Deus, testemunhando que Deus está, de fato, no meio de vocês.
26 Tuma asamtai yatsur, umaar ainata, iruuntrarum matsatkurmin, chikich aina kantan kantammainaiti, tura chikich aina Yuus nekamtikamun pachisar etsermain ainawai, tura chikich aina chikich chichamjai chichamain ainawai, tura chikich aina nu chichaakai nunaka taku tawai, tusar etsermain ainawai. Turasha Wakan Pegker wakeramua nuke umiktasrum, chikich shuar yaimaina nuke etegkrarum takastarma.
26 Que fazer, então, irmãos? Quando vocês se reúnem, um tem um salmo, outro tem um ensino, este traz uma revelação, aquele fala em línguas, e ainda outro faz a interpretação. Que tudo seja feito para edificação.
27 Shuar chikich chichaman chichainaka jimar shuarkesha, tumachkusha treskesha amainaiti, turasha shuar ni chichamurincha nunaka taku tawai tusa etsertumaincha amainaiti.
27 No caso de alguém falar em línguas, que não sejam mais do que dois ou, quando muito, três, e isto sucessivamente, e haja alguém que interprete.
28 Shuar nuna tumain atsakaigka, iruuntramunam nita chicharkartuinaksha antuinachmaun tumain asar, ima nigki Yuusan aujmainaiti.
28 Mas, não havendo quem interprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Tura Yuusa chichamen etserainakaisha jimar shuarkesha, tura treskesha amainaiti. Tumainakaisha chikich aina Yuusa chichamen nekasa nunakeash etseraina tusa iiyaasha amainaiti.
29 Tratando-se de profetas, falem apenas dois ou três, e os outros julguem.
30 Shuar chicharkartauka chikich shuaran Yuus enentaimtikram chichaakaigka, nu ashimkamtai wika chicharkartuktajai, tusa yama nagkamuk chicharkartauka ekeemmainaiti.
30 Se, porém, vier uma revelação a alguém que esteja sentado, cale-se o primeiro.
31 Tuma asamtai chiki chikichik ni chichaamurin ashimkamtai ashi chichamain ainawai. Nu tumamunam Cristonam surumankau chikich ainasha unuimarar wakerus takamain ainawai.
31 Porque todos poderão profetizar, um após outro, para que todos aprendam e sejam consolados.
32 Yuusa chichamen etserin ima nigki chichatsuk, chikishcha chichakti tusa inaitumainaiti.
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos próprios profetas,
33 Yuusa nuka pachimnaitsuk, shir metekmas agkan takasarti tusa wakerawai. Atum Cristo nemarin ainatiram iruunmaunmagka,
33 porque Deus não é Deus de confusão, e sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 nuwa ainaka chichamain ainatsui. Yuus timau asamtai, nuwa ainaka aishri chichamen anturmain ainawai.
34 que as mulheres se conservem caladas nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam submissas, como também a lei o determina.
35 Iruuntramunam chichaamua nuka pegkerchau asamtai, nuwaka inimmaintri akaisha, iruuntramunam inimtsuk ashimnakmatai nina jeen jeaa inimmainaiti.
35 Se, porém, querem aprender alguma coisa, perguntem em casa ao seu próprio marido; porque para a mulher é vergonhoso falar na igreja.
36 Atumin Yuusa chichame etsermauka nagkamnachuiti, tura ima atumkechuitrume Yuusa chichame antukutirmeka.
36 Por acaso a palavra de Deus se originou no meio de vocês? Ou será que ela veio exclusivamente para vocês?
37 Atum ainarum nuiya Yuusa chichamen chicharkartutnumka Wakan Pegkera nu unuinarmauwaitjai tusa tuinasha ainawai. Nu ainaka Wakan Pegkera nu nekamtikrakai wii aaj juna shir nekawarti.
37 Se alguém se considera profeta ou espiritual, reconheça que é mandamento do Senhor o que estou escrevendo para vocês.
38 Wii taja nuna chikichik shuarkesha umiachkaigka ni chichakaisha anturkairpa.
38 E, se alguém o ignorar, será ignorado.
39 Tuma asamtai yatsur ainata, Yuusa chichame shir chicharkartin atasrum atumsha kakanmamsatarma. Tura chikich chichamjai chichaina nusha chichakairpa tusarmeka tiirpa.
39 Portanto, meus irmãos, procurem com zelo o dom de profetizar e não proíbam que se fale em línguas.
40 Atum iruunkurmesha pachimnaitsuk pegkera nuke shir kuitamamsarum takastarma.
40 Tudo, porém, seja feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.