Mateus 17
Minica Huitoto NT (HTO_WBT) vs NTLH
1 Seis dɨ́garui jailla mei, Jesús Pedro, Santiago, Juan dɨga uite. Dɨ́gamɨe danɨ eneno ɨere caifónedumo uite.
1 Seis dias depois, Jesus foi para um monte alto, levando consigo somente Pedro e os irmãos Tiago e João.
2 Afénomo íaɨoɨ eróicana ie abɨ jɨáɨfo méidoficaide. Ie uiéco jitoma izói queníreficaide. Daje llezica ie ɨnícuiro jamánomo úzereficaide. Luz egáiñua izói úzerede.
2 Ali, eles viram a aparência de Jesus mudar: o seu rosto ficou brilhante como o sol, e as suas roupas ficaram brancas como a luz.
3 Afe llezica, Moisés, Elías, Jesús dɨga úrillana cɨódiaɨoɨ.
3 E os três discípulos viram Moisés e Elias conversando com Jesus.
4 Jira Pedro Jesuna daɨde: —Caɨ Ocuíraɨma, nɨɨ caɨ benó caɨmare caɨ illa. O jitáiadɨ daámani jofóchupi benó caɨ nillɨ; daa óochupi, jɨáɨe Moisés ie, íemo jɨáɨe Elías ichupi, —daɨí daɨde.
4 Então Pedro disse a Jesus: — Como é bom estarmos aqui, Senhor! Se o senhor quiser, eu armarei três barracas neste lugar: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 Daɨí Pedro úrioina llezica, ɨere quenírede mona ero uíllɨe, íaɨoɨ ferɨ́nocaide. Afe uíllɨemona da uai cácacaide. Afe uai daɨde: —Bie ɨere cue izíruiga Jitó. Afémɨemo omoɨ cacáreiri, —daɨde.
5 Enquanto Pedro estava falando, uma nuvem brilhante os cobriu, e dela veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria. Escutem o que ele diz!
6 Afe uaina cacáillano ie llófuegamacɨ énɨemo fueco dɨné bɨ́jɨcaidiaɨoɨ. Afémacɨ ɨere jacɨ́naitiaɨoɨ.
6 Quando os discípulos ouviram a voz, ficaram com tanto medo, que se ajoelharam e encostaram o rosto no chão.
7 Afe méifomo Jesús íaɨoɨna jetánota daɨde: —Jacɨ́ruiñeno caifo omoɨ náidacai, —daɨde.
7 Jesus veio, tocou neles e disse:
8 Afemona érocaidiaɨoɨmo, ja buna cɨóñena. Dama Jesús cɨódiaɨoɨ.
8 Então eles olharam em volta e não viram ninguém, a não ser Jesus.
9 Afe íduaɨmona feɨ íaɨoɨ billa llezica, Jesús afémacɨ ocuide: —Bie omoɨ cɨona rafue bumo lloñeno iri. Nanoide Ɨima Jitódɨcueza, tɨ́illamona naɨ meine abɨdo cue cáañeille dɨnó lloñeno omoɨ iri, —daɨde.
9 Quando estavam descendo do monte, ele lhes deu esta ordem:
10 Iemona ie llófuegamacɨ Jesumo jɨcánotiaɨoɨ: —¿Nɨbái mei ocuilla uai llófueraɨnɨ Elías raɨre uícodo bírena, daɨífɨrediaɨoɨ? —jɨcánotiaɨoɨ.
10 Então os discípulos perguntaram: — Por que os
11 Jira Jesús uai ote: —Uáfuena Elías fueñe bille. Billano naga ráanɨaɨna ñue fɨ́noite.
11 Ele respondeu:
12 Mei íadɨ: “Elías ja bite” ómoɨna daɨdɨcue. Mei bimacɨ afémɨena onóñediaɨoɨ. Afémɨena onóñenamona afémacɨ comecɨ óiacana izói afémɨena fɨnódiaɨoɨ. Iemo birui Nanoide Ɨima Jitódɨcueza, afe izói cuena duere zefuítaitiaɨoɨ, —daɨde.
12 porém eu afirmo a vocês que Elias já veio, e não o reconheceram, mas o maltrataram como quiseram. Assim também maltratarão o Filho do Homem.
13 Iemona ie llófuegamacɨ, Jesús Juan Bautístado íaɨoɨmo úrite, comécɨdo daɨdíaɨoɨ.
13 Então os discípulos entenderam que Jesus estava falando a respeito de João Batista.
14 Idumona ana comɨnɨ illánomo bitíaɨoɨmo, dámɨe Jesús anamo dújuzaɨbite. Dújuzaɨbillano daɨde:
14 Quando eles chegaram perto da multidão, um homem foi até perto de Jesus, ajoelhou-se diante dele
15 —Caɨ Ocuíraɨma, mai cue jitomo dúecai. Fɨénide jóriaɨ íena naɨllítafɨrede. Aferi afémɨe ɨere duere zefuide. Afémɨe dɨga ícaiño iraimo baɨífɨrede; jɨáɨruido illemo baɨífɨrede.
15 e disse: — Senhor, tenha pena do meu filho! Ele é epilético e tem ataques tão fortes, que muitas vezes cai no fogo ou na água.
16 Benomo o llófuegamacɨmo cue atɨca, mei íadɨ afémacɨ afémɨena jíllotanidiaɨoɨ, —daɨde.
16 Eu o trouxe para os seus discípulos a fim de que eles o curassem, mas eles não conseguiram.
17 Jira Jesús uai ote: —¡Aɨɨɨ! ¡Nɨ́ɨena jamánomo ɨ́ɨnofɨnidɨomoɨ! Ñúefuena jámairuitɨomoɨ. Omoɨ ñue cue rairuíllena, ¿nɨɨe dɨnó omoɨ cɨ́gɨmo íredɨcue? Afe jitócome cuemo atɨ, —daɨde.
17 Jesus respondeu:
18 Atɨa mei, Jesús afémɨemo ite fɨénide jóriaɨ izire rairuide. Rairuíllano jino orede. Afe daɨí daɨna llezica, afe jitócome jíllobicaide.
18 Então deu uma ordem, o demônio saiu, e no mesmo instante o menino ficou curado.
19 Afe mei Jesús llófuegamacɨ baɨ eneno Jesús dɨga úrite; jɨcánotiaɨoɨ: —¿Mei nɨbái caɨ afe fɨénide jóriaɨ orénidɨcaɨ? —daɨdíaɨoɨ.
19 Depois os discípulos chegaram perto de Jesus, em particular, e perguntaram: — Por que foi que nós não pudemos expulsar aquele demônio?
20 Jira Jesús íaɨoɨna daɨde: —Omoɨ naɨ fɨgo ɨ́ɨnoñedɨomoɨza, afe fɨénide jóriaɨ naɨ jino orénidɨomoɨza. Uáfuena ómoɨna dáɨitɨcue, ua due omoɨ ɨ́ɨnoiadɨ ɨere juáredɨfuena fɨnóredɨomoɨ. Omoɨ ɨ́ɨnogafue mostaza ijɨ jamánomo dúena izoide íadɨ, áfedo ɨere juáredɨfuena fɨ́noitɨomoɨ. Bie áillue caifóneduna “Oni jai” o daɨíadɨ, afedu oni jɨáɨnomo jáite. Uáfuena omoɨ ɨ́ɨnoiadɨ, jánaɨdeza fɨnónide raa ómoɨmo íñeite.
20 Jesus respondeu:
21 Mei íadɨ bie izoide fɨénide jóriaɨ dama caɨ güíllena güiñeno fɨ́mairillado íemo jɨáɨ Juzíñamuimo caɨ úrillado jino orérede.
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso com oração e jejum.]
22 Galilea énɨedo íaɨoɨ macácailla llezica, Jesús ie llófuegamacɨmo ie tɨ́illɨfuena íaɨoɨmo llote; daɨde: —Nanoide Ɨima Jitódɨcueza, naɨraɨ duere fɨnóllena uillɨcue.
22 Um dia os discípulos estavam se reunindo na Galileia, e Jesus disse a eles:
23 Afe mei cuena tɨ́taitiaɨoɨ. Mei íadɨ daruiámani íllamona meine abɨdo cáadɨmɨena íitɨcue, —daɨde. Aféfuena cacáillano ɨere zúucaidiaɨoɨ.
23 e eles vão matá-lo; mas três dias depois ele será ressuscitado. E os discípulos ficaram muito tristes.
24 Jesús naa ie llófuegamacɨri Capernaum jófuemo dúcɨdiaɨoɨ. Dúcɨna llezica, Juzíñamuimo gaɨríracomo dúide úcube jɨcáfɨredɨno Pédromo jɨcánuaidiaɨoɨ: —¿Omoɨ llófueraɨma afe raiñoca úcubena ɨ́baiñete? —jɨcánotiaɨoɨ.
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Cafarnaum, os cobradores do imposto do Templo foram perguntar a Pedro: — O mestre de vocês não paga o imposto do Templo?
25 Jira Pedro: —Jɨɨ, ɨ́baite, —daɨde. Afe mei Pedro jofo jailla llezica, Jesús fueñe Pédrona daɨde: —Simón, ¿ómona nɨɨe izói cɨ́oide? Bínɨe illaɨnɨ ¿nɨɨe comɨ́nɨmo úcube jɨcáfɨrediaɨoɨ? ¿Meita danɨ ie comɨ́nɨmo? ¿Mei jɨáɨfodo jɨcánemacɨmo? ¿Nɨɨe comɨ́nɨmo? —daɨde.
25 — Paga, sim! — respondeu Pedro. Depois Pedro entrou em casa, mas, antes que falasse alguma coisa, Jesus disse:
26 Jira Pedro: —Jɨcánemacɨmo, —daɨde. Iemo Jesús íena daɨde: —Ɨe jira danɨ ie comɨnɨ ɨbánidiaɨoɨ. Iemona afe aillɨ omo íaɨoɨ jɨcaca raiñoca úcube ɨbánidɨcue, ¿ero ua? Jɨɨ, ɨbánidɨcue.
26 — São os estrangeiros! — respondeu Pedro.
27 Mei íadɨ bu caɨ ícɨñeillena, áfena ɨ́baitɨcue. Ie jira jóraimo jaillano fácuai. Fueñe rɨáɨbite chamu o oíri. Otá ie fue eromo daa úcubetuni báitɨoza. Afe úcubetuni cócomo jɨcaca úcube záitaiteza. Afétuni uano afémacɨmo o ɨbari, —daɨde.
27 Mas nós não queremos ofender essa gente. Por isso vá até o lago, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que você fisgar. Na boca dele você encontrará uma moeda. Então vá e pague com ela o meu imposto e o seu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.