Marcos 11
Minica Huitoto NT (HTO_WBT) vs NVI
1 Jerusalemo áɨnozillamona, Jesús mena llófuega íaillɨnoɨ uícomo orede. Jae Betfagé jofue, íemo jɨáɨ Betania jofue dɨga áɨnomo itíaɨoɨ. Dáanori Olivo daɨna ídumo itíaɨoɨ. Iaillɨnoɨ óriano daɨde:
1 Quando se aproximaram de Jerusalém e chegaram a Betfagé e Betânia, perto do monte das Oliveiras, Jesus enviou dois de seus discípulos,
2 —Uícomo ite duera jófuemo ómɨcoɨ jai. Omɨcoɨ dúcɨlle llezica cuinaca duera búrrona cɨ́oitɨomɨcoɨ. Naɨ áfedo buna ráɨiñena. Zúitajano cuemo atɨ.
2 dizendo-lhes: "Vão ao povoado que está adiante de vocês; logo que entrarem, encontrarão um jumentinho amarrado, no qual ninguém jamais montou. Desamarrem-no e tragam-no aqui.
3 Bu ómɨcoɨmo jɨcánoiadɨ ¿nɨbái ómɨcoɨ zuitaca? íena dáɨitɨo: “Ocuíraɨma Jesús jitailla jira. Ie mei raɨre meine omo atɨlle,” —daɨde.
3 Se alguém lhes perguntar: ‘Por que vocês estão fazendo isso? ’ digam-lhe: ‘O Senhor precisa dele e logo o devolverá’ ".
4 Afe íaillɨnoɨ jaillano jino naze fue iori cuinaca búrrona baizájidiaillɨnoɨ. Afe zuitádiaillɨnoɨ.
4 Eles foram e encontraram um jumentinho, na rua, amarrado a um portão. Enquanto o desamarravam,
5 Dáamɨe dɨno itɨ́nomona íaillɨnoɨna daɨde: —¿Mɨnɨca ñetɨ́omɨcoɨ? ¿Nɨbái burro zuitádɨomɨcoɨ? —daɨde.
5 alguns dos que ali estavam lhes perguntaram: "O que vocês estão fazendo, desamarrando esse jumentinho? "
6 Jira uai otíaillɨnoɨ Jesús íaillɨnoɨna daɨna izói. Ie jira: —Jii, mai ui, —daɨdíaɨoɨ.
6 Os discípulos responderam como Jesus lhes tinha dito, e eles os deixaram ir.
7 Iemona búrrona Jesumo izájidiaillɨnoɨ. Izájillano íaɨoɨ ɨnícuirona burro emodo jobédiaɨoɨ. Ie mei dɨnomo Jesús caifo ráɨnade.
7 Trouxeram o jumentinho a Jesus, puseram sobre ele os seus mantos; e Jesus montou.
8 Aillo comɨnɨ íaɨoɨ ɨniroi iomo jobédiaɨoɨ. Jɨáɨmacɨ íbiaɨrede amena rábaillaɨ otá iomo jóonetiaɨoɨ.
8 Muitos estenderam seus mantos pelo caminho, outros espalharam ramos que haviam cortado nos campos.
9 Uícoidɨmacɨ ódaidɨmacɨ dɨga jɨ́ɨrioicaidiaɨoɨ: —¡Ebírede! ¡Juzíñamui mámecɨdo bitɨ́mɨe caɨmáreficairi!
9 Os que iam adiante dele e os que o seguiam gritavam: "Hosana! " "Bendito é o que vem em nome do Senhor! "
10 ¡Como íacade illáɨmana illɨno caɨmare comuiri! ¡Ua caɨ jaiáigɨma comuídɨmɨe David illáɨmana illɨno ñue móonairi! ¡Juzíñamui ebírede rafue daɨíri! —daɨdíaɨoɨ.
10 "Bendito é o Reino vindouro de nosso pai Davi! " "Hosana nas alturas! "
11 Ja daɨí Jesús Jerusalemo jofo jaide. Jaillano Juzíñamuimo gaɨríracomo jaide. Nágafenemo eróirioicaillano jino Betániamo jaide, naa ie doce dɨga llófuegamacɨri, mei ja nauídeza.
11 Jesus entrou em Jerusalém e dirigiu-se ao templo. Observou tudo à sua volta e, como já era tarde, foi para Betânia com os Doze.
12 Afe jɨáɨruido Betániamona jino abɨdo billano, Jesús jufíruite.
12 No dia seguinte, quando estavam saindo de Betânia, Jesus teve fome.
13 Macádiaɨoɨmo ñue íbiaɨrede higuera aménana Jesús jɨcana cɨode. Iemona dɨnomo jaide afénamona nɨbaɨ ie llɨzíllajɨaɨna óllena. Mei íadɨ Jesús dúcɨillano, hígojɨaɨna baiñede. Afe amena táɨnona fia íbiaɨrede, mei aféruimo hígonino naɨ dúcɨñedeza.
13 Vendo à distância uma figueira com folhas, foi ver se encontraria nela algum fruto. Aproximando-se dela, nada encontrou, a não ser folhas, porque não era tempo de figos.
14 Iemo Jesús afe aménana fáiduano daɨde: —Jaca benómona buna bie amena llɨzíñenamona ie llɨzíllajɨaɨna rɨ́eñeiteza, —daɨde. Daɨí ie dáɨnana ie llófuegamacɨ cacádiaɨoɨ.
14 Então lhe disse: "Ninguém mais coma de seu fruto". E os seus discípulos ouviram-no dizer isso.
15 Ie mei Jerusalemo meine dúcɨdiaɨoɨ. Juzíñamui gaɨríracomo Jesús jofo jaillánona, dɨnomo ráaɨe fecádɨno ɨbárioidɨno dɨga jino jíuaide. Ucube méidoraɨnɨ ibani Jesús caitade, fɨ́ɨcɨrillaɨ fecádɨno ráɨiranɨaɨ dɨga.
15 Chegando a Jerusalém, Jesus entrou no templo e ali começou a expulsar os que estavam comprando e vendendo. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas
16 Afe gaɨríracomo buna mɨnɨ́cana úiñellena afémɨe rairuide.
16 e não permitia que ninguém carregasse mercadorias pelo templo.
17 Iaɨoɨ llófuete: —Juzíñamui Cuegáuai daɨde: “Cue jofo ua nana náɨraɨmo Juzíñamuimo úrille illácona mameide,” mei íadɨ merɨ́ritɨno illano jae afénona fɨnódɨomoɨ, —daɨde.
17 E os ensinava, dizendo: "Não está escrito: ‘A minha casa será chamada casa de oração para todos os povos’? Mas vocês fizeram dela um covil de ladrões".
18 Lletáriraɨnɨ illaɨnɨ, ocuícafue llófueraɨnɨ dɨga afe ie fɨnócafuena fɨdɨ́diaɨoɨ. Iemona afémɨe fállena jenódiaɨoɨ. Iena jacɨ́ruitiaɨoɨ, afémɨe llófueinafueri nana naɨraɨ ɨere fáɨgacaideza.
18 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da lei ouviram essas palavras e começaram a procurar uma forma de matá-lo, pois o temiam, visto que toda a multidão estava maravilhada com o seu ensino.
19 Ja nauízaidemo Jesús afe jófuemona jino jaide, naa ie llófuegamacɨri.
19 Ao cair da tarde, eles saíram da cidade.
20 Afe jɨáɨruido, jítɨramo meine abɨdo Jerusalemo íaɨoɨ billano, naui cɨona higúerana abɨdo cɨódiaɨoɨ, mei íadɨ birui afe amena nana ie jáinauaɨri zaférede duíraɨna ja jaide.
20 De manhã, ao passarem, viram a figueira seca desde as raízes.
21 Iemo Pedro comecɨ uíbicaillano, Jesuna daɨde: —¡Llófueraɨma, erói! O faidoca higúerana ja duíraɨna zaféreficaide, —daɨde.
21 Lembrando-se Pedro, disse a Jesus: "Mestre! Vê! A figueira que amaldiçoaste secou! "
22 Jesús íaɨoɨmo uai ote: —Juzíñamuimo mai omoɨ ɨ́ɨnofɨreiri.
22 Respondeu Jesus: "Tenham fé em Deus.
23 Uáfuena ómoɨna dáɨitɨcue, dáamɨe jɨzíñeno nana ie comécɨdo ɨ́ɨnuamona, bie caifóneduna ocuícana daɨíadɨ, “Benómona oni ii; jóraimo dotábicairi,” afe ie dáɨnana ua zúite; afémɨe jeire ua llezica, afefue daɨí afémɨemo íficaite.
23 Eu lhes asseguro que se alguém disser a este monte: ‘Levante-se e atire-se no mar’, e não duvidar em seu coração, mas crer que acontecerá o que diz, assim lhe será feito.
24 Ie jira ómoɨna dáɨitɨcue, Juzíñamuimo omoɨ úrillano jɨcaca raa, ja nɨbaɨ o llɨ́ɨnoga, áfena mai o ɨ́ɨnofɨreiri. Iemona afe jɨcaca raa óitɨomoɨ.
24 Portanto, eu lhes digo: tudo o que vocês pedirem em oração, creiam que já o receberam, e assim lhes sucederá.
25 Nágaruido Juzíñamuimo o úriadɨ, jɨáɨmɨena o éoiadɨ, mai íemo o comécɨmo ite ɨ́aɨfue féitari. Daɨí o fɨnori, monamo ite omoɨ Moo Juzíñamui ómoɨmo ite ɨ́aɨfuiaɨ dóllena.
25 E quando estiverem orando, se tiverem alguma coisa contra alguém, perdoem-no, para que também o Pai celestial lhes perdoe os seus pecados".
26 Iadɨ o abɨ ímɨe ɨba omoɨ óiadɨ, monamo ite omoɨ Moo Juzíñamui, ómoɨmo ite ɨ́aɨfuiaɨna dóñeite.
26 Mas se vocês não perdoarem, também o seu Pai que está no céu não perdoará os seus pecados.
27 Iemo Jerusalemo abɨdo bitíaɨoɨ. Jesús gaɨríracomo maca llezica, lletáriraɨnɨ illaɨnɨ íemo áɨnozidiaɨoɨ. Afe llezica ocuica uai llófuetɨno afémɨemo gaɨrídiaɨoɨ, éicomɨnɨ dɨga.
27 Chegaram novamente a Jerusalém e, quando Jesus estava passando pelo templo, aproximaram-se dele os chefes dos sacerdotes, os mestres da lei e os líderes religiosos e perguntaram.
28 Nana íemo jɨcánotiaɨoɨ: —¿Bífuiaɨ fɨ́nuana, bu o ocuilla? ¿Bu rɨ́inodo bie raa fɨnódɨo? —daɨí daɨdíaɨoɨ.
28 "Com que autoridade estás fazendo estas coisas? Quem te deu autoridade para fazê-las? "
29 Jesús íaɨoɨ uai ote: —Omoɨmo daa rafue jɨcánoitɨcue. Cuemo uafue omoɨ llóiadɨ, bífuiaɨ cue fɨnoca rɨ́ino ómoɨmo llóitɨcue.
29 Respondeu Jesus: "Eu lhes farei uma pergunta. Respondam-me, e eu lhes direi com que autoridade estou fazendo estas coisas.
30 ¿Bu mei ocuica báutizallena Juan? ¿Juzíñamui nɨbaɨ ocuica, nɨbaɨ comɨnɨ? Mai fáɨrio, —daɨde Jesús.
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Digam-me! "
31 Ie mei afémacɨ danɨ júfidotiaɨoɨ; daɨdíaɨoɨ: —Juzíñamui ocuica caɨ daɨíadɨ, Jesús caɨna faɨríoite: “Iemona ¿nɨbái mei íemo ɨ́ɨnoñedɨomoɨ?”
31 Eles discutiam entre si, dizendo: "Se dissermos: ‘do céu’, ele perguntará: ‘Então por que vocês não creram nele? ’
32 Mei íadɨ comɨnɨ ocuica, daɨínidɨcaɨ, —daɨdíaɨoɨ. Comɨ́nɨna jacɨ́ruillano daɨí úritiaɨoɨ. Ja onódiaɨoɨza, nana comɨnɨ Juamo ñue comécɨidiaɨoɨ: “Ua Juzíñamui uaido Juan úrite,” daɨdíaɨoɨ.
32 Mas se dissermos: ‘dos homens’... " Eles temiam o povo, pois todos realmente consideravam João um profeta.
33 Iemona Jesuna daɨdíaɨoɨ: —Onóñedɨcaɨ, —daɨdíaɨoɨ. Ie mei Jesús íaɨoɨna daɨde: —Nɨe rɨ́inodo bie raa fɨnódɨcue, daje izói ómoɨmo llóñeitɨcue, —daɨde.
33 Eles responderam a Jesus: "Não sabemos". Disse então Jesus: "Tampouco lhes direi com que autoridade estou fazendo estas coisas".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.