Marcos 11
Minica Huitoto NT (HTO_WBT) vs NAA
1 Jerusalemo áɨnozillamona, Jesús mena llófuega íaillɨnoɨ uícomo orede. Jae Betfagé jofue, íemo jɨáɨ Betania jofue dɨga áɨnomo itíaɨoɨ. Dáanori Olivo daɨna ídumo itíaɨoɨ. Iaillɨnoɨ óriano daɨde:
1 Quando se aproximavam de Jerusalém, de Betfagé e Betânia, junto ao monte das Oliveiras, Jesus enviou dois dos seus discípulos
2 —Uícomo ite duera jófuemo ómɨcoɨ jai. Omɨcoɨ dúcɨlle llezica cuinaca duera búrrona cɨ́oitɨomɨcoɨ. Naɨ áfedo buna ráɨiñena. Zúitajano cuemo atɨ.
2 e disse-lhes:
3 Bu ómɨcoɨmo jɨcánoiadɨ ¿nɨbái ómɨcoɨ zuitaca? íena dáɨitɨo: “Ocuíraɨma Jesús jitailla jira. Ie mei raɨre meine omo atɨlle,” —daɨde.
3 Se alguém perguntar: “Por que estão fazendo isso?”, respondam: “O Senhor precisa dele e logo o mandará de volta para cá.”
4 Afe íaillɨnoɨ jaillano jino naze fue iori cuinaca búrrona baizájidiaillɨnoɨ. Afe zuitádiaillɨnoɨ.
4 Então foram e acharam o jumentinho preso, junto ao portão, do lado de fora, na rua, e o desprenderam.
5 Dáamɨe dɨno itɨ́nomona íaillɨnoɨna daɨde: —¿Mɨnɨca ñetɨ́omɨcoɨ? ¿Nɨbái burro zuitádɨomɨcoɨ? —daɨde.
5 Alguns dos que ali estavam reclamaram: — O que estão fazendo, soltando o jumentinho?
6 Jira uai otíaillɨnoɨ Jesús íaillɨnoɨna daɨna izói. Ie jira: —Jii, mai ui, —daɨdíaɨoɨ.
6 Eles, porém, responderam conforme as instruções de Jesus. Então os deixaram ir.
7 Iemona búrrona Jesumo izájidiaillɨnoɨ. Izájillano íaɨoɨ ɨnícuirona burro emodo jobédiaɨoɨ. Ie mei dɨnomo Jesús caifo ráɨnade.
7 Levaram o jumentinho a Jesus, puseram as suas capas sobre o animal, e Jesus montou nele.
8 Aillo comɨnɨ íaɨoɨ ɨniroi iomo jobédiaɨoɨ. Jɨáɨmacɨ íbiaɨrede amena rábaillaɨ otá iomo jóonetiaɨoɨ.
8 Muitos estenderam as suas capas no caminho, e outros espalharam ramos que tinham cortado nos campos.
9 Uícoidɨmacɨ ódaidɨmacɨ dɨga jɨ́ɨrioicaidiaɨoɨ: —¡Ebírede! ¡Juzíñamui mámecɨdo bitɨ́mɨe caɨmáreficairi!
9 Tanto os que iam adiante dele como os que o seguiam clamavam: “Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor!
10 ¡Como íacade illáɨmana illɨno caɨmare comuiri! ¡Ua caɨ jaiáigɨma comuídɨmɨe David illáɨmana illɨno ñue móonairi! ¡Juzíñamui ebírede rafue daɨíri! —daɨdíaɨoɨ.
10 Bendito o Reino que vem, o reino de Davi, nosso pai! Hosana nas maiores alturas!”
11 Ja daɨí Jesús Jerusalemo jofo jaide. Jaillano Juzíñamuimo gaɨríracomo jaide. Nágafenemo eróirioicaillano jino Betániamo jaide, naa ie doce dɨga llófuegamacɨri, mei ja nauídeza.
11 E Jesus entrou em Jerusalém, no templo. E, tendo observado tudo, como já era tarde, saiu para Betânia com os doze.
12 Afe jɨáɨruido Betániamona jino abɨdo billano, Jesús jufíruite.
12 No dia seguinte, quando saíram de Betânia, Jesus teve fome.
13 Macádiaɨoɨmo ñue íbiaɨrede higuera aménana Jesús jɨcana cɨode. Iemona dɨnomo jaide afénamona nɨbaɨ ie llɨzíllajɨaɨna óllena. Mei íadɨ Jesús dúcɨillano, hígojɨaɨna baiñede. Afe amena táɨnona fia íbiaɨrede, mei aféruimo hígonino naɨ dúcɨñedeza.
13 E, vendo de longe uma figueira com folhas, foi ver se nela acharia alguma coisa. Aproximando-se dela, nada achou, a não ser folhas; porque não era tempo de figos.
14 Iemo Jesús afe aménana fáiduano daɨde: —Jaca benómona buna bie amena llɨzíñenamona ie llɨzíllajɨaɨna rɨ́eñeiteza, —daɨde. Daɨí ie dáɨnana ie llófuegamacɨ cacádiaɨoɨ.
14 Então Jesus disse à figueira: E os discípulos de Jesus ouviram isto.
15 Ie mei Jerusalemo meine dúcɨdiaɨoɨ. Juzíñamui gaɨríracomo Jesús jofo jaillánona, dɨnomo ráaɨe fecádɨno ɨbárioidɨno dɨga jino jíuaide. Ucube méidoraɨnɨ ibani Jesús caitade, fɨ́ɨcɨrillaɨ fecádɨno ráɨiranɨaɨ dɨga.
15 E foram para Jerusalém. Quando Jesus entrou no templo, começou a expulsar os que ali vendiam e compravam. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas,
16 Afe gaɨríracomo buna mɨnɨ́cana úiñellena afémɨe rairuide.
16 e não permitia que alguém atravessasse o templo carregando algum objeto.
17 Iaɨoɨ llófuete: —Juzíñamui Cuegáuai daɨde: “Cue jofo ua nana náɨraɨmo Juzíñamuimo úrille illácona mameide,” mei íadɨ merɨ́ritɨno illano jae afénona fɨnódɨomoɨ, —daɨde.
17 Também os ensinava e dizia:
18 Lletáriraɨnɨ illaɨnɨ, ocuícafue llófueraɨnɨ dɨga afe ie fɨnócafuena fɨdɨ́diaɨoɨ. Iemona afémɨe fállena jenódiaɨoɨ. Iena jacɨ́ruitiaɨoɨ, afémɨe llófueinafueri nana naɨraɨ ɨere fáɨgacaideza.
18 E os principais sacerdotes e escribas ouviram isso e procuravam uma maneira de matar Jesus, pois o temiam, porque toda a multidão se maravilhava de sua doutrina.
19 Ja nauízaidemo Jesús afe jófuemona jino jaide, naa ie llófuegamacɨri.
19 Em vindo a tarde, Jesus e os discípulos saíram da cidade.
20 Afe jɨáɨruido, jítɨramo meine abɨdo Jerusalemo íaɨoɨ billano, naui cɨona higúerana abɨdo cɨódiaɨoɨ, mei íadɨ birui afe amena nana ie jáinauaɨri zaférede duíraɨna ja jaide.
20 E, passando eles pela manhã, viram que a figueira estava seca desde a raiz.
21 Iemo Pedro comecɨ uíbicaillano, Jesuna daɨde: —¡Llófueraɨma, erói! O faidoca higúerana ja duíraɨna zaféreficaide, —daɨde.
21 Então Pedro, lembrando-se, falou: — Mestre, eis que a figueira que o senhor amaldiçoou ficou seca.
22 Jesús íaɨoɨmo uai ote: —Juzíñamuimo mai omoɨ ɨ́ɨnofɨreiri.
22 Ao que Jesus lhes disse:
23 Uáfuena ómoɨna dáɨitɨcue, dáamɨe jɨzíñeno nana ie comécɨdo ɨ́ɨnuamona, bie caifóneduna ocuícana daɨíadɨ, “Benómona oni ii; jóraimo dotábicairi,” afe ie dáɨnana ua zúite; afémɨe jeire ua llezica, afefue daɨí afémɨemo íficaite.
23 Porque em verdade lhes digo que, se alguém disser a este monte: “Levante-se e jogue-se no mar”, e não duvidar no seu coração, mas crer que se fará o que diz, assim será com ele.
24 Ie jira ómoɨna dáɨitɨcue, Juzíñamuimo omoɨ úrillano jɨcaca raa, ja nɨbaɨ o llɨ́ɨnoga, áfena mai o ɨ́ɨnofɨreiri. Iemona afe jɨcaca raa óitɨomoɨ.
24 Por isso digo a vocês que tudo o que pedirem em oração, creiam que já o receberam, e assim será com vocês.
25 Nágaruido Juzíñamuimo o úriadɨ, jɨáɨmɨena o éoiadɨ, mai íemo o comécɨmo ite ɨ́aɨfue féitari. Daɨí o fɨnori, monamo ite omoɨ Moo Juzíñamui ómoɨmo ite ɨ́aɨfuiaɨ dóllena.
25 E, quando estiverem orando, se tiverem alguma coisa contra alguém, perdoem, para que o Pai de vocês, que está nos céus, perdoe as ofensas de vocês.
26 Iadɨ o abɨ ímɨe ɨba omoɨ óiadɨ, monamo ite omoɨ Moo Juzíñamui, ómoɨmo ite ɨ́aɨfuiaɨna dóñeite.
26 [Mas, se vocês não perdoarem, também o Pai de vocês, que está nos céus, não perdoará as ofensas de vocês.]
27 Iemo Jerusalemo abɨdo bitíaɨoɨ. Jesús gaɨríracomo maca llezica, lletáriraɨnɨ illaɨnɨ íemo áɨnozidiaɨoɨ. Afe llezica ocuica uai llófuetɨno afémɨemo gaɨrídiaɨoɨ, éicomɨnɨ dɨga.
27 Então regressaram para Jerusalém. E enquanto Jesus andava pelo templo, os principais sacerdotes, os escribas e os anciãos vieram ao seu encontro
28 Nana íemo jɨcánotiaɨoɨ: —¿Bífuiaɨ fɨ́nuana, bu o ocuilla? ¿Bu rɨ́inodo bie raa fɨnódɨo? —daɨí daɨdíaɨoɨ.
28 e lhe perguntaram: — Com que autoridade você faz estas coisas? Ou quem lhe deu esta autoridade para fazer isto?
29 Jesús íaɨoɨ uai ote: —Omoɨmo daa rafue jɨcánoitɨcue. Cuemo uafue omoɨ llóiadɨ, bífuiaɨ cue fɨnoca rɨ́ino ómoɨmo llóitɨcue.
29 Jesus respondeu:
30 ¿Bu mei ocuica báutizallena Juan? ¿Juzíñamui nɨbaɨ ocuica, nɨbaɨ comɨnɨ? Mai fáɨrio, —daɨde Jesús.
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Respondam!
31 Ie mei afémacɨ danɨ júfidotiaɨoɨ; daɨdíaɨoɨ: —Juzíñamui ocuica caɨ daɨíadɨ, Jesús caɨna faɨríoite: “Iemona ¿nɨbái mei íemo ɨ́ɨnoñedɨomoɨ?”
31 E eles discutiam entre si: — Se dissermos: “Do céu”, ele dirá: “Então por que não acreditaram nele?”
32 Mei íadɨ comɨnɨ ocuica, daɨínidɨcaɨ, —daɨdíaɨoɨ. Comɨ́nɨna jacɨ́ruillano daɨí úritiaɨoɨ. Ja onódiaɨoɨza, nana comɨnɨ Juamo ñue comécɨidiaɨoɨ: “Ua Juzíñamui uaido Juan úrite,” daɨdíaɨoɨ.
32 Se, porém, dissermos: “Dos homens”, é de temer o povo. Porque todos pensavam que João era realmente um profeta.
33 Iemona Jesuna daɨdíaɨoɨ: —Onóñedɨcaɨ, —daɨdíaɨoɨ. Ie mei Jesús íaɨoɨna daɨde: —Nɨe rɨ́inodo bie raa fɨnódɨcue, daje izói ómoɨmo llóñeitɨcue, —daɨde.
33 Então responderam a Jesus: — Não sabemos. E Jesus, por sua vez, lhes disse:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.