Marcos 10
Minica Huitoto NT (HTO_WBT) vs NTLH
1 Jesús ja Capernaúmona oni Judea énɨemo jaide. Ua Jordán ruicáfellemo ite énɨemo jaide. Iemo aillo comɨnɨ ie illano dɨnó meine abɨdo gaɨrízaɨbitiaɨoɨ. Iemona Jesús ie ífɨrena izói íaɨoɨna llófuete.
1 Jesus saiu daquele lugar e foi para a região da Judeia que fica no lado leste do rio Jordão. Uma grande multidão se ajuntou outra vez em volta dele, e ele ensinava todos, como era o seu costume.
2 Iemo fariséuaɨmona dáarie Jesuna fɨeni facátaɨbitiaɨoɨ. Jesumo jɨcánotiaɨoɨ: —¿Mei nɨbaɨ dáamɨe ie aɨna oni dótajana rairuírede, nɨbaɨ ráiruiñega? —daɨdíaɨoɨ.
2 Alguns fariseus , querendo conseguir uma prova contra ele, perguntaram: — De acordo com a nossa
3 Iemona Jesús uai ote: —¿Nɨɨe izói Moisés ómoɨna ocuide? —daɨde.
3 Jesus respondeu com esta pergunta:
4 Jira íena daɨdíaɨoɨ: —Moisés llote, dáamɨe ie aɨna oni dotáacanamona, afémɨe dɨnena aféngona “jae aɨ oni dotaina rabe” cúerede. Ie mei daɨí oni dotárede, —daɨdíaɨoɨ.
4 Eles responderam: — Moisés permitiu ao homem dar à sua esposa um documento de divórcio e mandá-la embora.
5 Iemo Jesús íaɨoɨna daɨde: —Moisés afe uaina ómoɨmo llote, mei omoɨ comecɨ ifue ɨere rɨíredeza.
5 Então Jesus disse:
6 Mei íadɨ nano fueñe, Juzíñamui nana ráanɨaɨna comuítaja llezica, “afémɨe ɨima rɨngo dɨga íaillɨnoɨna comuítate.”
6 Mas no começo, quando foram criadas todas as coisas, foi dito: “Deus os fez homem e mulher.
7 “Ie jira naga ɨima, ie aɨ úamona, ie moo ei dɨga fɨénocaillano, oni dáanomo íitiaillɨnoɨ.
7 Por isso o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua mulher,
8 Daɨí ie aɨ onónamona afe íaillɨnoɨ daa come izóidena jáitiaillɨnoɨ.” Ja mena cómeñediaillɨnoɨ, dama daa cómedeza.
8 e os dois se tornam uma só pessoa.” Assim, já não são duas pessoas, mas uma só.
9 Ie jira Juzíñamui dáanomo jóonegaiaillɨnoɨ, comɨnɨ oni dotánide, —dɨnori Jesús daɨde.
9 Portanto, que ninguém separe o que Deus uniu.
10 Ja jofomo Jesús naa ie llófuegamacɨri dúcɨnamo, ie llófuegamacɨ aféfuena Jesumo meine abɨdo jɨcánotiaɨoɨ.
10 Quando já estavam em casa, os discípulos tornaram a fazer perguntas sobre esse assunto.
11 Jesús íaɨoɨna daɨde: —Afe aɨ oni dotádɨmɨe jɨáɨe aɨ óllena, dotaca rɨngo dɨbénemo afémɨe jɨruifue fɨnode.
11 E Jesus respondeu:
12 Daje izói ɨni oni dotádɨngo jɨáɨmɨemo ɨníreillena, afengo jɨruifue fɨnode.
12 E, se a mulher mandar o seu marido embora e casar com outro homem, ela também estará cometendo adultério.
13 Ie mei Jesumo úruiaɨ atɨ́diaɨoɨ, íaɨoɨmo ie onoɨ bɨtállena. Mei íadɨ llófuegamacɨ atɨ́dɨnona rairuide, íaɨoɨ átɨñeillena.
13 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos repreenderam aquelas pessoas.
14 Jesús áfena cɨóillano rɨ́icaide; jira íaɨoɨna daɨde: —Rairuíñeno iri. Fáɨnocai úruiaɨ cuemo bílleza. Iaɨoɨna llótaidoñeno iri. Juzíñamuimo jaɨnáidɨno ua afe bie úruiaɨ izói itíaɨoɨza.
14 Quando viu isso, Jesus não gostou e disse:
15 Uáfuena ómoɨna daɨdɨcue, Juzíñamui illáɨmana íllana jiéruiredɨcaɨ. Uruiaɨ áfena jiéruilla izói jiéruiredɨcaɨ. Mei íadɨ nana afe izói jiéruiñedɨnona Juzíñamui ie caɨmare illɨ́nomo jofo óreñeite.
15 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem não receber o Reino de Deus como uma criança nunca entrará nele.
16 Iemo úruiaɨna llirɨ́nuano, ie onoɨ íaɨoɨmo bɨ́tano íaɨoɨna ñue fɨnode.
16 Então Jesus abraçou as crianças e as abençoou, pondo as mãos sobre elas.
17 Jesús meine abɨdo jáizaidemo, dáamɨe aizɨ́cana Jesús anamo dújuzaɨbite. Dújuillano jɨcánote: —Ñue Llófueraɨma, ¿nɨe izói íitɨcue zíiñona cue illɨno cue óllena? —daɨde.
17 Quando Jesus estava saindo de viagem, um homem veio correndo, ajoelhou-se na frente dele e perguntou: — Bom Mestre, o que devo fazer para conseguir a vida eterna?
18 Jira Jesús daɨde: —¿Nɨbái mei cuena fɨ́gomɨe daɨdɨo? Ɨímamona buna fɨ́gomɨena iñede. Dama Juzíñamui fɨ́gomɨe.
18 Jesus respondeu:
19 Ocuícafuiaɨna onódɨo:
19 Você conhece os mandamentos: “Não mate, não cometa adultério, não roube, não dê falso testemunho contra ninguém, não tire nada dos outros, respeite o seu pai e a sua mãe.”
20 Afémɨe uai ote: —Llófueraɨma, nana aféfuiaɨna cue jitócomenamona jeire ófɨredɨcue.
20 — Mestre, desde criança eu tenho obedecido a todos esses mandamentos! — respondeu o homem.
21 Jesús afémɨemo éroicaillano íena izíruite; daɨde: —O dafue naɨ jeire oñédɨo. Mai nana omo ite raa fécajiri. Fécajano afe ɨba dúeredɨmacɨmo ine. Iemona jamánomo jɨrídolle izoide raa monamo omo iite. Daɨí o fɨnolle mei, cuedo bii. Mei cuedo o bíllamona o tɨ́iadɨ, áfena náfueñeno benó biri. Coco jai, —daɨde.
21 Jesus olhou para ele com amor e disse:
22 Mei íadɨ áfena cacáillano, afe ɨima zúucaide. Ua zuure oni jaide, aillo ie ráanɨaɨ illa jira.
22 Quando o homem ouviu isso, fechou a cara; e, porque era muito rico, foi embora triste.
23 Ie mei Jesús abɨdo comɨ́nɨmo éroicaillano, ie llófuegamacɨna daɨde: —¡Nɨɨ féirena ráaredɨmɨe Juzíñamui illáɨmana illáruimo jofo jáillena! —daɨde.
23 Jesus então olhou para os seus discípulos, que estavam em volta dele, e disse:
24 Jira llófuegamacɨ aféuairi ɨere fáɨgacaidiaɨoɨ. Jesús meine nane daɨde: —¡Uruiaɨ, nɨɨ féirena úcubena ɨ́ɨnotɨno Juzíñamui illáɨmana illáruimo jofo jáillena!
24 Quando ouviram isso, os discípulos ficaram espantados, mas Jesus continuou:
25 Camello eedo uífodo jailla jamánomo juánide, mei íadɨ ráaredɨmɨe Juzíñamui illáɨmana illáruimo jailla ɨere juárede, —daɨde.
25 É mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
26 Afena cacáillano, jacɨ́naificaidiaɨoɨ. Danɨ conímamo jɨcánotiaɨoɨ: —¿Mei bu jílloille? —daɨdíaɨoɨ.
26 Quando ouviram isso, os discípulos ficaram espantadíssimos e perguntavam uns aos outros: — Então, quem é que pode se salvar?
27 Jesús íaɨoɨmo eróillano daɨde: —Afena comɨ́nɨmo fɨnónide; mei íadɨ Juzíñamuimo fɨnórede. Juzíñamuimo fɨnónide raana iñede, —daɨde.
27 Jesus olhou para eles e disse:
28 Jira Pedro íena daɨde: —Ocuíraɨma, nana caɨmo ite raana fɨénocaidɨcaɨ o dɨga caɨ jáillena, —daɨde.
28 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos tudo e seguimos o senhor.
29 Jira Jesús uai ote: —Uáfuena ómoɨna dáɨitɨcue, naga come cue ɨ́coɨnia íemo cue lloga jíllonafue ɨ́coɨnia dɨga, ie jofo, ie ámatɨaɨ, ie mirɨ́nguaɨ, ie moo, ie ei, ie jitótɨaɨ, ie jacáfaɨaɨ dɨeze afémɨe fɨénocaiadɨ, uáfuena meine llɨ́ɨnoite. Ja bie énɨemo cien dɨ́gacaiño afe baɨmo jofue, ámatɨaɨ, mirɨ́nguaɨ, éitɨaɨ, jitótɨaɨ, jacáfaɨaɨ llɨ́ɨnoite. Uafue, dɨeze llɨ́ɨnoite duere zefuíllafue dɨga íadɨ. Ie mei monamo zíiñona illɨno llɨ́ɨnoite.
29 Jesus respondeu:
30 — ausente —
30 receberá muito mais, ainda nesta vida. Receberá cem vezes mais casas, irmãos, irmãs, mães, filhos, terras e também perseguições. E no futuro receberá a vida eterna.
31 Aillo biruíllaɨdo nánoraɨmacɨ uire ódaidɨmacɨna jáitiaɨoɨ. Daje izói aillo biruíllaɨdo ódaidɨmacɨ uire nánoraɨmacɨna jáitiaɨoɨ, —daɨde.
31 Muitos que agora são os primeiros serão os últimos, e muitos que agora são os últimos serão os primeiros.
32 Ja Jerusalén iodo jáizaidiaɨoɨ. Jesús ie llófuegamacɨ uícodo jaide. Comecɨ ɨere facábicaidiaɨoɨ. Jɨáɨe íedo jáidɨno jacɨ́ruioicana afémɨedo jáidiaɨoɨ. Jira Jesús doce dɨga llófuegamacɨ eneno uáidote. Ianori íllamona íemo fɨnóllɨfuena abɨdo íaɨoɨmo llote.
32 Jesus e os discípulos iam pela estrada, subindo para Jerusalém. Ele caminhava na frente, e os discípulos, espantados, iam atrás dele; as outras pessoas que iam com eles estavam com medo. Então Jesus chamou outra vez os discípulos para um lado e começou a falar sobre o que ia acontecer com ele. Jesus disse:
33 Daɨde: —Mai omoɨ cacai. Nanoide Ɨima Jitódɨcueza. Jerusalemo jáizaidɨcaɨ. Mei íadɨ dɨnomo lletáriraɨnɨ illáɨnɨaɨmo izájillɨcue. Daje llezica ocuica uai llófueraɨnɨmo izájillɨcue. Iemo afémacɨ cue tɨtállena ócuitiaɨoɨ. Onínemacɨmo cuena izájitiaɨoɨ.
33 — Escutem! Nós estamos indo para Jerusalém, onde o
34 Cueri jɨfánodoɨitiaɨoɨ. Cuena tɨ́coɨtiaɨoɨ. Cue túallaɨtiaɨoɨ. Cue tɨ́taitiaɨoɨ. Mei íadɨ daruiámani íllamona tɨ́illanomona meine abɨdo cáadɨmɨena íitɨcue, —daɨde.
34 Estes vão zombar dele, cuspir nele, bater nele e matá-lo; mas três dias depois ele ressuscitará.
35 Afe mei Zebedeo jitó íaillɨnoɨ Santiago Juan dɨga, Jesumo jɨ́cajidiaillɨnoɨ; daɨdíaillɨnoɨ: —Llófueraɨma, coco jɨcalle jítaigafuena cócomo lloiri, —daɨdíaillɨnoɨ.
35 Depois Tiago e João, filhos de Zebedeu, chegaram perto de Jesus e disseram: — Mestre, queremos lhe pedir um favor.
36 Iemona Jesús íaillɨnoɨna daɨde: —¿Mɨnɨca mei ómɨcoɨmo cue fɨnóllena jitáidɨomɨcoɨ? —daɨde.
36 — O que vocês querem que eu faça para vocês? — perguntou Jesus.
37 Iemo íena daɨdíaillɨnoɨ: —Uire o ebírede illáɨmana illɨ́ruido, cócomona dáamɨe o nabézimo, jɨáɨmɨe o jarɨ́fezimo cócona o ráɨnatari, —daɨdíaillɨnoɨ.
37 Eles responderam: — Quando o senhor sentar-se no trono do seu
38 Iemona Jesús íaillɨnoɨna daɨde: —Daɨí jɨcádɨomɨcoɨ íadɨ abɨna onóñedɨomɨcoɨ. Cue duere zéfuillɨfue izói, ua erɨ́rede jirolle jírua izói, ¿zéfuiredɨomɨcoɨ? Daje izói cue izire tɨ́izaillɨfue izói, ¿tɨ́izairedɨomɨcoɨ? —daɨde.
38 Jesus respondeu:
39 Iemo uai otíaillɨnoɨ: —¡Ie mei! Afena ocuíredɨcoco, —daɨdíaillɨnoɨ. Jira Jesús íaillɨnoɨna daɨde: —Uáfuena dáɨitɨcue, cue duere zefuíllɨfue izói, duere zéfuitɨomɨcoɨ. Cue izire tɨ́ille izói, tɨ́itɨomɨcoɨ.
39 Eles disseram: — Podemos. Então Jesus disse:
40 Mei íadɨ cue nabéfenemo, cue jarɨ́fenemo ómɨcoɨ ráɨnallena, cúemona llónide. Afe ráɨnallɨno dama Juzíñamui maméinamacɨmo dúide, —daɨde.
40 Mas eu não tenho o direito de escolher quem vai sentar à minha direita e à minha esquerda. Pois foi Deus quem preparou esses lugares e ele os dará a quem quiser.
41 Jɨáɨe diez dɨga llófuegamacɨ afefue cacáillano, Santiago Juan dɨ́gamo icɨ́ritiaɨoɨ.
41 Quando os outros dez discípulos ouviram isso, começaram a ficar zangados com Tiago e João.
42 Iemo Jesús íaɨoɨna jɨ́ɨrillano, íaɨoɨna daɨde: —Onódɨomoɨza, náɨraɨaɨmo illáɨmaifɨredɨno rɨire ocuídɨllaɨnɨ danɨ jáidiaɨoɨ, comɨ́nɨna náamatallena. Aféllaɨnɨ cɨ́gɨri ite rɨ́imacɨ, íaɨoɨ rɨ́inona izire comɨ́nɨmo cácatatiaɨoɨ.
42 Então Jesus chamou todos para perto de si e disse:
43 Mei íadɨ omoɨ cɨ́gɨri afe daɨí íñeitɨomoɨ. Mei jɨáɨfodo omoɨ dɨbénemo illáɨmana íacadɨmɨe, omoɨ canófɨredɨmɨena jáirede.
43 Mas entre vocês não pode ser assim. Pelo contrário, quem quiser ser importante, que sirva os outros,
44 Daje izói ómoɨmona ocuíacadɨmɨena íacadɨmɨe, nana jɨáɨmacɨ anamo íaɨoɨ táɨjɨtagamɨena írede.
44 e quem quiser ser o primeiro, que seja o escravo de todos.
45 Mei jɨɨ, Juzíñamui oreca Nanoide Ɨima Jitódɨcueza. Mei íadɨ jɨáɨmacɨ cuena canóllena biñédɨcue. Mei jɨáɨfodo nana comɨ́nɨna cánuaɨbitɨcue. Uafue áillomacɨ íaɨoɨ fɨénidɨfuemona zuitalle izói, íaɨoɨna cue jíllotallena tɨ́izaɨbitɨcue, —dɨnori Jesús llote.
45 Porque até o
46 Jae Jericomo dúcɨdiaɨoɨ. Afe jófuemona Jesús jino jáidemo ie llófuegamacɨ dɨga, naa aillo comɨ́nɨri, uínidɨmɨe io fuemo ráɨide. Afémɨe Timeo jitó, Bartimeo. Dɨno afémɨe úcube jɨcáfɨrede.
46 Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Jericó. Quando ele estava saindo da cidade, com os discípulos e uma grande multidão, encontrou um cego chamado Bartimeu, filho de Timeu. O cego estava sentado na beira do caminho, pedindo esmola.
47 Nazaret ímɨe Jesús áɨnozillano fɨdɨ́illano, uínidɨmɨe jɨ́ɨrioicaide: —¡Jesús, jaiai illaɨma David Jitó, cuemo dúecai! —daɨde.
47 Quando ouviu alguém dizer que era Jesus de Nazaré que estava passando, o cego começou a gritar: — Jesus,
48 Aillo comɨnɨ íena rairuídiaɨoɨ ie llɨ́ɨcaillena; íadɨ jaca naɨ jamánomo jɨ́ɨrioide: —¡David Jitó, cuemo dúecai! —daɨde.
48 Muitas pessoas o repreenderam e mandaram que ele calasse a boca, mas ele gritava ainda mais: — Filho de Davi, tenha pena de mim!
49 Ie jira Jesús uái náidaillano daɨde: —Afémɨe uaido, —daɨde. Jira uínidɨmɨe uáiduano íena daɨdíaɨoɨ: —Abɨ mame. Náidacai. O uáidoteza, —daɨdíaɨoɨ.
49 Então Jesus parou e disse: Eles chamaram e lhe disseram: — Coragem! Levante-se porque ele está chamando você!
50 Jira ie emódodɨroi duíñuano ɨere raɨre náidacaillano Jesumo bite.
50 Então Bartimeu jogou a sua capa para um lado, levantou-se depressa e foi até o lugar onde Jesus estava.
51 Jira Jesús íemo jɨcánote: —¿Mɨnɨca omo cue fɨnóllena jitáidɨo? —daɨde. Jira uínidɨmɨe uai ote: —Llófueraɨma, cue uíreacadɨcue, cue eróillena, —daɨde.
51 — O que é que você quer que eu faça? — perguntou Jesus. — Mestre, eu quero ver de novo! — respondeu ele.
52 Jesús íena daɨde: —Mai o jairi. O ɨ́ɨnuamona jae jíllodɨoza, —daɨde. Afe llezica uínidɨmɨe cɨode. Iemona Jesús jáillado afémɨe jaide.
52 — Vá; você está curado porque teve fé! — afirmou Jesus. No mesmo instante, Bartimeu começou a ver de novo e foi seguindo Jesus pelo caminho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.