Mateus 9

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Afe mei Jesús áillue nocaemo ana jaillano jorai enéferaimo ruica jaide. Iemo dama ie jófuemo dúcɨde.
1 Entrando num barco, Jesus passou para o outro lado do mar e foi para a sua própria cidade.
2 Afénomo tɨ́zitaitɨmɨe Jesumo atɨ́diaɨoɨ, naa ie bɨ́irallu dɨga. Afémacɨ ɨ́ɨnuana Jesús cɨ́oillano, ɨráredɨmɨena daɨde:
2 E eis que lhe trouxeram um paralítico deitado num leito. Jesus, vendo a fé que eles tinham, disse ao paralítico:
3 Jira ocuica uai llófuetɨnomona dáarie comecɨ anado daɨdíaɨoɨ: “Bímɨe baie jɨáɨmɨe fɨénidɨfuiaɨ dóina dáɨnado Juzíñamuina icɨ́ritade.”
3 Mas alguns escribas diziam entre si: — Ele está blasfemando.
4 Jesús afémacɨ comécɨdo dáɨnana onóillano daɨde:
4 Jesus, porém, conhecendo os pensamentos deles, disse:
5 Mei daɨí daɨna ménade uáimona ¿nɨɨe uai ɨere llotáinina? Afe ménade uai be nɨɨe: O fɨénidɨfue muiñócaza. Iemo jɨáɨe uai bie izói daɨna: Náidacaillano, maca. (Iiraɨe uai jamánomo llotáirede, mei omoɨ eróicana íficaideza.)
5 Pois o que é mais fácil? Dizer: “Os seus pecados estão perdoados”, ou dizer: “Levante-se e ande”?
6 Ie jira Nanoide Ɨima Jitódɨcueza, bínɨemo cue illa llezica, comɨ́nɨmo ite fɨénidɨfue cue muiñolle rɨ́ino jino ómoɨmo cɨ́otaitɨcue, —daɨde.
6 Mas isto é para que vocês saibam que o Filho do Homem tem autoridade sobre a terra para perdoar pecados. Então disse ao paralítico:
7 Afemona tɨ́zitaitɨmɨe náidacaillano, ie jofomo jaide.
7 E o homem se levantou e voltou para casa.
8 Nana comɨnɨ áfena cɨ́oillano ɨere jacɨ́naitiaɨoɨ. Afemona Juzíñamuimo ñúefuena nitádiaɨoɨ: “Mei Juzíñamui áillue rɨ́ino bie cómemo fecádeza,” daɨdíaɨoɨ.
8 Vendo isto, as multidões, possuídas de temor, deram glória a Deus, que tinha dado tal autoridade aos homens.
9 Jesús afénomona oni jaide. Jaillano Mateo daɨnámɨena cɨode. Afémɨe gobierno ɨbátaga úcube llɨ́ɨnoraɨma. Ie jira afe úcube oránomo ráɨide. Jesús íena daɨde:
9 Quando Jesus saiu dali, viu um homem chamado Mateus sentado na coletoria e lhe disse: Ele se levantou e o seguiu.
10 Afe jɨáɨruido Jesús naa ie llófuegamacɨri jofo eromo íaɨoɨ güilla llezica, aillo jɨáɨe úcube llɨ́ɨnofɨredɨno naa jɨáɨe fɨénidɨno dáanomo güitíaɨoɨ.
10 Estando Jesus à mesa, na casa de Mateus, muitos publicanos e pecadores vieram e tomaram lugares com Jesus e os seus discípulos.
11 Mei íadɨ Fariséuaɨ áfena cɨ́oillano afémɨe llófueganomo jɨcánotiaɨoɨ:
11 Vendo isto, os fariseus perguntavam aos discípulos de Jesus: — Por que o Mestre de vocês come com os publicanos e pecadores?
12 Afena Jesús cacáillano, íaɨoɨna daɨde:
12 Mas Jesus, ouvindo, disse:
13 Bie jaiai Juzíñamui Cuegáuai dáɨnana omoɨ onóizairi. Afe be nɨ́ɨuai: “Conímana omoɨ duéruillena daje izói cuena omoɨ duéruillena jitáidɨcue. Mei íadɨ omoɨ fatá cuemo fia fecaca rɨ́llenɨaɨ jitáiñedɨcue,” daɨde. Ie jira danɨ ñúemacɨna abɨ mamédɨnona uáiduaɨbiñedɨcue, mei jɨáɨfodo fɨénidɨno íaɨoɨ comecɨ ifue méidollena bitɨcue, —daɨde Jesús.
13 Vão e aprendam o que significa: “Quero misericórdia, e não sacrifício.” Pois não vim chamar justos, e sim pecadores.
14 Afe mei Juan Bautístado jáidɨno Jesumo dúcɨillano jɨcánotiaɨoɨ:
14 Vieram, depois, os discípulos de João e perguntaram a Jesus: — Por que nós e os fariseus jejuamos muitas vezes, mas os seus discípulos não jejuam?
15 Jira Jesús uai ote:
15 Jesus respondeu:
16 Jesús nane jɨáɨe onótatɨfue llote:
16 Ninguém põe remendo de pano novo em roupa velha; porque o remendo tira um pedaço da roupa, e o buraco fica ainda maior.
17 Daje izói comue vino jácara igoraɨ fɨnoina ɨcɨru izoide raamo totánide. Dámɨe daɨí totáadɨ afe comue vino afe jácara ɨcɨ́runa eroide raana cúataite. Afemona afe ɨcɨru naa vino dɨga táɨnomo fáɨfite. Iemona comue vino comue igoraɨ fɨnoina ɨcɨ́runa eróidemo jóonefɨrega. Iemona afe naga ñue éenoga. (Afe bie dáɨnado Jesús ie comue llófueinafue, íemo íaɨoɨ jaiai llófuegafue dáanomo ɨ́ɨnonide, dáanomo náfuenide, íaɨoɨmo llófuete.)
17 Nem se põe vinho novo em odres velhos, porque, se alguém fizer isso, os odres se rompem, o vinho se derrama, e os odres se perdem. Mas põe-se vinho novo em odres novos, e ambos se conservam.
18 Jesús bífuiaɨdo úrilla llezica, judío illaɨma Jesumo dúcɨde. Dúcɨillano, afémɨe anamo fueco dɨne bɨ́jɨcaillano daɨde:
18 Enquanto Jesus lhes dizia estas coisas, eis que um chefe da sinagoga, aproximando-se, o adorou e disse: — Minha filha morreu agora mesmo; mas venha impor a mão sobre ela, e ela viverá.
19 Afe jira, Jesús náidacaillano afémɨe dɨné jaide naa ie llófuegamacɨri.
19 E Jesus se levantou e o seguiu, juntamente com os seus discípulos.
20 Afémɨe iodo jailla llezica, jɨáɨe ɨráredɨngo afémɨemo bite. Afengo afe ɨrárenamona doce dɨga fɨmona dɨ́cotaite. Jesús comɨnɨ cɨ́gɨdo rɨllire jailla llezica, afengo Jesús jinófene dɨnena ie ɨniroi fueda jétaɨbite.
20 E eis que uma mulher, que durante doze anos vinha sofrendo de uma hemorragia, veio por trás de Jesus e tocou na borda da capa dele.
21 Mei afengo comécɨdo daɨde: “Daa ie ɨniroi cue jetáadɨ jílloitɨcue,” daɨde.
21 Porque dizia consigo mesma: “Se eu apenas tocar na capa dele, ficarei curada.”
22 Iemona Jesús meine abɨdo gɨ́recaillano aféngona cɨ́oillano daɨde:
22 Então Jesus, voltando-se e vendo-a, disse: E, desde aquele instante, a mulher ficou sã.
23 Jesús illaɨma jofomo dúcɨa llezica, aillo comɨnɨ come tɨ́illari cáillɨcaillɨ éediaɨoɨ. Afe llezica jɨáɨmacɨ toticaɨ zuure fúudiaɨoɨ.
23 Tendo Jesus chegado à casa do chefe e vendo os tocadores de flauta e o povo em alvoroço, disse:
24 Jesús áfena cɨ́oillano daɨde:
24 — Saiam daqui! Porque a menina não está morta, mas dorme. E riam-se dele.
25 Mei íadɨ Jesús afémacɨna jino orede. Oriano jofo jaide. Jofo jaillano afe tɨ́idɨngo ónoɨdo llɨ́ɨnote. Llɨ́ɨnua llezica afengo caifo náidacaide.
25 Mas, quando o povo tinha sido colocado para fora, Jesus entrou, tomou a menina pela mão, e ela se levantou.
26 Iemona Jesús fɨnócafue nana afe énɨemo itɨ́gobiaɨdo jɨca jalleide.
26 E a notícia deste acontecimento se espalhou por toda aquela terra.
27 Afénomona Jesús jáidemo, mena uínidɨmɨe ie óodana caillɨ́cana bite. Daɨdíaillɨnoɨ:
27 Saindo Jesus dali, dois cegos o seguiram, gritando: — Tenha compaixão de nós, Filho de Davi!
28 Afe mei Jesús jofo eromo jáidemo, afe íaillɨnoɨ Jesumo dúcɨde. Iemo Jesús íaillɨnoɨna daɨde:
28 Quando ele entrou em casa, os cegos se aproximaram, e Jesus lhes perguntou: Eles responderam: — Sim, Senhor!
29 Iemona Jesús íaillɨnoɨ ui jetánota daɨde:
29 Então Jesus tocou nos olhos deles, dizendo:
30 Daɨí ie daɨna llezica, íaillɨnoɨ ui ñue cɨ́oide. Afe mei Jesús íaillɨnoɨna rɨire daɨde: “Bie ómɨcoɨmo cue fɨnócafue bumo lloñeno ómɨcoɨ iri,” daɨde.
30 E os olhos deles se abriram. Jesus, porém, os advertiu severamente, dizendo:
31 Afena afémɨe rairuide íadɨ, afe íaillɨnoɨ jino billano, nana afénomo Jesús ui mánuana llócadiaillɨnoɨ.
31 Eles, porém, saíram e espalharam a notícia a respeito de Jesus por toda aquela terra.
32 Afe mei Jesús afénomona jáidemo, fɨénide jóriaɨ úicaiga uáinidɨmɨe, Jesumo atɨ́diaɨoɨ.
32 Quando eles saíram, eis que trouxeram a Jesus um mudo endemoniado.
33 Iemona Jesús afe fɨénide jóriaɨ jino orede. Afemona uáinidɨmɨe ja úrite. Aferi comɨnɨ caɨmare fáɨgacaillano daɨdíaɨoɨ:
33 E, assim que o demônio foi expulso, o mudo passou a falar. E as multidões se admiravam, dizendo: — Jamais se viu tal coisa em Israel!
34 Mei íadɨ fariséuaɨ daɨdíaɨoɨ:
34 Mas os fariseus diziam: — Ele expulsa os demônios pelo poder do maioral dos demônios.
35 Afe mei Jesús nana afénɨemo ite jófuiaɨmo naa onífedo itɨ́cuaɨdo llófuiaide. Afénuiaɨmo ite Juzíñamui uai llófueriracuaɨdo llófuete. Afémɨe Juzíñamui illáɨmana illarui ñuera rafue llocana uite. Iemo nana jɨáɨforiedemo izi cácade ɨráredɨnona jíllotate.
35 E Jesus percorria todas as cidades e aldeias, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do Reino e curando todo tipo de doenças e enfermidades.
36 Meita nana daɨí itɨ́nona cɨ́oillano, afémacɨmo Jesús dúecaide, mei úiñoñegano izóidiaɨoɨ. Ie jira oni ráɨide ovéjaɨaɨ izóidiaɨoɨza. Afémacɨ duere fɨnócaiaɨoɨ, daje izói duere zefuide buna ráiruiñegano izói itíaɨoɨ.
36 Ao ver as multidões, Jesus se compadeceu delas, porque estavam aflitas e exaustas como ovelhas que não têm pastor.
37 Afemona Jesús ie llófuegamacɨna daɨde:
37 Então Jesus disse aos seus discípulos:
38 Ie jira jacafaɨ Naama izóidɨmɨemo jɨáɨe ñúefue llóitɨmacɨna omoɨ jɨcari, afémacɨ afémɨe oréllena.
38 Por isso, peçam ao Senhor da seara que mande trabalhadores para a sua seara.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.