Mateus 8

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Jesús caifónedumona ana billa llezica, dɨga comɨnɨ afémɨedo jáidiaɨoɨ.
1 E, descendo ele do monte, seguiu-o uma grande multidão.
2 Iemo ɨrárede chíinaitɨmɨe Jesumo áɨnozide. Afémɨe Jesús anamo dújuillano daɨde:
2 E, eis que veio um leproso, e o adorou, dizendo: Senhor, se quiseres, podes tornar-me limpo.
3 Iemona Jesús ie ónoɨdo afémɨena jétano daɨde:
3 E Jesus, estendendo a mão, tocou-o, dizendo: Quero; sê limpo. E logo ficou purificado da lepra.
4 Iemo Jesús íena daɨde:
4 Disse-lhe então Jesus: Olha, não o digas a alguém, mas vai, mostra-te ao sacerdote, e apresenta a oferta que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
5 Capernaum jófuemo Jesús jailla llezica, Romano illaɨma Jesumo billano izire jɨcade:
5 E, entrando Jesus em Cafarnaum, chegou junto dele um centurião, rogando-lhe,
6 —Ocuíraɨma, cue ócuifɨrega jitócome ɨere ɨrárede. Batɨ́ jofomo bɨ́ide. Afémɨe tɨ́zieri ɨere jamánomo izi cácade, —daɨde.
6 E dizendo: Senhor, o meu criado jaz em casa, paralítico, e violentamente atormentado.
7 Jira Jesús íena daɨde:
7 E Jesus lhe disse: Eu irei, e lhe darei saúde.
8 Jira illaɨma Jesús uai ote:
8 E o centurião, respondendo, disse: Senhor, não sou digno de que entres debaixo do meu telhado, mas dize somente uma palavra, e o meu criado há de sarar.
9 Mei dama cue jɨáɨllaɨma uai anamo itɨcue. Daje izói cue anamo cue úiñoga fuiríraɨnɨ ite. Dáamɨena “Bi” cue daɨía, afémɨe bírede. Jɨáɨmɨena “Jai” cue daɨía afémɨe jaide. Daje izói cue ocuífɨregamɨena “Bie fɨno” cue daɨía, afémɨe áfena fɨnode, —daɨde.
9 Pois também eu sou homem sob autoridade, e tenho soldados às minhas ordens; e digo a este: Vai, e ele vai; e a outro: Vem, e ele vem; e ao meu criado: Faze isto, e ele o faz.
10 Jesús áfena cacáillano, caɨmare fáɨgacaillano afémɨedo jáidɨnona daɨde:
10 E maravilhou-se Jesus, ouvindo isto, e disse aos que o seguiam: Em verdade vos digo que nem mesmo em Israel encontrei tanta fé.
11 Omoɨna daɨdɨcue, nágafeniaɨmona aillo oni jɨcánemacɨ bíitiaɨoɨ. Afémacɨ monamo ite Juzíñamui illáɨmana illánomo jofo ráɨnazaillano, daane Abraham, Isaac, Jacob dɨga güítiaɨoɨ.
11 Mas eu vos digo que muitos virão do oriente e do ocidente, e assentar-se-ão à mesa com Abraão, e Isaque, e Jacó, no reino dos céus;
12 Mei íadɨ fueñe jáiredɨno, jino jítɨnomo dotálliaɨoɨ. Afénomo afémacɨ ɨere éenaicana murímuritiaɨoɨ, —daɨde.
12 E os filhos do reino serão lançados nas trevas exteriores; ali haverá pranto e ranger de dentes.
13 Iemona afe illáɨmana daɨde:
13 Então disse Jesus ao centurião: Vai, e como creste te seja feito. E naquela mesma hora o seu criado sarou.
14 Afe mei Jesús Pedro jofomo jaide. Afénomo Pedro jɨfaiño abɨ cuaríllari ɨrare bɨ́inana cɨóizaide.
14 E Jesus, entrando em casa de Pedro, viu a sogra deste acamada, e com febre.
15 Iemo Jesús afengo onoɨ llɨ́ɨnua llezica ie abɨ cuarilla llɨ́ɨcaide. Afemona afengo náidacaillano afémacɨ jitailla baɨ atɨde.
15 E tocou-lhe na mão, e a febre a deixou; e levantou-se, e serviu-os.
16 Aferui jitoma jímaɨcaidemo dɨga fɨénide jóriaɨ ogano Jesumo atɨ́diaɨoɨ. Iemona daade uaido afe fɨénide jóriaɨ jino orede. Daje izói nane nana duícotaidɨnuiaɨ afémɨe jíllotate.
16 E, chegada a tarde, trouxeram-lhe muitos endemoninhados, e ele com a sua palavra expulsou deles os espíritos, e curou todos os que estavam enfermos;
17 Nana bie izói zúide, jaiai uai lloraɨma Isaías lloga uai fuitállena. Be afe uai: “Caɨ ɨ́ranɨaɨ afémɨe uite. Daje izói caɨ duícuaɨ afémɨe oni orede.” Daɨí Isaías llote.
17 Para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías, que diz: Ele tomou sobre si as nossas enfermidades, e levou as nossas doenças.
18 dɨga comɨnɨ Jesús abɨdo nágafene gaɨríllana cɨ́oillano, afémɨe “Mai jorai ruicáfenemo caɨ jai,” daɨde.
18 E Jesus, vendo em torno de si uma grande multidão, ordenou que passassem para o outro lado;
19 Iemo ocuica uai llófueraɨma Jesumo billano daɨde:
19 E, aproximando-se dele um escriba, disse-lhe: Mestre, aonde quer que fores, eu te seguirei.
20 Jira Jesús ie uai ote:
20 E disse Jesus: As raposas têm covis, e as aves do céu têm ninhos, mas o Filho do homem não tem onde reclinar a cabeça.
21 Iemo jɨáɨe ie llófuegamacɨmona dáamɨe íena daɨde:
21 E outro de seus discípulos lhe disse: Senhor, permite-me que primeiramente vá sepultar meu pai.
22 Jira Jesús ie uai ote:
22 Jesus, porém, disse-lhe: Segue-me, e deixa os mortos sepultar os seus mortos.
23 Ie mei Jesús naa ie llófuegamacɨ dɨga áillue nocaedo jáidiaɨoɨ.
23 E, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram;
24 Afe mei jorai ruicáfenemo jáidiaɨoɨmo, daa jamánomo rɨírede jairifo náidacailla. Afe jairífomona jorai bagua afecae acónillaɨna ɨbáiacade izoide. Mei íadɨ afe llezica Jesús ɨnɨde.
24 E eis que no mar se levantou uma tempestade, tão grande que o barco era coberto pelas ondas; ele, porém, estava dormindo.
25 Iemona ie llófuegamacɨ ie cazítatiaɨoɨ. Cazítajano íena daɨdíaɨoɨ:
25 E os seus discípulos, aproximando-se, o despertaram, dizendo: Senhor, salva-nos! que perecemos.
26 Jira afémɨe uai ote:
26 E ele disse-lhes: Por que temeis, homens de pouca fé? Então, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar, e seguiu-se uma grande bonança.
27 Iemona afécaemo itɨ́mɨiaɨ caɨmare fáɨgacaidiaɨoɨ. Fáɨgacaillano daɨdíaɨoɨ:
27 E aqueles homens se maravilharam, dizendo: Que homem é este, que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 Afe mei Jesús jorai enéfenemo Gerasa énɨemo dúcɨdemo, mena ɨima raɨáfuaɨmona Jesús dɨné bite. Afe íaillɨnoɨ fɨénide jóriaɨ úicaiga. Afe íaillɨnoɨ jamánomo jacɨre illáɨrede. Afedo jóide iodo buna jáinide.
28 E, tendo chegado ao outro lado, à província dos gergesenos, saíram-lhe ao encontro dois endemoninhados, vindos dos sepulcros; tão ferozes eram que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 Jesús afe íaillɨnoɨ lleta llezica caillɨ́oidiaillɨnoɨ:
29 E eis que clamaram, dizendo: Que temos nós contigo, Jesus, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 Afe llezica afe áɨnori tóɨca merónɨaɨ güitíaɨoɨ.
30 E andava pastando distante deles uma manada de muitos porcos.
31 Jira afe fɨénide jóriaɨ Jesumo izire jɨcádiaɨoɨ:
31 E os demônios rogaram-lhe, dizendo: Se nos expulsas, permite-nos que entremos naquela manada de porcos.
32 Jira Jesús íaɨoɨna daɨde:
32 E ele lhes disse: Ide. E, saindo eles, se introduziram na manada dos porcos; e eis que toda aquela manada de porcos se precipitou no mar por um despenhadeiro, e morreram nas águas.
33 Iemona afe merónɨaɨ úiñotɨno jacɨ́naillano botádiaɨoɨ. Jófuemo dúcɨillano nana aféfuiaɨ llotíaɨoɨ. Daje izói fɨénide jóriaɨ uícaiga íaillɨnoɨmo fɨnócafue llotíaɨoɨ.
33 Os porqueiros fugiram e, chegando à cidade, divulgaram tudo o que acontecera aos endemoninhados.
34 Iemona nana afe jofue comɨnɨ Jesús illánomo jáidiaɨoɨ. Afémɨena cɨ́oillano, afe íaɨoɨ énɨemona oni jáillena izire jɨcádiaɨoɨ.
34 E eis que toda aquela cidade saiu ao encontro de Jesus e, vendo-o, rogaram-lhe que se retirasse dos seus termos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.