Mateus 3

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Aféruido Juan Bautista Judea énɨemo ite táɨzicɨmo lletámaizaɨbite.
1 Naqueles dias apareceu João, o Batista, pregando no deserto da Judéia,
2 Daɨde:
2 dizendo: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus.
3 Bie Juan jaiai Juzíñamui uai llóraɨma Isaias llogámɨe. Afémɨe jɨca ia bie izói Juaado cuete:
3 Porque este é o anunciado pelo profeta Isaías, que diz: Voz do que clama no deserto; Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
4 Aféruillaɨdo Juan jɨtáoigaroi camello itɨ́raɨaɨ níinaroi. Ie cɨraigɨ ife rɨlle igoɨ fɨnoina. Afémɨe jaca fíuaɨ rɨ́fɨrede. Daje izói cɨ́iji jírofɨrede.
4 Ora, João usava uma veste de pelos de camelo, e um cinto de couro em torno de seus lombos; e alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
5 Jerusalén comɨnɨ afémɨe úrillamo cacáreizaɨbitiaɨoɨ, daje izói nana Judea énɨe imacɨ, íemo jɨáɨ Jordán imani abɨ comɨnɨ ie úrillamo cacáreizaɨbitiaɨoɨ.
5 Então iam ter com ele os de Jerusalém, de toda a Judéia, e de toda a circunvizinhança do Jordão,
6 Iaɨoɨmo ite fɨénidɨfuiaɨ jino íaɨoɨ llua méifomo afe Juan Jordamo íaɨoɨna báutizade.
6 e eram por ele batizados no rio Jordão, confessando os seus pecados.
7 Mei íadɨ fariséuaɨmona, jɨáɨ saducéuaɨmona aillo comɨnɨ Juan dɨné ie báutizajanomo bitíaɨoɨ. Afémacɨ bíllana Juan cɨ́oillano, íaɨoɨna daɨde:
7 Mas, vendo ele muitos dos fariseus e dos saduceus que vinham ao seu batismo, disse-lhes: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira vindoura?
8 Omoɨ comecɨ ifue méidoiacanana ñúefuedo uáfodo jino ácatari.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento,
9 Danɨ ómoɨmona “Abrahámona comuídɨnodɨcaɨ caɨ íllamona Juzíñamui íena itɨcaɨ,” afe izói daɨíñeno iri, mei táɨnoza. Mei bie nofɨ́cɨaɨmona, Juzíñamui jitáiadɨ Abraham comɨ́nɨna comuítaredeza, daɨí ómoɨna daɨdɨcue.
9 e não queirais dizer dentro de vós mesmos: Temos por pai a Abraão; porque eu vos digo que mesmo destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abraão.
10 Fɨénide amena tɨéllena jata jicaɨda jóonia izói, fɨénidɨno duere fɨnoille jae ñue mameca. Nana fɨgo llɨzíñede amena tɨ́iano iraimo zocana uillano jobaica. (Tɨéfɨrega zena izóidɨomoɨ.)
10 E já está posto o machado á raiz das árvores; toda árvore, pois que não produz bom fruto, é cortada e lançada no fogo.
11 Uáfuena bimacɨ comecɨ ifue íaɨoɨ méidua jira, jáɨnoido íaɨoɨna báutizadɨcue. Mei jɨáɨfodo cue méifodo bíitɨmɨe, comɨ́nɨna Ñuera Joreño úicaitaite. Daje izói iraimo raa ñue zia izói afémɨe comɨ́nɨna ɨáɨnino ñue fɨ́noite. Afémɨe ɨere cue baɨmo rɨ́inorede, cue bie jamáimɨedɨcueza afémɨena dama ñue jacɨ́ruiredɨcue.
11 Eu, na verdade, vos batizo em água, na base do arrependimento; mas aquele que vem após mim é mais poderoso do que eu, que nem sou digno de levar-lhe as alparcas; ele vos batizará no Espírito Santo, e em fogo.
12 Afe cue méifodo bíitɨmɨe arroz biájidɨmɨe izói ja ie llocofe llɨ́icabite. Afémɨe arroz bíamona ícuaɨ oni eneno ua izói, ñúemacɨmona fɨénidɨnona oni eneno óite. Ñúemacɨna ie illánomo ñue ráiruite, mei jɨáɨfodo fɨénidɨcuaɨ izóidɨnona jaca dúiñeite iraimo jóbaite, —dɨnori Juan úrite.
12 A sua pá ele tem na mão, e limpará bem a sua eira; recolherá o seu trigo ao celeiro, mas queimará a palha em fogo inextinguível.
13 Jesús Galiléamona imani Jordamo Juan illánomo bite, afe Juan ie báutizallena.
13 Então veio Jesus da Galiléia ter com João, junto do Jordão, para ser batizado por ele.
14 Jesús bítemo Juan íena báutizaacañede. Jira Jesuna daɨde:
14 Mas João o impedia, dizendo: Eu é que preciso ser batizado por ti, e tu vens a mim?
15 Jira Jesús íena daɨde:
15 Jesus, porém, lhe respondeu: Consente agora; porque assim nos convém cumprir toda a justiça. Então ele consentiu.
16 Afemona Juan Jesús báutizade. Báutiza mei Jesús jáɨnoimona jino bite. Afe llezica mona raɨre túijicaide. Afe dáaruido Jesús Ñuera Joreño fɨ́ɨcɨri ana billa izói bíllana cɨode. Afémɨemo ráɨnazaɨbite.
16 Batizado que foi Jesus, saiu logo da água; e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito Santo de Deus descendo como uma pomba e vindo sobre ele;
17 Mei íemona monámona daa úrilla uai cácacaide. Afe úrilla daɨde:
17 e eis que uma voz dos céus dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.