Mateus 23
Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs ARC
1 Afe jira Jesús nana comɨ́nɨna naa ie llófuegamacɨri daɨde:
1 Então, falou Jesus à multidão e aos seus discípulos,
2 —Ocuica uai llófuefɨredɨno naa fariséuaɨri Moisés ocuica uai jino llóllena mamécaiaɨoɨ.
2 dizendo: Na cadeira de Moisés, estão assentados os escribas e fariseus.
3 Afemona afémacɨ llógana jeire omoɨ oíri. Daje izói nana afémacɨ ómoɨna dáɨnana náfueri. Mei íadɨ afémacɨ illa izói iñeno iri. Mei comɨ́nɨmo íaɨoɨ úrilla izói iñédiaɨoɨza.
3 Observai, pois, e praticai tudo o que vos disserem; mas não procedais em conformidade com as suas obras, porque dizem e não praticam.
4 Afémacɨ comɨ́nɨna ɨere rɨire ocuide. Afe íaɨoɨ ocuica uaina comɨnɨ fɨnónide. Mei íadɨ danɨ afémacɨ afe ocuica uaina due jiza jetáacañediaɨoɨ.
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem sobre os ombros dos homens; eles, porém, nem com o dedo querem movê-los.
5 Ñúemacɨ daɨíllena nana íaɨoɨ fɨnócafuiaɨ comɨnɨ eróicana taɨno fɨnófɨrediaɨoɨ. Daje izói ñúemacɨ daɨíllena Juzíñamui uai cúeina ozócɨmo jɨ́tajana gáɨdiaɨoɨ. Afe izói afe uai jɨáɨmacɨ ie ónoɨmo maɨtá úicaillena gáɨdiaɨoɨ. Iemo jɨáɨ íaɨoɨ jɨtáfɨrega áreroi fuemo ite ebire cɨ́oillena jɨáɨmacɨ baɨmo fɨnórifɨrediaɨoɨ.
5 E fazem todas as obras a fim de serem vistos pelos homens, pois trazem largos filactérios, e alargam as franjas das suas vestes,
6 Iemo ráfuemo íaɨoɨ güizájiadɨ afémacɨ ñuera ráɨillɨnuaɨ jenófɨrediaɨoɨ. Daje izói Juzíñamui uai llorácomo íaɨoɨ jáiadɨ illaɨnɨ ráɨiranuaɨ jenódiaɨoɨ.
6 e amam os primeiros lugares nas ceias, e as primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Afe izói jino jofue cɨ́gɨmo ite macáraodo íaɨoɨ jáiadɨ, comɨnɨ caɨmare íaɨoɨ uáiduana gáɨdiaɨoɨ. Daje izói “Caɨ Llófueraɨmadɨo” dáɨnana gáɨdiaɨoɨ.
7 e as saudações nas praças, e o
8 Mei íadɨ “Caɨ Llófueraɨmadɨo” daɨí daɨítañeno iri. Mei nana omoɨ ámatɨaɨ; íemo jɨáɨ omoɨ Llófueraɨma jaca daade; afémɨe Cristo.
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi, porque um só é o vosso Mestre,
9 Afe izói bie énɨemo buna cue Móodɨo daɨíñeno iri. Mei omoɨ Moo dáadeza. Afémɨe monamo ite.
9 E a ninguém na terra chameis vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual
10 Daje izói jɨáɨmacɨna “O caɨ Illáɨmadɨo” daɨítañeno iri. Mei o Ocuídɨmɨe dáadeza. Afémɨe Cristo.
10 Nem vos chameis mestres, porque um só é o vosso Mestre,
11 Omoɨmona jamánomoidɨmɨena jɨáɨmana canófɨredɨmɨe.
11 Porém o maior dentre vós será vosso servo.
12 Mei uáfueza, jamánomo abɨ́ jacɨre mamédɨmɨe jamáimɨena jáite. Mei jɨáɨfodo abɨ́ ɨ́ɨnoñeno jɨba cómedɨcue daɨdɨ́mɨe jamánomoidɨmɨena jáite.
12 E o que a si mesmo se exaltar será humilhado; e o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 Ocuica uai llófuetɨno naa fariséuaɨri, comécɨna ɨáɨrena mei abɨna ñue cɨ́oidɨomoɨza, ¡nɨɨ omoɨ dúerena! Mei comɨnɨ jofo jáiñeillena, monamo ite Juzíñamui illáɨmana illano nazena ɨbáifɨredɨomoɨ. Mei dɨga Juzíñamui ñue ocuícafuiaɨ lluano, aféfuiaɨna abɨdo náfueñedɨomoɨza, danɨ o illafue ñue jaɨ́cɨna jóiñena jira. O lloga iodo uáfuena jáiñedɨoza. Afe llezica afénomo jofo omoɨ jáiacañedɨomoɨ. Daje izói afénomo jofo jáiacadɨno rairuídɨomoɨ.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que fechais aos homens o Reino dos céus; e nem vós entrais, nem deixais entrar aos que estão entrando.
14 Ocuica uai llófuetɨno naa fariséuaɨri, comécɨna ɨáɨrena mei abɨna ñue cɨ́oidɨomoɨza, ¡nɨɨ omoɨ dúerena! Fecɨ́ngotɨaɨ jofónɨaɨ baɨrófɨredɨomoɨ. Afe llezica ñúemacɨ daɨíllena comɨnɨ eróicana Juzíñamuimo are úrifɨredɨomoɨ. Ie jira omoɨ jɨáɨmacɨ duere zefuille baɨmo duere fɨnóllɨomoɨ.
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que devorais as casas das viúvas, sob pretexto de prolongadas orações; por isso, sofrereis mais rigoroso juízo.
15 Ocuica uai llófuetɨno naa fariséuaɨri, comécɨna ɨáɨrena mei abɨna ñue cɨ́oidɨomoɨza, ¡nɨɨ omoɨ dúerena! Nágagobiaɨdo jáidɨomoɨ daa come omoɨ ɨ́ɨnoga uai dɨbénemo omoɨ itátallena. Itata mei, afe come omoɨ baɨmo fɨénidɨmɨena orédɨomoɨ. Iemona omoɨ afémɨeoɨri, comɨnɨ duere fɨnolle iraimo zíiñona duere zefuíllena mamécaomoɨ.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o fazeis filho do inferno duas vezes mais do que vós.
16 Uina cɨ́oiñede io ɨfódɨno izóidɨomoɨza, ¡nɨɨ omoɨ dúerena! Comɨ́nɨna bie izói daɨífɨredɨomoɨ: “Daa come ɨere uafue daɨíllena, Juzíñamui ico mámecɨ llɨ́ɨnoiadɨ afefue ráañede. Mei íadɨ afémɨe afécomo nitaca oro mámecɨ llɨ́ɨnoiadɨ ie daɨna uai jeire órede,” daɨdɨ́omoɨ.
16 Ai de vós, condutores cegos! Pois que dizeis: Qualquer que jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é devedor.
17 ¡Abɨna onóñede uínidɨno izóidɨomoɨ! ¿Nɨɨe mei jamánomoina? ¿Meita afe jamai oro? Ieñedeza. Mei afe oro Juzíñamui icomo jóoniamona ñuera raana jáideza.
17 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: o ouro ou o templo, que santifica o ouro?
18 Nane jɨáɨfue daɨífɨredɨomoɨ: “Daa come ɨere uafue daɨíllena, altar daɨna Juzíñamui íena rɨlle fecárabani mámecɨ llɨ́ɨnoiadɨ afefue ráañede. Mei íadɨ afémɨe afénomo fecaca raa mámecɨ llɨ́ɨnoiadɨ ie daɨna uai jeire órede,” daɨdɨ́omoɨ.
18 E aquele que jurar pelo altar,
19 ¡Abɨna onóñede uínidɨno izóidɨomoɨ! ¿Nɨɨe mei jamánomoina? ¿Meita afe fecaca rɨlle? Ieñede. Afe Juzíñamuimo fecárabani afénomo fecaca raana ñue fɨnode.
19 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: a oferta ou o altar, que santifica a oferta?
20 Mei jɨɨ, Juzíñamui íena rɨlle fecárabani mámecɨ llɨ́ɨnotɨmɨe daa afe ibani llɨ́ɨnoñede, mei jɨáɨfodo nana afébanimo fecaca raana llɨ́ɨnote.
20 Portanto, o que jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que sobre ele
21 Daje izói Juzíñamuimo gaɨríraco mámecɨ llɨ́ɨnotɨmɨe daa afe gaɨríraco llɨ́ɨnoñede, mei jɨáɨfodo afeco ite Juzíñamui mámecɨ llɨ́ɨnote.
21 E o que jurar pelo templo jura por ele e por aquele que nele habita.
22 Nane daje izói ɨere uafue daɨíllena mona mámecɨ llɨ́ɨnotɨmɨe, Juzíñamui illáɨmana ráɨirano mámecɨna llɨ́ɨnote. Daɨí llɨ́ɨnua llezica Juzíñamui mámecɨ llɨ́ɨnote, mei afe Juzíñamui afénomo ráɨideza.
22 E o que jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que está assentado nele.
23 Ocuica uai llófuetɨno naa fariséuaɨri, comécɨna naɨ ɨ́aɨrena mei abɨna ñue cɨ́oidɨomoɨza, ¡nɨɨ omoɨ dúerena! Nana omoɨ ríganɨaɨmona jamánomo jéenide rábiaɨna Juzíñamui íena oni jóonefɨredɨomoɨ. Menta daɨna jéenide rábiaɨ, naa anis daɨna dúebiaɨ dɨga, íemo jɨáɨ comino daɨna rábiaɨ facádota oni eneno jóonetɨomoɨ. Mei íadɨ ocuica uáimona jamánomo jitáiredɨfuiaɨna náfueñedɨomoɨ. Afe jitáiredɨuai be nɨɨe: come comecɨ jaɨ́cɨna jóoinana, íemo jɨáɨmacɨ dúecaifɨrena, íemo Juzíñamuimo ɨ́ɨnofɨrena. Naɨ afe jɨáɨfuiaɨ omoɨ zóofeñena llezica, afe bífuiaɨ raɨre fueñe jeire óredɨomoɨ.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais o mais importante da lei, o juízo, a misericórdia e a fé; deveis, porém, fazer essas coisas e não omitir aquelas.
24 Táɨno omoɨ llúamona uina cɨ́oiñedɨno io ɨfódɨno izóidɨomoɨ. Ráañede uáillaɨmo ɨere izire nɨ́cɨdofɨredɨomoɨ, mei íadɨ jamánomoide ñuera uaimo náfueñedɨomoɨ.
24 Condutores cegos! Coais um mosquito e engolis um camelo.
25 Ocuica uai llófuetɨno naa fariséuaɨri comécɨna naɨ ɨáɨrena mei abɨna ñue cɨ́oidɨomoɨza, ¡nɨɨ omoɨ dúerena! Mei jiróraco naa plato dɨga jinófene ñue jocódɨomoɨ, mei íadɨ afe ero dɨnena ɨáɨrede. Daje izói comɨnɨ cɨ́oicana abɨ ñue fɨnódɨomoɨ, mei íadɨ omoɨ comecɨ dɨne merɨ́rilla, naa jɨáɨe comɨnɨ raa báɨruamona ógana oruide.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que limpais o exterior do copo e do prato, mas o interior está cheio de rapina e de iniquidade.
26 Uina cɨ́oiñede fariseo ímɨe: Mai jiróraco naa plato dɨga ero jócua izói omoɨ illafue ñue méidori. Iemona omoɨ comecɨ ñúefuiaɨna oruíbicaite. Afemona afe jiróraco jinófene ɨ́aɨnina izói, afe izói omoɨ jinófene ɨ́aɨniteza.
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o exterior fique limpo.
27 Ocuica uai llófuetɨno naa fariséuaɨri, comécɨna naɨ ɨáɨrena mei abɨna ñue cɨ́oidɨomoɨza, ¡nɨɨ omoɨ dúerena! Uzeredena bɨga ñue cɨ́oide tɨ́idɨno ráɨllena nigaco izóidɨomoɨ. Jinófene ebire cɨ́oide mei íadɨ ero dɨne tɨ́idɨno ícuruaɨna oruide, nana jɨáɨfoide ɨáɨredɨnuiaɨ dɨga.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda imundícia.
28 Omoɨ comecɨ dɨne afe izóidɨomoɨ. Comɨnɨ eróicana jinófenena ñue cɨ́oidɨnodɨomoɨ. Mei íadɨ comecɨ dɨne jɨáɨmacɨna fɨeni jɨ́fuefɨrenana oruide, íemo jɨáɨe fɨénide uáillaɨna oruide.
28 Assim, também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas interiormente estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 Ocuica uai llófuetɨno naa fariséuaɨri, comécɨna naɨ ɨáɨrena mei abɨna ñue cɨ́oidɨomoɨza, ¡nɨɨ omoɨ dúerena! Mei jaiai Juzíñamui uai jino llóraɨnɨ raɨafo ebire fɨnófɨredɨomoɨ. Daje izói jaiai ñue itɨno emódomo jóonega nofɨ́bɨcɨna ebire fɨnódɨomoɨ.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos
30 Daɨí fɨ́nuano daɨífɨredɨomoɨ: “Caɨ jáiaigɨma illáruillaɨdo itɨ́caɨnia, afe Juzíñamui uai jino llóraɨnɨna fatátañedɨcaɨ,” daɨífɨredɨomoɨ.
30 e dizeis: Se existíssemos no tempo de nossos pais, nunca nos associaríamos com eles para
31 Daɨí dáɨnado afe Juzíñamui uai jino llóraɨnɨ fatɨno erófene igɨ́madɨcaɨ daɨdɨ́omoɨ, —daɨde. Jira Jesús afémacɨ dɨga icɨ́rillano bie izói daɨna:
31 Assim, vós mesmos testificais que sois filhos dos que mataram os profetas.
32 —¡Omoɨ jáiaigɨma taɨneca fɨénidɨfue ñue ɨ́coɨmo omoɨ fuitari! —daɨde.
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 Jesús naɨ afémacɨmo úrite:
33 Serpentes, raça de víboras! Como escapareis da condenação do inferno?
34 Afe jira Juzíñamui uai llóraɨnɨ, íemo ɨere baitádɨno naa llófuefɨredɨnori ómoɨmo óreitɨcue. Mei íadɨ afémacɨmona dámɨerie tɨ́taitɨomoɨ. Daje izói jɨáɨmacɨna córaɨtɨomoɨ. Iemo jɨáɨmacɨna Juzíñamui uai lloraco eromo rázɨdo fáitɨomoɨ. Iemo jɨáɨmacɨna naga jófuiaɨdo rácaitɨomoɨ.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas; e
35 Daɨí omoɨ íllamona nana jaiai ñúemacɨ tɨtáfɨrena ɨ́coɨniadɨ ómoɨmo daɨí íficaite. Uáfueza, jaiai Abel fáinamona benomo Berequías jitó Zacarías omoɨ faja llezica, nana afémacɨ ɨ́coɨnia duere zéfuitɨomoɨ. Juzíñamuimo gaɨríraco íemo Juzíñamuimo rɨlle fecárabani dáafenedo afe Zacaríana fatɨ́omoɨ.
35 para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até ao sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o santuário e o altar.
36 Uáfuena ómoɨna dáɨitɨcue, nana bie fagano ɨ́coɨnia birui itɨno duere zéfuitiaɨoɨ.
36 Em verdade vos digo que todas essas
37 Jerusalén comɨ́nɨmo dúecaidɨcue. Juzíñamui uai llóraɨnɨna fáfɨrediaɨoɨ. Daje izói Juzíñamui orécanona nófɨena níjɨdiaɨoɨ. Dɨga icaiño átava ie úruiaɨ iáicona bɨ́cua izói íaɨoɨna rɨ́idoiacadɨcue. Mei íadɨ íaɨoɨ cue rɨ́iduana gáɨñediaɨoɨ.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os que te são enviados! Quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e tu não quiseste!
38 Cacai, Juzíñamui ómoɨna zóofeiteza.
38 Eis que a vossa casa vos ficará deserta.
39 Mei ómoɨna daɨdɨcue, meine abɨdo cuena cɨ́oñeitɨomoɨ. “Juzíñamui mámecɨdo bitɨ́mɨe ñue fɨnóbilleza,” omoɨ daɨille dɨno cuena cɨ́oñeitɨomoɨ, —dɨnó Jesús úrite.
39 Porque eu vos digo que, desde agora, me não vereis Bendito o que vem em nome do Senhor!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.