Mateus 1
Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs ARC
1 Benomo cuega mámecɨaɨ Juzíñamui Jitó Jesucristo nánoramacɨ. Jesucristo jaiai illaɨma David náɨraɨmona comuídɨmɨe. Daje izói afémɨe David nánoramɨe Abraham náɨraɨmona comuídɨmɨe.
1 Livro da geração de Jesus Cristo, Filho de Davi, Filho de Abraão.
2 Afe Abraham Isaac moo, íemo jɨáɨ Isaac Jacob moo. Iemo Jacob Judá ie ámatɨaɨri íaɨoɨ moo.
2 Abraão gerou a Isaque, e Isaque gerou a Jacó, e Jacó gerou a Judá e a seus irmãos,
3 Iemo Judá Fares Zara dɨga íaillɨnoɨ moo. Afe íaillɨnoɨ ei Tamar. Iemo Fares Esrom moo. Iemo Esrom Aram moo.
3 e Judá gerou de Tamar a Perez e a Zerá, e Perez gerou a Esrom, e Esrom gerou a Arão.
4 Iemo Aram Aminadab moo. Iemo jɨáɨ Aminadab Naasón moo. Iemo Naasón Salmón moo.
4 Arão gerou a Aminadabe, e Aminadabe gerou a Naassom, e Naassom gerou a Salmom,
5 Iemo Salmón Booz moo. Afe Booz ei Rahab. Iemo Booz Obed moo. Afe Obed ei Rut. Iemo Obed Isaí moo.
5 e Salmom gerou de Raabe a Boaz, e Boaz gerou de Rute a Obede, e Obede gerou a Jessé.
6 Iemo Isaí illaɨma David moo. Iemo illaɨma David, Urías tɨilla mei Urías aɨ ote. Iemo David íaillɨnoɨ jitó Salomón.
6 Jessé gerou ao rei Davi, e o rei Davi gerou a Salomão da que foi mulher de Urias.
7 Iemo Salomón Roboam moo. Iemo Roboam Abías moo. Iemo Abías Asa moo.
7 Salomão gerou a Roboão, e Roboão gerou a Abias, e Abias gerou a Asa,
8 Iemo Asa Josofat moo. Iemo Josofat Joram moo. Iemo Joram Uzías moo.
8 e Asa gerou a Josafá, e Josafá gerou a Jorão, e Jorão gerou a Uzias,
9 Iemo Uzías Jotam moo. Iemo Jotam Acaz moo. Iemo Acaz Ezequías moo.
9 e Uzias gerou a Jotão, e Jotão gerou a Acaz, e Acaz gerou a Ezequias.
10 Iemo Ezequías Manasés moo. Iemo Manasés Amón moo. Iemo Amón Josías moo.
10 Ezequias gerou a Manassés, e Manassés gerou a Amom, e Amom gerou a Josias,
11 Iemo Josías Jeconías naa ie ámatɨaɨri moo. Aféruillaɨdo Israel naɨraɨ Babilonia énɨemo lláviano uigáiaɨoɨ.
11 e Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos na deportação para a Babilônia.
12 Afe mei Jeconías Salatiel moo. Iemo Salatiel Zorobabel moo.
12 E, depois da deportação para a Babilônia, Jeconias gerou a Salatiel, e Salatiel gerou a Zorobabel,
13 Iemo Zorobabel Abiud moo. Iemo Abiud Eliaquim moo. Iemo Eliaquim Azor moo.
13 e Zorobabel gerou a Abiúde, e Abiúde gerou a Eliaquim, e Eliaquim gerou a Azor,
14 Iemo Azor Sadoc moo. Iemo Sadoc Aquim moo. Iemo Aquim Eliud moo.
14 e Azor gerou a Sadoque, e Sadoque gerou a Aquim, e Aquim gerou a Eliúde,
15 Iemo Eliud Eleazar moo. Iemo Eleazar Matán moo. Iemo Matán Jacob moo.
15 e Eliúde gerou a Eleazar, e Eleazar gerou a Matã, e Matã gerou a Jacó,
16 Iemo Jacob José moo. Afe José, María ɨni. Aféngomona comuide Jesús. Afémɨe jɨáɨcɨ Cristo.
16 e Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus , que se chama o Cristo.
17 Be daɨí Abrahámona Davidmo itɨ́gɨma catorce méidɨgɨmaɨaɨ. Daje izói David illágɨmamona Israel naɨraɨ lláviano Babilonia énɨemo uillágɨmamo catorce méidɨgɨmaɨaɨ. Iemo jɨáɨ afénomona catorce jɨáɨgɨma Cristo comuíllanomo.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e, desde Davi até a deportação para a Babilônia, catorze gerações; e, desde a deportação para a Babilônia até Cristo, catorze gerações.
18 Jesucristo jocoina bie izói joide. Ie ei María ja jɨcánogango Josemo ɨníreillena. Naɨ José dɨga iñena llezica, María Juzíñamui Ñuera Joreño rɨ́inodo, ja úruereacade.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, achou-se ter concebido do Espírito Santo.
19 Ie ɨni José ñue jaɨ́cɨna itɨ́mɨe, mei íadɨ uáfodo comɨnɨ eróicana Maríana oni dotáacañede. Mei jɨáɨfodo báinino buna onóñeno aféngona oni fɨéacade.
19 Então, José, seu marido, como era justo e a não queria infamar, intentou deixá-la secretamente.
20 Bíemo comécɨilla llezica, ie ɨ́nɨa anado ángel daɨnámɨe, Juzíñamui abɨ ímɨe íemo cɨ́ocaide. Iena daɨde:
20 E, projetando ele isso, eis que, em sonho, lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, porque o que nela está gerado é do Espírito Santo.
21 Afengo jitó jócoite; ie mei Jesuna ie mámecɨ jɨ́taitɨo. Afémɨe daɨí mámecɨreite, mei ie comɨ́nɨna íaɨoɨ fɨénidɨfuemona jílloiteza, —daɨde.
21 E ela dará à luz um filho, e lhe porás o nome de Jesus , porque ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 Nana bie íficaide, jaiai Juzíñamui uai jino llóraɨma dáɨnana ñue ɨ́coɨmo fúitallena. Afe uai llóraɨma bie izói daɨde:
22 Tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que foi dito da parte do Senhor pelo profeta, que diz:
23 Naɨ ɨnínide jitaɨngo úruereacade; íemona jitó cómuite.
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel . ( Emanuel traduzido é: Deus conosco).
24 José nɨcáɨrillamona cazíllano Juzíñamui abɨ ímɨe íemo ocuilla izói fɨnode. Maríana ie aɨ izói ote.
24 E José, despertando do sonho, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu a sua mulher,
25 Mei íadɨ María jitó jócuanomo, afe íaillɨnoɨ ua ɨni izói iñédiaillɨnoɨ. Jócuano Jesuna ie mámecɨ jɨtade.
25 e não a conheceu até que deu à luz seu filho, o primogênito; e pôs-lhe o nome de Jesus .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.