Mateus 17

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Seis dɨ́garui jailla mei, Jesús Pedro, Santiago, Juan dɨga uite. Dɨ́gamɨe danɨ eneno ɨere caifónedumo uite.
1 Seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, e a Tiago, e a João, seu irmão, e os conduziu em particular a um alto monte,
2 Afénomo íaɨoɨ eróicana ie abɨ jɨáɨfo méidoficaide. Ie uiéco jitoma izói queníreficaide. Daje llezica ie ɨnícuiro jamánomo úzereficaide. Luz egáiñua izói úzerede.
2 E transfigurou-se diante deles; e o seu rosto resplandeceu como o sol, e as suas vestes se tornaram brancas como a luz.
3 Afe llezica, Moisés, Elías, Jesús dɨga úrillana cɨódiaɨoɨ.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 Jira Pedro Jesuna daɨde:
4 E Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: Senhor, bom é estarmos aqui; se queres, façamos aqui três tabernáculos, um para ti, um para Moisés, e um para Elias.
5 Daɨí Pedro úrioina llezica, ɨere quenírede mona ero uíllɨe, íaɨoɨ ferɨ́nocaide. Afe uíllɨemona da uai cácacaide. Afe uai daɨde:
5 E, estando ele ainda a falar, eis que uma nuvem luminosa os cobriu. E da nuvem saiu uma voz que dizia: Este é o meu amado Filho, em quem me comprazo; escutai-o.
6 Afe uaina cacáillano ie llófuegamacɨ énɨemo fueco dɨné bɨ́jɨcaidiaɨoɨ. Afémacɨ ɨere jacɨ́naitiaɨoɨ.
6 E os discípulos, ouvindo isto, caíram sobre os seus rostos, e tiveram grande medo.
7 Afe méifomo Jesús íaɨoɨna jetánota daɨde:
7 E, aproximando-se Jesus, tocou-lhes, e disse: Levantai-vos, e não tenhais medo.
8 Afemona érocaidiaɨoɨmo, ja buna cɨóñena. Dama Jesús cɨódiaɨoɨ.
8 E, erguendo eles os olhos, ninguém viram senão unicamente a Jesus.
9 Afe íduaɨmona feɨ íaɨoɨ billa llezica, Jesús afémacɨ ocuide:
9 E, descendo eles do monte, Jesus lhes ordenou, dizendo: A ninguém conteis a visão, até que o Filho do homem seja ressuscitado dentre os mortos.
10 Iemona ie llófuegamacɨ Jesumo jɨcánotiaɨoɨ:
10 E os seus discípulos o interrogaram, dizendo: Por que dizem então os escribas que é mister que Elias venha primeiro?
11 Jira Jesús uai ote:
11 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Em verdade Elias virá primeiro, e restaurará todas as coisas;
12 Mei íadɨ: “Elías ja bite” ómoɨna daɨdɨcue. Mei bimacɨ afémɨena onóñediaɨoɨ. Afémɨena onóñenamona afémacɨ comecɨ óiacana izói afémɨena fɨnódiaɨoɨ. Iemo birui Nanoide Ɨima Jitódɨcueza, afe izói cuena duere zefuítaitiaɨoɨ, —daɨde.
12 Mas digo-vos que Elias já veio, e não o conheceram, mas fizeram-lhe tudo o que quiseram. Assim farão eles também padecer o Filho do homem.
13 Iemona ie llófuegamacɨ, Jesús Juan Bautístado íaɨoɨmo úrite, comécɨdo daɨdíaɨoɨ.
13 Então entenderam os discípulos que lhes falara de João o Batista.
14 Idumona ana comɨnɨ illánomo bitíaɨoɨmo, dámɨe Jesús anamo dújuzaɨbite. Dújuzaɨbillano daɨde:
14 E, quando chegaram à multidão, aproximou-se-lhe um homem, pondo-se de joelhos diante dele, e dizendo:
15 —Caɨ Ocuíraɨma, mai cue jitomo dúecai. Fɨénide jóriaɨ íena naɨllítafɨrede. Aferi afémɨe ɨere duere zefuide. Afémɨe dɨga ícaiño iraimo baɨífɨrede; jɨáɨruido illemo baɨífɨrede.
15 Senhor, tem misericórdia de meu filho, que é lunático e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo, e muitas vezes na água;
16 Benomo o llófuegamacɨmo cue atɨca, mei íadɨ afémacɨ afémɨena jíllotanidiaɨoɨ, —daɨde.
16 E trouxe-o aos teus discípulos; e não puderam curá-lo.
17 Jira Jesús uai ote:
17 E Jesus, respondendo, disse: Ó geração incrédula e perversa! até quando estarei eu convosco, e até quando vos sofrerei? Trazeimo aqui.
18 Atɨa mei, Jesús afémɨemo ite fɨénide jóriaɨ izire rairuide. Rairuíllano jino orede. Afe daɨí daɨna llezica, afe jitócome jíllobicaide.
18 E, repreendeu Jesus o demônio, que saiu dele, e desde aquela hora o menino sarou.
19 Afe mei Jesús llófuegamacɨ baɨ eneno Jesús dɨga úrite; jɨcánotiaɨoɨ:
19 Então os discípulos, aproximando-se de Jesus em particular, disseram: Por que não pudemos nós expulsá-lo?
20 Jira Jesús íaɨoɨna daɨde:
20 E Jesus lhes disse: Por causa de vossa incredulidade; porque em verdade vos digo que, se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a este monte: Passa daqui para acolá, e há de passar; e nada vos será impossível.
21 Mei íadɨ bie izoide fɨénide jóriaɨ dama caɨ güíllena güiñeno fɨ́mairillado íemo jɨáɨ Juzíñamuimo caɨ úrillado jino orérede.
21 Mas esta casta de demônios não se expulsa senão pela oração e pelo jejum.
22 Galilea énɨedo íaɨoɨ macácailla llezica, Jesús ie llófuegamacɨmo ie tɨ́illɨfuena íaɨoɨmo llote; daɨde:
22 Ora, achando-se eles na Galiléia, disse-lhes Jesus: O Filho do homem será entregue nas mãos dos homens;
23 Afe mei cuena tɨ́taitiaɨoɨ. Mei íadɨ daruiámani íllamona meine abɨdo cáadɨmɨena íitɨcue, —daɨde. Aféfuena cacáillano ɨere zúucaidiaɨoɨ.
23 E matá-lo-ão, e ao terceiro dia ressuscitará. E eles se entristeceram muito.
24 Jesús naa ie llófuegamacɨri Capernaum jófuemo dúcɨdiaɨoɨ. Dúcɨna llezica, Juzíñamuimo gaɨríracomo dúide úcube jɨcáfɨredɨno Pédromo jɨcánuaidiaɨoɨ:
24 E, chegando eles a Cafarnaum, aproximaram-se de Pedro os que cobravam as dracmas, e disseram: O vosso mestre não paga as dracmas?
25 Jira Pedro:
25 Disse ele: Sim. E, entrando em casa, Jesus se lhe antecipou, dizendo: Que te parece, Simão? De quem cobram os reis da terra os tributos, ou o censo? Dos seus filhos, ou dos alheios?
26 Jira Pedro:
26 Disse-lhe Pedro: Dos alheios. Disse-lhe Jesus: Logo, estão livres os filhos.
27 Mei íadɨ bu caɨ ícɨñeillena, áfena ɨ́baitɨcue. Ie jira jóraimo jaillano fácuai. Fueñe rɨáɨbite chamu o oíri. Otá ie fue eromo daa úcubetuni báitɨoza. Afe úcubetuni cócomo jɨcaca úcube záitaiteza. Afétuni uano afémacɨmo o ɨbari, —daɨde.
27 Mas, para que os não escandalizemos, vai ao mar, lança o anzol, tira o primeiro peixe que subir, e abrindo-lhe a boca, encontrarás um estáter; toma-o, e dá-o por mim e por ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.