Mateus 17
Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs ARIB
1 Seis dɨ́garui jailla mei, Jesús Pedro, Santiago, Juan dɨga uite. Dɨ́gamɨe danɨ eneno ɨere caifónedumo uite.
1 Seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, a Tiago e a João, irmão deste, e os conduziu à parte a um alto monte;
2 Afénomo íaɨoɨ eróicana ie abɨ jɨáɨfo méidoficaide. Ie uiéco jitoma izói queníreficaide. Daje llezica ie ɨnícuiro jamánomo úzereficaide. Luz egáiñua izói úzerede.
2 e foi transfigurado diante deles; o seu rosto resplandeceu como o sol, e as suas vestes tornaram-se brancas como a luz.
3 Afe llezica, Moisés, Elías, Jesús dɨga úrillana cɨódiaɨoɨ.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 Jira Pedro Jesuna daɨde:
4 Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: Senhor, bom é estarmos aqui; se queres, farei aqui três cabanas, uma para ti, outra para Moisés, e outra para Elias.
5 Daɨí Pedro úrioina llezica, ɨere quenírede mona ero uíllɨe, íaɨoɨ ferɨ́nocaide. Afe uíllɨemona da uai cácacaide. Afe uai daɨde:
5 Estando ele ainda a falar, eis que uma nuvem luminosa os cobriu; e dela saiu uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo; a ele ouvi.
6 Afe uaina cacáillano ie llófuegamacɨ énɨemo fueco dɨné bɨ́jɨcaidiaɨoɨ. Afémacɨ ɨere jacɨ́naitiaɨoɨ.
6 Os discípulos, ouvindo isso, caíram com o rosto em terra, e ficaram grandemente atemorizados.
7 Afe méifomo Jesús íaɨoɨna jetánota daɨde:
7 Chegou-se, pois, Jesus e, tocando-os, disse: Levantai-vos e não temais.
8 Afemona érocaidiaɨoɨmo, ja buna cɨóñena. Dama Jesús cɨódiaɨoɨ.
8 E, erguendo eles os olhos, não viram a ninguém senão a Jesus somente.
9 Afe íduaɨmona feɨ íaɨoɨ billa llezica, Jesús afémacɨ ocuide:
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: A ninguém conteis a visão, até que o Filho do homem seja levantado dentre os mortos.
10 Iemona ie llófuegamacɨ Jesumo jɨcánotiaɨoɨ:
10 Perguntaram-lhe os discípulos: Por que dizem então os escribas que é necessário que Elias venha primeiro?
11 Jira Jesús uai ote:
11 Respondeu ele: Na verdade Elias havia de vir e restaurar todas as coisas;
12 Mei íadɨ: “Elías ja bite” ómoɨna daɨdɨcue. Mei bimacɨ afémɨena onóñediaɨoɨ. Afémɨena onóñenamona afémacɨ comecɨ óiacana izói afémɨena fɨnódiaɨoɨ. Iemo birui Nanoide Ɨima Jitódɨcueza, afe izói cuena duere zefuítaitiaɨoɨ, —daɨde.
12 digo-vos, porém, que Elias já veio, e não o reconheceram; mas fizeram-lhe tudo o que quiseram. Assim também o Filho do homem há de padecer às mãos deles.
13 Iemona ie llófuegamacɨ, Jesús Juan Bautístado íaɨoɨmo úrite, comécɨdo daɨdíaɨoɨ.
13 Então entenderam os discípulos que lhes falava a respeito de João, o Batista.
14 Idumona ana comɨnɨ illánomo bitíaɨoɨmo, dámɨe Jesús anamo dújuzaɨbite. Dújuzaɨbillano daɨde:
14 Quando chegaram à multidão, aproximou-se de Jesus um homem que, ajoelhando-se diante dele, disse:
15 —Caɨ Ocuíraɨma, mai cue jitomo dúecai. Fɨénide jóriaɨ íena naɨllítafɨrede. Aferi afémɨe ɨere duere zefuide. Afémɨe dɨga ícaiño iraimo baɨífɨrede; jɨáɨruido illemo baɨífɨrede.
15 Senhor, tem compaixão de meu filho, porque é epiléptico e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo, e muitas vezes na água.
16 Benomo o llófuegamacɨmo cue atɨca, mei íadɨ afémacɨ afémɨena jíllotanidiaɨoɨ, —daɨde.
16 Eu o trouxe aos teus discípulos, e não o puderam curar.
17 Jira Jesús uai ote:
17 E Jesus, respondendo, disse: ó geração incrédula e perversa! até quando estarei convosco? até quando vos sofrerei? Trazei-mo aqui.
18 Atɨa mei, Jesús afémɨemo ite fɨénide jóriaɨ izire rairuide. Rairuíllano jino orede. Afe daɨí daɨna llezica, afe jitócome jíllobicaide.
18 Então Jesus repreendeu ao demônio, o qual saiu de menino, que desde aquela hora ficou curado.
19 Afe mei Jesús llófuegamacɨ baɨ eneno Jesús dɨga úrite; jɨcánotiaɨoɨ:
19 Depois os discípulos, aproximando-se de Jesus em particular, perguntaram-lhe: Por que não pudemos nós expulsá-lo?
20 Jira Jesús íaɨoɨna daɨde:
20 Disse-lhes ele: Por causa da vossa pouca fé; pois em verdade vos digo que, se tiverdes fé como um grão de mostarda direis a este monte: Passa daqui para acolá, e ele há de passar; e nada vos será impossível.
21 Mei íadɨ bie izoide fɨénide jóriaɨ dama caɨ güíllena güiñeno fɨ́mairillado íemo jɨáɨ Juzíñamuimo caɨ úrillado jino orérede.
21 {mas esta casta de demônios não se expulsa senão à força de oração e de jejum.}
22 Galilea énɨedo íaɨoɨ macácailla llezica, Jesús ie llófuegamacɨmo ie tɨ́illɨfuena íaɨoɨmo llote; daɨde:
22 Ora, achando-se eles na Galiléia, disse-lhes Jesus: O Filho do homem está para ser entregue nas mãos dos homens;
23 Afe mei cuena tɨ́taitiaɨoɨ. Mei íadɨ daruiámani íllamona meine abɨdo cáadɨmɨena íitɨcue, —daɨde. Aféfuena cacáillano ɨere zúucaidiaɨoɨ.
23 e matá-lo-ão, e ao terceiro dia ressurgirá. E eles se entristeceram grandemente.
24 Jesús naa ie llófuegamacɨri Capernaum jófuemo dúcɨdiaɨoɨ. Dúcɨna llezica, Juzíñamuimo gaɨríracomo dúide úcube jɨcáfɨredɨno Pédromo jɨcánuaidiaɨoɨ:
24 Tendo eles chegado a Cafarnaum, aproximaram-se de Pedro os que cobravam as didracmas, e lhe perguntaram: O vosso mestre não paga as didracmas?
25 Jira Pedro:
25 Disse ele: Sim. Ao entrar Pedro em casa, Jesus se lhe antecipou, perguntando: Que te parece, Simão? De quem cobram os reis da terra imposto ou tributo? dos seus filhos, ou dos alheios?
26 Jira Pedro:
26 Quando ele respondeu: Dos alheios, disse-lhe Jesus: Logo, são isentos os filhos.
27 Mei íadɨ bu caɨ ícɨñeillena, áfena ɨ́baitɨcue. Ie jira jóraimo jaillano fácuai. Fueñe rɨáɨbite chamu o oíri. Otá ie fue eromo daa úcubetuni báitɨoza. Afe úcubetuni cócomo jɨcaca úcube záitaiteza. Afétuni uano afémacɨmo o ɨbari, —daɨde.
27 Mas, para que não os escandalizemos, vai ao mar, lança o anzol, tira o primeiro peixe que subir e, abrindo-lhe a boca, encontrarás um estáter; toma-o, e dá-lho por mim e por ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.