Mateus 13

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Afe monado Jesús jofómona jino jaillano, jorai fuédamo ráɨnazaide.
1 No mesmo dia, tendo Jesus saído de casa, sentou-se à beira do mar;
2 Iemo afémɨe illánomo aillo comɨnɨ ofilla jira, afémɨe baɨ nocaemo ráɨizaide. Afe llezica nana comɨnɨ fuédamo fɨébidiaɨoɨ.
2 e reuniram-se a ele grandes multidões, de modo que entrou num barco, e se sentou; e todo o povo estava em pé na praia.
3 Mei áfemona dɨga ráfuiaɨna afémacɨ llófuete. Afémacɨ onoiga izóidedo afémɨe íaɨoɨ llófuete. Daɨde:
3 E falou-lhes muitas coisas por parábolas, dizendo: Eis que o semeador saiu a semear.
4 Ricana ie uilla llezica, afe júdaɨca íjɨaɨmona dáarie iomo baɨide. Baɨilla mei ófocuiñuaɨ güizáɨbitiaɨoɨ.
4 e quando semeava, uma parte da semente caiu à beira do caminho, e vieram as aves e comeram.
5 Ie mei jɨáɨjɨaɨ énɨe fɨgo iñena nofɨ́cɨaɨmo baɨide. Aféjɨaɨ raɨre zɨcode, mei afe énɨe llɨ́aɨdeza.
5 E outra parte caiu em lugares pedregosos, onde não havia muita terra: e logo nasceu, porque não tinha terra profunda;
6 Iemo jáinaonideza jitoma egáiñuamona, zafénaillano tɨ́idiaɨoɨ.
6 mas, saindo o sol, queimou-se e, por não ter raiz, secou-se.
7 Ie mei nane jɨáɨjɨaɨ éegɨaɨ cɨ́gɨri cocɨ́dɨno. Afe éegɨaɨ móonaillamona aféjɨaɨ ɨ́racotaillano tɨ́idiaɨoɨ.
7 E outra caiu entre espinhos; e os espinhos cresceram e a sufocaram.
8 Mei íadɨ jɨáɨjɨaɨ ñuera énɨemo baɨide. Aféjɨaɨ ñue ailla. Dáarɨde cien dɨga llɨzíllajɨaɨ comuítate. Jɨáɨrɨ sesenta dɨga llɨzíllajɨaɨ comuítate. Iemo jɨáɨrɨmo treinta dɨ́gajɨ comuide.
8 Mas outra caiu em boa terra, e dava fruto, um a cem, outro a sessenta e outro a trinta por um.
9 Bíemo cacáiacadɨno mai cacai.
9 Quem tem ouvidos, ouça.
10 Iemona ie llófuegamacɨ billano Jesumo jɨcánotiaɨoɨ:
10 E chegando-se a ele os discípulos, perguntaram-lhe: Por que lhes falas por parábolas?
11 Jira Jesús uai ote:
11 Respondeu-lhes Jesus: Porque a vós é dado conhecer os mistérios do reino dos céus, mas a eles não lhes é dado;
12 Mei ua, Juzíñamuina ɨere onóacadɨmɨemo ie báitaja baɨmo jɨáɨena írede. Iemona afémɨemo aillo íite. Mei íadɨ Juzíñamui dɨbénedo onóacañedɨmɨemona íemo ite due jiza onónana baɨrórede.
12 pois ao que tem, dar-se-lhe-á, e terá em abundância; mas ao que não tem, até aquilo que tem lhe será tirado.
13 Ie jira afémacɨmo íaɨoɨ onoiga izóidedo úritɨcue. Mei afémacɨ ñúefuena cɨódiaɨoɨ, mei íadɨ naɨ cɨ́oiñedɨno izói itíaɨoɨza. Daje izói cacádiaɨoɨ, mei íadɨ naɨ cacáñedɨno izói itíaɨoɨ.
13 Por isso lhes falo por parábolas; porque eles, vendo, não vêem; e ouvindo, não ouvem nem entendem.
14 Mei áfemona Juzíñamui uai llóraɨma Isaías afémacɨna jɨcana daɨna uai ñue ɨ́coɨmo fuilla. Be nɨ́ɨuai:
14 E neles se cumpre a profecia de Isaías, que diz: Ouvindo, ouvireis, e de maneira alguma entendereis; e, vendo, vereis, e de maneira alguma percebereis.
15 Mei bimacɨ comecɨ rɨ́iredɨnona abɨdo jaide.
15 Porque o coração deste povo se endureceu, e com os ouvidos ouviram tardiamente, e fecharam os olhos, para que não vejam com os olhos, nem ouçam com os ouvidos, nem entendam com o coração, nem se convertam, e eu os cure.
16 Mei íadɨ danɨ omoɨ uído omoɨ cɨónamona, daje izói danɨ omoɨ jefodo omoɨ cacánamona ióbidɨnodɨomoɨ.
16 Mas bem-aventurados os vossos olhos, porque vêem, e os vossos ouvidos, porque ouvem.
17 Uáfuena ómoɨna dáɨitɨcue, dɨga Juzíñamui uai llóraɨnɨ bie omoɨ cɨónana cɨóacadiaɨoɨ, naa aillo jɨáɨe ñue comɨ́nɨri. Mei íadɨ áfena cɨóñediaɨoɨ. Daje izói bie omoɨ cacánana cacáacadiaɨoɨ, mei íadɨ cacáñediaɨoɨ.
17 Pois, em verdade vos digo que muitos profetas e justos desejaram ver o que vedes, e não o viram; e ouvir o que ouvis, e não o ouviram.
18 Jira bíemo omoɨ cacáreiri. Rífɨredɨmɨe rafue bie izói jino daɨde.
18 Ouvi, pois, vós a parábola do semeador.
19 Monamo ite Juzíñamui illáɨmana illarui uaina dámɨe cacáadɨ, mei íadɨ afémɨe áfena ɨ́ɨnoñeniadɨ, afémɨe comecɨ afe bie io izoide. Jɨɨ, afe rigájɨaɨ iomo baɨídɨno izoide. Afe izói comécɨdo jabo ie onoiga ñuera uaina Taɨfe báɨruaɨbite.
19 A todo o que ouve a palavra do reino e não a entende, vem o Maligno e arrebata o que lhe foi semeado no coração; este é o que foi semeado à beira do caminho.
20 Afe rigájɨaɨ nɨɨ afe nofɨ́cɨaɨ emódomo cocɨ́dɨno jana, ñúefuiaɨna raɨre cacáillano caɨmare otɨno comécɨaɨ.
20 E o que foi semeado nos lugares pedregosos, este é o que ouve a palavra, e logo a recebe com alegria;
21 Mei íadɨ afémacɨ raɨre zɨcode raa rɨire jaináñena izói, Juzíñamuimo afémacɨ fɨgo jaɨnáiñenamona are iñédiaɨoɨ. Mei íadɨ ñuera uai ɨ́coɨnia jacɨre facátafuiaɨ, íemo duere fɨnóllena rácafuiaɨ afémacɨmo comuíadɨ, ñúefuena fáɨcanocaitiaɨoɨ.
21 mas não tem raiz em si mesmo, antes é de pouca duração; e sobrevindo a angústia e a perseguição por causa da palavra, logo se escandaliza.
22 Afe éegɨaɨ illano jana Juzíñamui ñúefuena cacádiaɨoɨ ia, bínɨe ráanɨaɨmo comécɨna fáɨfɨredɨno. Ɨere ráanaiacana afémacɨna jɨ́fuete. Nana aféfuiaɨ Juzíñamui ñúefuena ɨ́racotailla izói ɨ́ɨnotañede. Iemona afe uai afémɨemo ñue áɨde izói iñede.
22 E o que foi semeado entre os espinhos, este é o que ouve a palavra; mas os cuidados deste mundo e a sedução das riquezas sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
23 Mei íadɨ afe rigájɨaɨ nɨɨ afe ñuera énɨemo baɨídɨno jana bie izói ite. Bimacɨ Juzíñamui ñúefuena cacáillano afe uaina jeire otíaɨoɨ, mei áfena ñue onódiaɨoɨza. Uamona ɨere aite rigájɨaɨ izói afémacɨ aillo ñúefuiaɨ fɨnófɨrediaɨoɨ. Afémacɨmona dáarie jamánomo aillo ñúefue fɨnódiaɨoɨ, Iemo jɨáɨmacɨ aillo ñúefue fɨnódiaɨoɨ. Iemo nane jɨáɨe fia jabo aillo ñúefue fɨnódiaɨoɨ.
23 Mas o que foi semeado em boa terra, este é o que ouve a palavra, e a entende; e dá fruto, e um produz cem, outro sessenta, e outro trinta.
24 Iemo nane Jesús bie íaɨoɨ onoiga izóidɨfue llote:
24 Propôs-lhes outra parábola, dizendo: O reino dos céus é semelhante ao homem que semeou boa semente no seu campo;
25 Mei íadɨ naama ɨ́nɨa mei ie dɨga icɨ́ritɨmɨe trigo cɨ́gɨmo fɨénide rarócɨaɨ rizáɨbite. Rillano oni jaide.
25 mas, enquanto os homens dormiam, veio o inimigo dele, semeou joio no meio do trigo, e retirou-se.
26 Afe trigo móonaillamona iɨ́moɨaɨ comuilla llezica riga fɨénide rarócɨaɨ cɨ́ozɨte.
26 Quando, porém, a erva cresceu e começou a espigar, então apareceu também o joio.
27 Afemona táɨjɨtafɨregano jacafaɨ náamamo lluájide: “Ocuíraɨma, o ritátaga caɨ ríganɨaɨ nɨbaɨ ñuera. Mei afe cɨ́gɨmo fɨénide ráitɨaɨ ¿nɨnómona comuide?”
27 Chegaram, pois, os servos do proprietário, e disseram-lhe: Senhor, não semeaste no teu campo boa semente? Donde, pois, vem o joio?
28 Jira afefaɨ naama daɨde: “Nɨbaɨ nɨnó cue dɨga icɨ́ritɨmɨe bie rizáɨbiga.” Mei jira afe táɨjɨtafɨregamacɨ íena daɨde: “¿Afe fɨénide ráitɨaɨ caɨ áiruailleza meita airótatɨo?”
28 Respondeu-lhes: Algum inimigo é quem fez isso. E os servos lhe disseram: Queres, pois, que vamos arrancá-lo?
29 Mei afémɨe íaɨoɨna daɨde: “Dama íteza, aiñóñeno iri, mei afe fɨénide ráitɨaɨ aiñódɨomoɨnia naa trigo dɨga aiñódɨomoɨza.
29 Ele, porém, disse: Não; para que, ao colher o joio, não arranqueis com ele também o trigo.
30 Dama trigo dɨga daane móonaiteza, áiñoñegania ñuera. Afe mei jofo ollɨ́ruimo, cue táɨjɨtafɨregano óreitɨcue fueñe afe fɨénide ráitɨaɨ óllena. Afe uano afe ráitɨaɨ jobaille eneno icútuaɨna maɨtátaitɨcue. Afe mei cue trígona éenoracomo éenotaitɨcue.”
30 Deixai crescer ambos juntos até a ceifa; e, por ocasião da ceifa, direi aos ceifeiros: Ajuntai primeiro o joio, e atai-o em molhos para o queimar; o trigo, porém, recolhei-o no meu celeiro.
31 Iemo nane Jesús bie jɨáɨe onótaitɨfue llote:
31 Propôs-lhes outra parábola, dizendo: O reino dos céus é semelhante a um grão de mostarda que um homem tomou, e semeou no seu campo;
32 Uáfueza, afe íjɨaɨ nana jɨáɨe rífɨregajɨaɨ jofomo jéenide. Mei íadɨ móonailla llezica nana juzítofiaɨ caifomo are zairide. Afe llezica caifo amena dɨnori aillo zairide. Afemona áfena ícairuaɨmo feede ófocuiñuaɨ jɨllaɨna nizáɨbitiaɨoɨ, —daɨde. (Afe izói Juzíñamuimo ɨ́ɨnotɨno dúemacɨ íadɨ, jamánomo aíllomacɨna jébuioicaitiaɨoɨ.)
32 o qual é realmente a menor de todas as sementes; mas, depois de ter crescido, é a maior das hortaliças, e faz-se árvore, de sorte que vêm as aves do céu, e se aninham nos seus ramos.
33 Iemo nane Jesús bie jɨáɨe onoiga izóidɨfue llote:
33 Outra parábola lhes disse: O reino dos céus é semelhante ao fermento que uma mulher tomou e misturou com três medidas de farinha, até ficar tudo levedado.
34 Nana bífuiaɨ Jesús íaɨoɨ onoiga izóidɨfuiaɨdo comɨ́nɨmo llote. Onótaitɨfue afémɨe llóñenia comɨ́nɨna nɨɨe izói daɨíñede.
34 Todas estas coisas falou Jesus às multidões por parábolas, e sem parábolas nada lhes falava;
35 Jaiai Juzíñamui uai llóraɨma daɨna uai ñue ɨ́coɨmo fuitállena, afémɨe daɨí llófuete. Afe be nɨ́ɨuai:
35 para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta: Abrirei em parábolas a minha boca; publicarei coisas ocultas desde a fundação do mundo.
36 Afe mei Jesús nana comɨnɨ jino fɨ́iano jofo eromo jaide. Afécomo Jesús llófuegamacɨ afémɨemo jɨcánuaɨbitiaɨoɨ:
36 Então Jesus, deixando as multidões, entrou em casa. E chegaram-se a ele os seus discípulos, dizendo: Explica-nos a parábola do joio do campo.
37 Jira Jesús íaɨoɨna daɨde:
37 E ele, respondendo, disse: O que semeia a boa semente é o Filho do homem;
38 Afe jacafaɨ jana bie énɨe. Afe ñuera rigájɨaɨ jana Juzíñamui illáɨmana illáruimo jaɨnáidɨno. Afe fɨénide ráitɨaɨ jana Taɨfemo jaɨnáidɨno.
38 o campo é o mundo; a boa semente são os filhos do reino; o joio são os filhos do maligno;
39 Afe fɨénide ráitɨaɨ rizáɨbitɨmɨe dama Taɨfe. Afe llɨzíllajɨaɨ jofo otá éenua jana énɨe fuillɨ́rui. Iemo afe llɨzíllajɨaɨ jofo otɨno jana Juzíñamui abɨ imacɨ.
39 o inimigo que o semeou é o Diabo; a ceifa é o fim do mundo, e os celeiros são os anjos.
40 Ie mei afe fɨénide ráitɨaɨ jobáillena oni eneno jóonia izói, afe izói énɨe fuillɨ́ruimo fɨénidɨnomo zúite.
40 Pois assim como o joio é colhido e queimado no fogo, assim será no fim do mundo.
41 Aféruimo Nanoide Ɨima Jitó Cristo ie abɨ imacɨ óreite, jɨáɨmana fɨénidɨfue fɨnótatɨno eneno óllena, naa fɨénidɨfue fɨnódɨnori.
41 Mandará o Filho do homem os seus anjos, e eles ajuntarão do seu reino todos os que servem de tropeço, e os que praticam a iniqüidade,
42 Afémacɨna iraimo dótaite. Afénomo ɨere éenaitiaɨoɨ; ɨere izi cácaillamona murímuritiaɨoɨ.
42 e lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá choro e ranger de dentes.
43 Ie mei Juzíñamui jitailla izói fɨnódɨno íaɨoɨ Moo illáɨmana illɨ́ruimo jitoma uiéco meáire egáiñua izói íaɨoɨ maiñoca Juzíñamui ebíredɨfuena jino cɨ́otaitiaɨoɨ. Omoɨ cacáacania, cacai.
43 Então os justos resplandecerão como o sol, no reino de seu Pai. Quem tem ouvidos, ouça.
44 Monamo ite Juzíñamui illáɨmaitagamacɨna íacadɨno bie izói fɨ́noitiaɨoɨ. Enɨe anamo ónonino retáidoga ráifide raa jénua izói fɨ́noitiaɨoɨ. Nɨɨe monado daa come afe retáidoga ráifide raa baite. Bailla mei, abɨdo dáanomo áfena retáidote. Afe mei jofomo ióbicana jaillano nana íemo ite raa fécajide. Raa fécajano oga úcubedo afe retáidua énɨe ɨ́bajide.
44 O reino dos céus é semelhante a um tesouro escondido no campo, que um homem, ao descobri-lo, esconde; então, movido de gozo, vai, vende tudo quanto tem, e compra aquele campo.
45 Nane daje izói monamo ite Juzíñamui illáɨmaitagamacɨna íacadɨno perla jenoda fécafɨredɨmɨe izói fɨ́noitiaɨoɨ. Afémɨe jɨcado jenode.
45 Outrossim, o reino dos céus é semelhante a um negociante que buscava boas pérolas;
46 Ɨere ráifide perla daa ie baía, nana íemo ite ráanɨaɨ fécajano, ie cɨona ráifidɨjɨ ɨ́bajide.
46 e encontrando uma pérola de grande valor, foi, vendeu tudo quanto tinha, e a comprou.
47 Daje izói nane monamo ite Juzíñamui illáɨmana illarui, jóraimo dótafɨrega chamu ora llóiji izoide. Afe llóiji nana jɨáɨforiede chámuna ote.
47 Igualmente, o reino dos céus é semelhante a uma rede lançada ao mar, e que apanhou toda espécie de peixes.
48 Afe llóiji oruilla llezica, facódɨno oni fuédamo jaɨnácana uite. Afénomo raɨnáillano, ñuera chamu dɨga nɨzédiaɨoɨ. Fɨénidɨno oni dótano ñuera chamu íaɨoɨ cɨrɨ́gaɨmo ɨráɨdiaɨoɨ.
48 E, quando cheia, puxaram-na para a praia; e, sentando-se, puseram os bons em cestos; os ruins, porém, lançaram fora.
49 Afe izói énɨe fuillɨ́ruimo comɨ́nɨmo íite. Juzíñamui abɨ imacɨ billano ñúemacɨ fɨénidɨmacɨmona oni eneno ofítaite.
49 Assim será no fim do mundo: sairão os anjos, e separarão os maus dentre os justos,
50 Iemo fɨénidɨnona iraimo óreite. Afénomo ɨere éenaitiaɨoɨ. Izi cácanamona murímuritiaɨoɨ.
50 e lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá choro e ranger de dentes.
51 Afe mei Jesús íaɨoɨna jɨcánote:
51 Entendestes todas estas coisas? Disseram-lhe eles: Entendemos.
52 Iemona Jesús íaɨoɨna daɨde:
52 E disse-lhes: Por isso, todo escriba que se fez discípulo do reino dos céus é semelhante a um homem, proprietário, que tira do seu tesouro coisas novas e velhas.
53 Jesús nana bie jino ñue onótatɨfuiaɨ llua méifomo dama ie énɨemo jaide.
53 E Jesus, tendo concluído estas parábolas, se retirou dali.
54 Dúcɨzaillano afénomo ite Juzíñamui uai llorácomo llófuete. Aferi comɨnɨ caɨmare fáɨgacaidiaɨoɨ. Daɨdíaɨoɨ:
54 E, chegando à sua terra, ensinava o povo na sinagoga, de modo que este se maravilhava e dizia: Donde lhe vem esta sabedoria, e estes poderes milagrosos?
55 Bímɨe baie rabɨ́cɨaɨmo táɨjɨfɨredɨmɨe jitó. Ie ei María. Daje izói afémɨe ámatɨaɨ Santiago, José, Simón, Judas benomo caɨri ite.
55 Não é este o filho do carpinteiro? e não se chama sua mãe Maria, e seus irmãos Tiago, José, Simão, e Judas?
56 Daje izói ie mirɨ́ngotɨaɨ caɨ cɨ́gɨmo itíaɨoɨ. ¿Mei nɨnómona nana bífuena onode? —daɨdíaɨoɨ.
56 E não estão entre nós todas as suas irmãs? Donde lhe vem, pois, tudo isto?
57 Iemona afémɨe llógamo náfueacañediaɨoɨ. Mei jira Jesús íaɨoɨna daɨde:
57 E escandalizavam-se dele. Jesus, porém, lhes disse: Um profeta não fica sem honra senão na sua terra e na sua própria casa.
58 Ie jira afénomo cɨóraɨnina raana aillo fɨnóñede, mei afémacɨ afémɨemo ɨ́ɨnoñediaɨoɨza.
58 E não fez ali muitos milagres, por causa da incredulidade deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.