Mateus 10

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Afe mei Jesús doce dɨ́gade ie llófuegamacɨ uáidote. Uáiduano fɨénide jóriaɨ comɨ́nɨmona oni orelle rɨ́ino íaɨoɨmo fecade. Daje izói nana jɨáɨforiede duico ogano jíllotalle rɨ́ino afémacɨmo fecade.
1 Chamando seus doze discípulos, deu-lhes autoridade para expulsar espíritos imundos e curar todas as doenças e enfermidades.
2 Be afe doce dɨ́gadɨmacɨ oni oréllɨno mámecɨaɨ: Nánoramɨe Simón, dáamɨena Pedro daɨna, íemo ie ama Andrés, íemo Zebedeo jitó íaillɨnoɨ Santiago Juan dɨga,
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 íemo Felipe, íemo Bartolomé, íemo Tomás, íemo gobierno ɨbátaga úcube llɨ́ɨnoraɨma Mateo, íemo Alfeo jitó Santiago, íemo Lebeo dáamɨe mámecɨ Tadeo,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 íemo Ɨere Járidotɨmacɨmo jaɨnáidɨmɨe Simón, íemo uire Jesús fécaitɨmɨe Judas Iscariote.
4 Simão, o zelote, e Judas Iscariotes, que o traiu.
5 Jesús bie doce dɨ́gamɨena ie oréacana llezica íaɨoɨ táɨjɨlle izói llote. Daɨde:
5 Jesus enviou estes doze com as seguintes instruções: "Não se dirijam aos gentios, nem entrem em cidade alguma dos samaritanos.
6 Mei jɨáɨfodo Israel náɨraɨmo ovejaɨ féirailla izói féiraitɨnomo omoɨ jairi.
6 Antes, dirijam-se às ovelhas perdidas de Israel.
7 Monamo ite Juzíñamui illáɨmana illɨrui áɨnozillana llocana omoɨ uiri.
7 Por onde forem, preguem esta mensagem: ‘O Reino dos céus está próximo’.
8 Ɨráredɨnuiaɨ omoɨ jíllotairi. Tɨ́idɨnuiaɨ meine abɨdo omoɨ cáatari. Daje izói ɨáɨre chíinaitɨmɨiaɨna ñue omoɨ fɨnori. Daje izói comɨ́nɨmo ite fɨénide jóriaɨ jino oreri. Bie izói omoɨ táɨjɨlle rɨ́inona raiñóñeno ómoɨmo fecádɨcue, íemona áfedo jɨáɨmacɨna raiñóñeno omoɨ canori.
8 Curem os enfermos, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos, expulsem os demônios. Vocês receberam de graça; dêem também de graça.
9 Jabe omoɨ jaille llezica úcubena uiñeno iri.
9 Não levem nem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 Omoɨ cɨrɨ́tico uiñeno iri. Jaca daa o abɨmo jɨ́idɨroi dɨga jairi. Daje izói ɨdaɨ icona uiñeno iri, íemo jɨáɨ macara jɨgüida uiñeno iri. Mei jɨáɨmacɨna omoɨ cánua jira, áfemo táɨjɨraɨma jaca raiñóñeno écafɨregaza.
10 não levem nenhum saco de viagem, nem túnica extra, nem sandálias, nem bordão; pois o trabalhador é digno do seu sustento.
11 Omoɨ jáillɨnomo ite comɨnɨ jófuemo omoɨ dúcɨa llezica, ñue ɨ́ɨnofɨregamɨe illano omoɨ jeno. Afénomo naɨ oni omoɨ jáiñeille dɨno uái omoɨ iri.
11 "Na cidade ou povoado em que entrarem, procurem alguém digno de recebê-los, e fiquem em sua casa até partirem.
12 Jofo jaillano, afémacɨ ñue daɨí uáidori. “Caɨmare uái omoɨ iri,” afémacɨna daɨíri.
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Afe jofo comɨnɨ caɨmare omoɨ llɨ́ɨnoiadɨ, omoɨ afémacɨ ie ñue mameca uai afémacɨmo fɨébiteza. Mei íadɨ omoɨ daɨna uaina afémacɨ náfueñenia, afémacɨmo omoɨ mameca ñue uai abɨdo ómoɨmo bíiteza.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês repouse sobre ela; se não for, que a paz retorne para vocês.
14 Mei íadɨ afémacɨ ómoɨna llɨ́ɨnoacañenia, daje izói omoɨ llógamo cacáreacañenia, afe jofómona, daje izói afe jófuemona oni omoɨ jai. Omoɨ jailla llezica omoɨ éɨbamo ite ɨ́aɨe afémacɨmo teténocairi. Afedo íaɨoɨ comécɨmo ite ɨ́aɨfue naɨ íaɨoɨmo íllana ónoitiaɨoɨ.
14 Se alguém não os receber nem ouvir suas palavras, sacudam a poeira dos pés, quando saírem daquela casa ou cidade.
15 Mei ua ómoɨna dáɨitɨcue, íiraɨcaiño rɨire jɨcánollɨruimo dúcɨna llezica, bie ómoɨna ruifíruite comɨnɨ, Sodoma Gomorra dɨga jofue comɨnɨ duere zefuilla baɨmo, ɨere duere fɨnólliaɨoɨ.
15 Eu lhes digo a verdade: No dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Omoɨ cacai. Ovejaɨ illáɨrede jazicɨ jɨco cɨ́gɨmo ória izói ómoɨna orédɨcue. Jaio abɨ rairuilla onona izói abɨ omoɨ onoiri. Mei íadɨ afe llezica fɨ́ɨcɨri illáɨenina izói omoɨ iri.
16 Eu os estou enviando como ovelhas entre lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Ñue abɨ́ omoɨ rairuiri, mei comɨnɨ jabóidɨllaɨnɨmo ómoɨna fécaitiaɨoɨza. Juzíñamui uai lloraco eromo omoɨ fáitiaɨoɨza.
17 "Tenham cuidado, pois os homens os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas sinagogas deles.
18 Iemo rɨ́illaɨnɨmo, daje izói jamánomo ocuídɨllaɨnɨmo cue ɨ́coɨnia ómoɨna uitíaɨoɨza. Iemo afe omoɨ íaɨoɨ úilledo afe illáɨnɨmo cuedo úritɨomoɨ. Daje izói afe judíoñedɨnomo cuedo úritɨomoɨ.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis como testemunhas a eles e aos gentios.
19 Mei íadɨ illáɨcomɨnɨmo omoɨ íaɨoɨ uille llezica, “¿Nɨɨe izói úritɨcaɨ?” dáɨnamo comecɨ faɨñeno iri; daje izói “¿Nɨɨe uaillaɨ llóitɨcaɨ?” daɨíñeno iri. Mei omoɨ úrille llezica, Juzíñamui ómoɨna úritaiteza.
19 Mas quando os prenderem, não se preocupem quanto ao que dizer, ou como dizer. Naquela hora lhes será dado o que dizer,
20 Afe llezica danɨ omoɨ comecɨ izói úriñeitɨomoɨ. Moo Juzíñamui Ñuera Joreño ómoɨdo úrilleza.
20 pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito do Pai de vocês falará por intermédio de vocês.
21 Afe llezica comɨnɨ danɨ íaɨoɨ nahí ámana Crístomo ɨ́ɨnotɨmɨena illa jira, jɨáɨmacɨmo íena fállena fécaitiaɨoɨ. Daje izói móotɨaɨ danɨ íaɨoɨ Crístomo ɨ́ɨnote jitótɨaɨ fállena fécaitiaɨoɨ. Iemo jɨáɨ jitótɨaɨ danɨ íaɨoɨ móotɨaɨdo éoicana eróitiaɨoɨ, íemo íaɨoɨna tɨtátaitiaɨoɨ.
21 "O irmão entregará à morte o seu irmão, e o pai o seu filho; filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
22 Nana comɨnɨ cue ɨ́coɨnia ómoɨdo éoicana eróitiaɨoɨ. Mei íadɨ fuillɨ́nomo fáɨcanocaiñeno ñue ɨ́ɨnoicaitɨmɨe dama jílloite.
22 Todos odiarão vocês por minha causa, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Daa jofue comɨnɨ omoɨ duere fɨnóadɨ, jɨáɨe jófuemo omoɨ jairi. Mei ua ómoɨna dáɨitɨcue, nana Israel jófuiaɨdo naɨ omoɨ jáiñenia uícodo raɨre dúcɨitɨcueza; mei Nanoide Ɨima Jitó Crístodɨcue.
23 Quando forem perseguidos num lugar, fujam para outro. Eu lhes garanto que vocês não terão percorrido todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 Llófuegamacɨmona llófuetɨmɨe baɨmo jamánomoidɨmɨe iñede. Daje izói ocuífɨregamɨe ie ocuídɨmɨe baɨmo ocuínide.
24 "O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo acima do seu senhor.
25 Llófuegamɨe ie llófuetɨmɨe illa izói írede. Daje izói ocuífɨregamɨe ie ocuídɨmɨe illa izói írede. Jofo naama izóidɨcueza, Beelzebú daɨna Taɨfe mámecɨ cuemo íaɨoɨ jɨtáadɨ, jofo ero úruiaɨ mámecɨna dájena jɨ́taitiaɨoɨ. Iemo afe úruiaɨna cue baɨmo fɨeni úritiaɨoɨza.
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se o dono da casa foi chamado Belzebu, quanto mais os membros da sua família!
26 Ie jira comɨ́nɨna jacɨ́ruiñeno iri. Mei nana báinino daɨna uaillaɨ jino uáfodo cɨ́ozite. Daje izói nana báinino itɨ́fuiaɨna jino uáfodo onoille.
26 "Portanto, não tenham medo deles. Não há nada escondido que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
27 Birui jítɨfomo úrilla izói báinino ómoɨmo cue llógana, uire uáfodo monari comɨ́nɨmo omoɨ lloiri. Daje izói ómoɨna báinino cue daɨna uai, comɨnɨ dáanomo uáidota fɨcɨre lloiri.
27 O que eu lhes digo na escuridão, falem à luz do dia; o que é sussurrado em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Omoɨ ɨ́eizɨ tɨ́taitɨnona jacɨ́ruiñeno iri; mei omoɨ joréñona tɨtánidiaɨoɨza. Mei jɨáɨfo boode iraimo caɨ ɨ́eizɨ naa caɨ joreño duere fɨnótaitɨmɨena omoɨ jacɨ́ruiri.
28 Não tenham medo dos que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Antes, tenham medo daquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 Onódɨomoɨza mena duera ófocuizaɨ duera úcubedo ɨbárega. Mei daɨí íaɨoɨ ráifiñede íadɨ, afémacɨmona omoɨ Moo Juzíñamui daɨíñenia dácuiño tɨide izói ana báɨiñeite.
29 Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Contudo, nenhum deles cai no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Mei uafue, omoɨ ɨfócɨmo ɨfótɨraɨaɨ illa dɨ́gatɨraɨ facádoga.
30 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Mei daɨítadeza jacɨ́ruiñeno omoɨ iri. Omoɨ, aillo ófocuiñuaɨ baɨmo ráifidɨomoɨ.
31 Portanto, não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
32 Comɨnɨ eróicana nana cuena jiéruitɨnona monamo ite cue Moo eróicana jiéruitɨcue.
32 "Quem, pois, me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante do meu Pai que está nos céus.
33 Mei íadɨ comɨnɨ eróicana cuena jáanotɨnona, afe izói monamo ite cue Moo uiécori afémacɨna jáanoitɨcue.
33 Mas aquele que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante do meu Pai que está nos céus.
34 Comɨnɨ dájena uái illɨfue bínɨemo lluáɨbitɨcueza daɨíñeno iri. Mei jɨáɨfodo dájena uái illɨfue lluáɨbiñeno, fuirilla izoide lluáɨbitɨcue.
34 "Não pensem que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Cuemo ɨ́ɨnuamona dáamɨe ie moo dɨnena íena ruifíruicaite. Afe daɨí cue bíllamona dájena uái íñeitiaillɨnoɨ. Daje izói ei cuemo ɨ́ɨnua jira afengo jiza dɨnena ruifíruibicaite. Afe daɨí cue bíllamona dájena uái íñeitiaɨnguaɨ, íemo jɨáɨ cuemo ɨ́ɨnuamona mio ie jɨfaiño dɨnena ruifíruibicaite. Afe daɨí cue bíllamona dájena uái íñeitiaɨnguaɨ.
35 Pois vim para fazer que ‘o homem fique contra seu pai, a filha contra sua mãe, a nora contra sua sogra;
36 Iemona illa dɨ́gamɨe dama ie jofo ero comɨnɨ dɨnena éoigamɨena mámeitiaɨoɨ.
36 os inimigos do homem serão os da sua própria família’.
37 Nɨnó daa come ie moo, ie eina cue baɨmo izíruia, afémɨe cuemo dúinide. Daje izói nɨnó daa come ie jitona, nɨbaɨ ie jízana cue baɨmo ie izíruia, afémɨe cuemo dúinide.
37 "Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Iemo jɨáɨ, comɨnɨ dama afémɨe tɨtácanamo náfuiano cuedo jáiacañedɨmɨe afémɨe cuemo dúinide.
38 e quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Ie jira ie cáanano rairuíacadɨmɨe áfena táɨnomo fáɨfitaite. Mei jɨáɨfodo cue ɨ́coɨnia ie cáanano táɨnomo fáɨfitɨmɨe afe fáɨfidena baɨmo ziiño illɨ́nona máiñoite.
39 Quem acha a sua vida a perderá, e quem perde a sua vida por minha causa a encontrará.
40 Iemo Jesús naɨ úrillano daɨde: Omoɨna caɨmare uáidotɨno, daje izói cuena caɨmare uáidote. Iemo cuena caɨmare uáidotɨno daje izói cuena orédɨmɨena caɨmare uáidote.
40 "Quem recebe vocês, recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Juzíñamui uai jino llóraɨma Juzíñamui dɨbénedo bíllado afémɨena caɨmare uáidotɨmɨe, dájeze afémɨe jɨrídua izói jɨrídoite. Daje izói ñúemɨena caɨmare uáidotɨmɨe afe jɨáɨmɨe ñue íllado, afémɨe jɨrídua izói jɨrídoite.
41 Quem recebe um profeta, porque ele é profeta, receberá a recompensa de profeta, e quem recebe um justo, porque ele é justo, receberá a recompensa de justo.
42 Daje izói nɨnó daa come cue llófuegamacɨmona jabóidɨmɨemo daa due jiza mánaɨde jáɨnoina jirótaadɨ, afémɨe cuedo jailla jira, afe jirótatɨmɨe uáfuena íeɨena mameca raana jɨrídoite, —dɨnori Jesús ie oréllɨmacɨmo llófuete.
42 E se alguém der mesmo que seja apenas um copo de água fria a um destes pequeninos, porque ele é meu discípulo, eu lhes asseguro que não perderá a sua recompensa".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.