Marcos 11

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jerusalemo áɨnozillamona, Jesús mena llófuega íaillɨnoɨ uícomo orede. Jae Betfagé jofue, íemo jɨáɨ Betania jofue dɨga áɨnomo itíaɨoɨ. Dáanori Olivo daɨna ídumo itíaɨoɨ. Iaillɨnoɨ óriano daɨde:
1 Quando Jesus e os discípulos estavam chegando a Jerusalém, foram até o monte das Oliveiras, que fica perto dos povoados de Betfagé e Betânia. Então Jesus enviou dois discípulos na frente,
2 —Uícomo ite duera jófuemo ómɨcoɨ jai. Omɨcoɨ dúcɨlle llezica cuinaca duera búrrona cɨ́oitɨomɨcoɨ. Naɨ áfedo buna ráɨiñena. Zúitajano cuemo atɨ.
2 com a seguinte ordem:
3 Bu ómɨcoɨmo jɨcánoiadɨ ¿nɨbái ómɨcoɨ zuitaca? íena dáɨitɨo: “Ocuíraɨma Jesús jitailla jira. Ie mei raɨre meine omo atɨlle,” —daɨde.
3 Se alguém perguntar por que vocês estão fazendo isso, digam que o Mestre precisa dele, mas o devolverá logo.
4 Afe íaillɨnoɨ jaillano jino naze fue iori cuinaca búrrona baizájidiaillɨnoɨ. Afe zuitádiaillɨnoɨ.
4 Eles foram e acharam o jumentinho na rua, amarrado perto da porta de uma casa. Quando estavam desamarrando o animal,
5 Dáamɨe dɨno itɨ́nomona íaillɨnoɨna daɨde:
5 algumas pessoas que estavam ali perguntaram: — O que é que vocês estão fazendo? Por que estão desamarrando o jumentinho?
6 Jira uai otíaillɨnoɨ Jesús íaillɨnoɨna daɨna izói. Ie jira:
6 Eles responderam como Jesus havia mandado, e então aquelas pessoas deixaram que os dois discípulos levassem o animal.
7 Iemona búrrona Jesumo izájidiaillɨnoɨ. Izájillano íaɨoɨ ɨnícuirona burro emodo jobédiaɨoɨ. Ie mei dɨnomo Jesús caifo ráɨnade.
7 Eles levaram o jumentinho a Jesus e puseram as suas capas sobre o animal. Em seguida, Jesus o montou.
8 Aillo comɨnɨ íaɨoɨ ɨniroi iomo jobédiaɨoɨ. Jɨáɨmacɨ íbiaɨrede amena rábaillaɨ otá iomo jóonetiaɨoɨ.
8 Muitas pessoas estenderam as suas capas no caminho, e outras espalharam no caminho ramos que tinham cortado nos campos.
9 Uícoidɨmacɨ ódaidɨmacɨ dɨga jɨ́ɨrioicaidiaɨoɨ:
9 Tanto os que iam na frente como os que vinham atrás começaram a gritar: — Que Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor!
10 ¡Como íacade illáɨmana illɨno caɨmare comuiri! ¡Ua caɨ jaiáigɨma comuídɨmɨe David illáɨmana illɨno ñue móonairi! ¡Juzíñamui ebírede rafue daɨíri! —daɨdíaɨoɨ.
10 Que Deus abençoe o Reino de Davi, o nosso pai, o Reino que está vindo! Hosana a Deus nas alturas do céu!
11 Ja daɨí Jesús Jerusalemo jofo jaide. Jaillano Juzíñamuimo gaɨríracomo jaide. Nágafenemo eróirioicaillano jino Betániamo jaide, naa ie doce dɨga llófuegamacɨri, mei ja nauídeza.
11 Jesus entrou em Jerusalém, foi até o Templo e olhou tudo em redor. Mas, como já era tarde, foi para o povoado de Betânia com os doze discípulos.
12 Afe jɨáɨruido Betániamona jino abɨdo billano, Jesús jufíruite.
12 No dia seguinte, quando eles estavam voltando de Betânia, Jesus teve fome.
13 Macádiaɨoɨmo ñue íbiaɨrede higuera aménana Jesús jɨcana cɨode. Iemona dɨnomo jaide afénamona nɨbaɨ ie llɨzíllajɨaɨna óllena. Mei íadɨ Jesús dúcɨillano, hígojɨaɨna baiñede. Afe amena táɨnona fia íbiaɨrede, mei aféruimo hígonino naɨ dúcɨñedeza.
13 Viu de longe uma figueira cheia de folhas e foi até lá para ver se havia figos. Quando chegou perto, encontrou somente folhas porque não era tempo de figos.
14 Iemo Jesús afe aménana fáiduano daɨde:
14 Então disse à figueira: E os seus discípulos ouviram isso.
15 Ie mei Jerusalemo meine dúcɨdiaɨoɨ. Juzíñamui gaɨríracomo Jesús jofo jaillánona, dɨnomo ráaɨe fecádɨno ɨbárioidɨno dɨga jino jíuaide. Ucube méidoraɨnɨ ibani Jesús caitade, fɨ́ɨcɨrillaɨ fecádɨno ráɨiranɨaɨ dɨga.
15 Quando Jesus e os discípulos chegaram a Jerusalém, ele entrou no pátio do Templo e começou a expulsar todos os que compravam e vendiam naquele lugar. Derrubou as mesas dos que trocavam dinheiro e as cadeiras dos que vendiam pombas.
16 Afe gaɨríracomo buna mɨnɨ́cana úiñellena afémɨe rairuide.
16 E não deixava ninguém atravessar o pátio do Templo carregando coisas.
17 Iaɨoɨ llófuete:
17 E ele ensinava a todos assim:
18 Lletáriraɨnɨ illaɨnɨ, ocuícafue llófueraɨnɨ dɨga afe ie fɨnócafuena fɨdɨ́diaɨoɨ. Iemona afémɨe fállena jenódiaɨoɨ. Iena jacɨ́ruitiaɨoɨ, afémɨe llófueinafueri nana naɨraɨ ɨere fáɨgacaideza.
18 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei ouviram isso e começaram a procurar um jeito de matar Jesus. Mas tinham medo dele porque o povo admirava os seus ensinamentos.
19 Ja nauízaidemo Jesús afe jófuemona jino jaide, naa ie llófuegamacɨri.
19 De tardinha, Jesus e os discípulos saíram da cidade.
20 Afe jɨáɨruido, jítɨramo meine abɨdo Jerusalemo íaɨoɨ billano, naui cɨona higúerana abɨdo cɨódiaɨoɨ, mei íadɨ birui afe amena nana ie jáinauaɨri zaférede duíraɨna ja jaide.
20 No dia seguinte, de manhã cedo, Jesus e os discípulos passaram perto da figueira e viram que ela estava seca desde a raiz.
21 Iemo Pedro comecɨ uíbicaillano, Jesuna daɨde:
21 Então Pedro lembrou do que havia acontecido e disse a Jesus: — Olhe, Mestre! A figueira que o senhor amaldiçoou ficou seca.
22 Jesús íaɨoɨmo uai ote:
22 Jesus respondeu:
23 Uáfuena ómoɨna dáɨitɨcue, dáamɨe jɨzíñeno nana ie comécɨdo ɨ́ɨnuamona, bie caifóneduna ocuícana daɨíadɨ, “Benómona oni ii; jóraimo dotábicairi,” afe ie dáɨnana ua zúite; afémɨe jeire ua llezica, afefue daɨí afémɨemo íficaite.
23 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês poderão dizer a este monte: “Levante-se e jogue-se no mar.” Se não duvidarem no seu coração, mas crerem que vai acontecer o que disseram, então isso será feito.
24 Ie jira ómoɨna dáɨitɨcue, Juzíñamuimo omoɨ úrillano jɨcaca raa, ja nɨbaɨ o llɨ́ɨnoga, áfena mai o ɨ́ɨnofɨreiri. Iemona afe jɨcaca raa óitɨomoɨ.
24 Por isso eu afirmo a vocês: quando vocês orarem e pedirem alguma coisa, creiam que já a receberam, e assim tudo lhes será dado.
25 Nágaruido Juzíñamuimo o úriadɨ, jɨáɨmɨena o éoiadɨ, mai íemo o comécɨmo ite ɨ́aɨfue féitari. Daɨí o fɨnori, monamo ite omoɨ Moo Juzíñamui ómoɨmo ite ɨ́aɨfuiaɨ dóllena.
25 E, quando estiverem orando, perdoem os que os ofenderam, para que o Pai de vocês, que está no céu, perdoe as ofensas de vocês.
26 Iadɨ o abɨ ímɨe ɨba omoɨ óiadɨ, monamo ite omoɨ Moo Juzíñamui, ómoɨmo ite ɨ́aɨfuiaɨna dóñeite.
26 [Se não perdoarem os outros, o Pai de vocês, que está no céu, também não perdoará as ofensas de vocês.]
27 Iemo Jerusalemo abɨdo bitíaɨoɨ. Jesús gaɨríracomo maca llezica, lletáriraɨnɨ illaɨnɨ íemo áɨnozidiaɨoɨ. Afe llezica ocuica uai llófuetɨno afémɨemo gaɨrídiaɨoɨ, éicomɨnɨ dɨga.
27 Depois voltaram para Jerusalém. Quando Jesus estava andando pelo pátio do Templo, chegaram perto dele os chefes dos sacerdotes, os mestres da Lei e os líderes dos judeus que estavam ali
28 Nana íemo jɨcánotiaɨoɨ:
28 e perguntaram: — Com que autoridade você faz essas coisas? Quem lhe deu autoridade para fazer isso?
29 Jesús íaɨoɨ uai ote:
29 Jesus respondeu:
30 ¿Bu mei ocuica báutizallena Juan? ¿Juzíñamui nɨbaɨ ocuica, nɨbaɨ comɨnɨ? Mai fáɨrio, —daɨde Jesús.
30 Respondam: quem deu autoridade a João para batizar? Foi Deus ou foram pessoas?
31 Ie mei afémacɨ danɨ júfidotiaɨoɨ; daɨdíaɨoɨ:
31 Aí eles começaram a dizer uns aos outros: — Se dissermos que foi Deus, ele vai perguntar: “Então por que vocês não creram em João?”
32 Mei íadɨ comɨnɨ ocuica, daɨínidɨcaɨ, —daɨdíaɨoɨ.
32 Mas, se dissermos que foram pessoas, ai de nós! Eles estavam com medo do povo, pois todos achavam que, de fato, João era
33 Iemona Jesuna daɨdíaɨoɨ:
33 Por isso responderam: — Não sabemos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.