Lucas 5

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Afe mei jɨáɨruido Jesús Genesaret jorai fuédamo ite. (Afe jorai jɨáɨfodo mameina Galilea.) Afénomo ie illa llezica dɨga comɨ́nɨaɨ afénomo dúcɨna. Afémɨena jamánomo rɨllíretadiaɨoɨ, mei afémacɨ Juzíñamui uáillaɨmo ɨere cacáacadiaɨoɨza.
1 Estando Jesus à beira do lago de Genesaré, grandes multidões se apertavam em volta dele para ouvir a palavra de Deus.
2 Afe jorai fueda áɨnori mena nocáe táɨcaena Jesús cɨode. Mei afécaemona facóraɨnɨ oni jaillano íaɨoɨ chamu ora llóiji jocódiaɨoɨza.
2 Ele notou que, junto à praia, havia dois barcos vazios, deixados por pescadores que lavavam suas redes.
3 Iemona Jesús Simón icaemo jaide. Afécaemo jáillano íena daɨde:
3 Entrou num dos barcos e pediu a Simão, seu dono, que o afastasse um pouco da praia. Então sentou-se no barco e dali ensinou as multidões.
4 Ie llófuia fúillamo, Simona daɨde:
4 Quando terminou de falar, disse a Simão: “Agora vá para onde é mais fundo e lancem as redes para pescar”.
5 Jira Simón uai ote:
5 Simão respondeu: “Mestre, trabalhamos duro a noite toda e não pegamos nada. Mas, por ser o senhor quem nos pede, vou lançar as redes novamente”.
6 Daɨí dotádemo, jamánomo aillo chámunɨaɨ jíideza, llóijina cuatáacade.
6 Dessa vez, as redes ficaram tão cheias de peixes que começaram a se rasgar.
7 Afe jira oni jɨáɨcaemo ite íaɨoɨ nabáitɨaɨ ónoɨdo jɨ́ɨritiaɨoɨ, ie íaɨoɨ cánuaɨbillena. Jira afémacɨ cánuaɨbitiaɨoɨ. Afe íaɨoɨ jíitaga chámunɨaɨ íaɨoɨ ménacae áillocaemo oruítatiaɨoɨ. Jamánomo oruíllamona afe ménacae buíacade.
7 Então pediram ajuda aos companheiros do outro barco, e logo os dois barcos estavam tão cheios de peixes que quase afundaram.
8 Afena Simón cɨ́oillano Jesús ana dújullano daɨde:
8 Quando Simão Pedro se deu conta do que havia acontecido, caiu de joelhos diante de Jesus e disse: “Por favor, Senhor, afaste-se de mim, porque sou homem pecador”.
9 Mei ua, afe aillo chamu jíillari Simón naa ie nabáiñɨaɨri jacɨ́naitiaɨoɨ.
9 Pois ele e seus companheiros ficaram espantados com a quantidade de peixes que haviam pescado,
10 Iemo jɨáɨ Zebedeo jitó íaillɨnoɨ Santiago Juan dɨga, Simón nabai daje izói jacɨ́naitiaɨoɨ. Mei íadɨ Jesús nane Simona daɨde:
10 assim como seus sócios, Tiago e João, filhos de Zebedeu. Jesus respondeu a Simão: “Não tenha medo! De agora em diante, você será pescador de gente”.
11 Iemona afe ménacae oni fuédamo zɨ́tajano, dɨnomo nana fɨ́iano Jesudo jáidiaɨoɨ.
11 E, assim que chegaram à praia, deixaram tudo e seguiram Jesus.
12 Iemo jɨáɨruido, Jesús jófuemo illa llezica chíinaitɨmɨe Jesumo dúcɨde. Jesuna cɨ́oillano ana dújuillano uiéco dɨnena ana énɨemo bɨ́jɨcaide. Daɨí ñiano Jesumo izire jɨcade:
12 Num povoado, Jesus encontrou um homem coberto de lepra. Quando o homem viu Jesus, prostrou-se com o rosto em terra e suplicou para ser curado, dizendo: “Se o senhor quiser, pode me curar e me deixar limpo”.
13 Iemona Jesús ie ónoɨdo jétano daɨde:
13 Jesus estendeu a mão e o tocou. “Eu quero”, respondeu. “Seja curado e fique limpo!” No mesmo instante, a lepra desapareceu.
14 Afemona Jesús afémɨena “Bie bumo lloñeno iri” daɨde. Afe emódomo nane daɨde:
14 Então Jesus o instruiu a não contar a ninguém o que havia acontecido. “Vá e apresente-se ao sacerdote para que ele o examine”, ordenou. “Leve a oferta que a lei de Moisés exige pela sua purificação. Isso servirá como testemunho.”
15 Jesús izire íena rairuide íadɨ Jesús mámecɨ jamánomo baɨ jɨca jalléicaide. Iemona aillo comɨnɨ ie uaimo cacáreizaɨbitiaɨoɨ. Daje izói íaɨoɨmo ite duícomona ie jíllotallena aillo bitíaɨoɨ.
15 Mas as notícias a seu respeito se espalhavam ainda mais, e grandes multidões vinham para ouvi-lo e para ser curadas de suas enfermidades.
16 Mei íadɨ Jesús baɨ comɨnɨ iñénanomo jaide, afénomo ie Moo Juzíñamuimo úrillena.
16 Ele, porém, se retirava para lugares isolados, a fim de orar.
17 Nane afe jɨáɨruido Jesús llófuemaritemo, fariséuaɨmona dáarie afénomo ráɨiede. Afe llezica oni jɨcana bite ocuica uai llófueraɨnɨ dáanomo ite. Dáarie Galilea ígobiaɨmona bitíaɨoɨ. Daje izói jɨáɨmacɨ Judea énɨemona, íemo Jerusalén dɨnena jɨáɨ bitíaɨoɨ. Aféruimo Juzíñamui rɨ́ino aillo ɨráredɨno jílluamona jino ácataga.
17 Certo dia, enquanto Jesus ensinava, alguns fariseus e mestres da lei estavam sentados por perto. Eles vinham de todos os povoados da Galileia, da Judeia e de Jerusalém. E o poder do Senhor para curar estava sobre Jesus.
18 Afe dáaruido dɨga ímɨe tɨ́zitaitɨmɨe naa ie bɨ́iralludo atɨ́diaɨoɨ. Jofo Jesús uícomo ie uíacadiaɨoɨ.
18 Alguns homens vieram carregando um paralítico numa maca. Tentaram levá-lo para dentro da casa, até Jesus,
19 Mei íadɨ ɨere comɨ́nɨna oruídeza jofo íaɨoɨ jáillɨno iñede. Ie jira caifo jofo emódomo uitíaɨoɨ. Uillano afeno tuiñódiaɨoɨ. Afeno túiñuano afe ɨráredɨmɨe naa ie bɨ́irallu dɨga ana comɨnɨ cɨ́gɨmo Jesús uícomo agüínetiaɨoɨ.
19 mas não conseguiram, por causa da multidão. Então subiram ao topo da casa e removeram uma parte do teto. Em seguida, baixaram o paralítico na maca até o meio da multidão, bem na frente dele.
20 Jesús ñue íaɨoɨ ɨ́ɨnuana cɨ́oillano, ɨráredɨmɨena daɨde:
20 Ao ver a fé que eles tinham, Jesus disse ao paralítico: “Homem, seus pecados estão perdoados”.
21 Iemona ocuica uai llófueraɨnɨ naa fariséuaɨri, como comecɨ anado daɨdíaɨoɨ:
21 Mas os fariseus e mestres da lei pensavam: “Quem ele pensa que é? Isso é blasfêmia! Somente Deus pode perdoar pecados!”.
22 Mei íadɨ Jesús comecɨ íaɨoɨ fácajana onóillano daɨde:
22 Jesus, sabendo o que pensavam, perguntou: “Por que vocês questionam essas coisas em seu coração?
23 Mei daɨí daɨna ménade uáimona ¿nɨe uai ɨere llotáinina? Afe ménade uai be nɨɨe: O fɨénidɨfue muiñócaza. Iemo jɨáɨe uai bie izói joide: Mai náidacaillano maca. Iiraɨe uai jamánomo llotáirede, mei omoɨ eróicana íteza.
23 O que é mais fácil dizer: ‘Seus pecados estão perdoados?’ ou ‘Levante-se e ande’?
24 Mei jira, Nanoide Ɨima Jitódɨcueza bínɨemo cue illa llezica comɨ́nɨmo ite fɨénidɨfue cue muiñolle rɨ́ino jino ómoɨmo cɨ́otaitɨcue, —daɨde.
24 Mas eu lhes mostrarei que o Filho do Homem tem autoridade na terra para perdoar pecados”. Então disse ao paralítico: “Levante-se, pegue sua maca e vá para casa”.
25 Daɨí daɨna llezica, afe tɨ́zitaitɨmɨe comɨnɨ eróicana caifo náidacaide. Náidacaillano, ie bɨ́irallu llɨ́ɨnota, Juzíñamuimo caɨmátaicana ie jofomo jaide.
25 De imediato, à vista de todos, o homem se levantou, pegou sua maca e foi para casa louvando a Deus.
26 Aferi nana comɨnɨ caɨmare fáɨgacaidiaɨoɨ, íemo Juzíñamuimo caɨmátaidiaɨoɨ. Afe mei jacɨ́ruioicana daɨde:
26 Todos ficaram muitos admirados e, cheios de temor, louvaram a Deus, exclamando: “Hoje vimos coisas maravilhosas!”.
27 Nane bie méifomo Jesús jofue cɨ́gɨdo mácaja llezica, gobierno ɨbátaga úcube llɨ́ɨnoraɨmamo rɨire éroicaide. Afémɨe mámecɨ Leví. Afe úcube ɨ́bafɨrenanomo afémɨe ráɨide. Jesús íena daɨde:
27 Depois disso, Jesus saiu da cidade e viu um cobrador de impostos chamado Levi sentado no local onde se coletavam impostos. “Siga-me”, disse-lhe Jesus,
28 Iemona Leví náidacaillano nana ie táɨjɨna fáɨcanocaillano Jesudo jaide.
28 e Levi se levantou, deixou tudo e o seguiu.
29 Afe mei Leví áillue rafue ie jofomo Jesús íena fɨnode. Afe Leví izoide aillo úcube llɨ́ɨnoraɨnɨ naa jɨáɨmacɨri güirábanimo ráɨizaɨbitiaɨoɨ.
29 Mais tarde, Levi ofereceu um banquete em sua casa, em honra de Jesus. Muitos cobradores de impostos e outros convidados comeram com eles,
30 Mei íadɨ fariséuaɨ naa ocuica uai llófuetɨnori Jesús llófuegamacɨmo como meine fɨeni úritiaɨoɨ. Iaɨoɨna daɨde:
30 mas os fariseus e mestres da lei se queixaram aos discípulos: “Por que vocês comem e bebem com cobradores de impostos e pecadores?”.
31 Jira Jesús íaɨoɨ uai ote:
31 Jesus lhes respondeu: “As pessoas saudáveis não precisam de médico, mas sim os doentes.
32 Danɨ ñúemacɨna abɨ mamédɨnona uáiduaɨbiñedɨcue, mei jɨáɨfodo fɨénidɨfuiaɨredɨno comecɨ ifue méiduaɨbitɨcue, —daɨde.
32 Não vim para chamar os justos, mas sim os pecadores, para que se arrependam”.
33 Iemona afémacɨ Jesumo jɨcánotiaɨoɨ:
33 Algumas pessoas disseram a Jesus: “Os discípulos de João Batista jejuam e oram com frequência, e os discípulos dos fariseus também. Por que os seus vivem comendo e bebendo?”.
34 Jira Jesús íaɨoɨ uai ote:
34 Jesus respondeu: “Por acaso os convidados de um casamento jejuam enquanto festejam com o noivo?
35 Mei íadɨ rɨngo otɨ́mɨe íaɨoɨmona báɨruaɨbillɨruimo dúcɨite. Aféruido comecɨ zúurenari güíñeitiaɨoɨ. Rɨngo otɨ́mɨe izói birui cuedo jáicaidɨno cɨ́gɨri itɨ́cueza.
35 Um dia, porém, o noivo lhes será tirado, e então jejuarão”.
36 Ie emódomo jɨáɨe onótate rafue llote:
36 Jesus também lhes apresentou a seguinte ilustração: “Ninguém rasgaria um pedaço de tecido de uma roupa nova para remendar uma roupa velha. Se o fizesse, estragaria a roupa nova, e o remendo não se ajustaria à roupa velha.
37 Iemo nane jɨáɨfue llote. Daje izói comue vino jácara igoraɨ fɨnoina ɨcɨru izoide raamo totánide. Dáamɨe daɨí totáadɨ afe comue vino afe jácara ɨcɨ́runa eroide raana cuatade. Afemona afe ɨcɨru naa vino dɨga táɨnomo fáɨfite.
37 “E ninguém colocaria vinho novo em velhos recipientes de couro. Os recipientes velhos se arrebentariam, deixando vazar o vinho e estragando o recipiente.
38 Iemona comue vino comue igoraɨ fɨnoina ɨcɨ́runa eróidemo jóonerede. Iemona afe naga ñue éenoga.
38 Vinho novo deve ser guardado em recipientes novos.
39 Daje izói jácara vino jiródɨnomona, buna cómojina jɨcáñena. Mei afémɨe “Jácaji jamánomo caɨmárena,” dáɨdeza. (Afe bie dáɨnado Jesús ie comue llófueinafue íemo íaɨoɨ jaiai llófuegafue dáanomo ɨ́ɨnonide íaɨoɨmo llote.)
39 E ninguém que bebe o vinho velho escolhe beber o vinho novo, pois diz: ‘O vinho velho é melhor’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.