Lucas 4
Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs VC
1 Jesús dɨga Ñuera Joreño uaido íllamona imani Jordámona oni jaide. Afe llezica Ñuera Joreño táɨzicɨmo ie uite.
1 Cheio do Espírito Santo, voltou Jesus do Jordão e foi levado pelo Espírito ao deserto,
2 Afénomo afémɨe cuarenta dɨ́garui ite. Afe dɨnomo Taɨfe íena fɨeni facátate. Aféruillaɨdo Jesús jaca due jiza güiñede. Afe mei ɨere jamánomo jufínaite.
2 onde foi tentado pelo demônio durante quarenta dias. Durante este tempo ele nada comeu e, terminados estes dias, teve fome.
3 Mei jira Taɨfe íena daɨde:
3 Disse-lhe então o demônio: Se és o Filho de Deus, ordena a esta pedra que se torne pão.
4 Jira Jesús uai ote:
4 Jesus respondeu: Está escrito: Não só de pão vive o homem, mas de toda a palavra de Deus {Dt 8,3}.
5 Afe mei Taɨfe caifónedumo ie uite. Dɨnómona nana énɨemo ite náɨraɨaɨ dáaruido íena ácatate.
5 O demônio levou-o em seguida a um alto monte e mostrou-lhe num só momento todos os reinos da terra,
6 Iemo Taɨfe íena daɨde:
6 e disse-lhe: Dar-te-ei todo este poder e a glória desses reinos, porque me foram dados, e dou-os a quem quero.
7 Cue anamo o dújuillano cuemo o caɨmátaia nana bie óɨeiteza.
7 Portanto, se te prostrares diante de mim, tudo será teu.
8 Mei jira Jesús uai ote:
8 Jesus disse-lhe: Está escrito: Adorarás o Senhor teu Deus, e a ele só servirás {Dt 6,13}.
9 Nane afe mei Taɨfe Jerusalén jófuemo Jesús uite. Afénomo ite gaɨríraco emódomo caifo jɨca uite. Uillano íena daɨde:
9 O demônio levou-o ainda a Jerusalém, ao ponto mais alto do templo, e disse-lhe: Se és o Filho de Deus, lança-te daqui abaixo;
10 mei Juzíñamui Cuegáuai bie izói dáɨdeza:
10 porque está escrito: Ordenou aos seus anjos a teu respeito que te guardassem.
11 Iaɨoɨ ónoɨdo ona mozíñoitiaɨoɨ, o eɨba nofɨ́cɨaɨmo íziñeillena.
11 E que te sustivessem em suas mãos, para não ferires o teu pé nalguma pedra {Sl 90,11s.}.
12 Jira Jesús uai ote:
12 Jesus disse: Foi dito: Não tentarás o Senhor teu Deus {Dt 6,16}.
13 Ja Taɨfe Jesuna jɨáɨe facátaja raana baiñénamona nano íanori afémɨemona fáɨcanocaillano oni jaide.
13 Depois de tê-lo assim tentado de todos os modos, o demônio apartou-se dele até outra ocasião.
14 Jesús Galilea énɨemo abɨdo bite. Juzíñamui Ñuera Joreño afémɨena ñue úicade. Nana afe énɨe fuédado afémɨedo úritiaɨoɨ.
14 Jesus então, cheio da força do Espírito, voltou para a Galiléia. E a sua fama divulgou-se por toda a região.
15 Nágagobiaɨmo ite Juzíñamui uai llorácuaɨdo Jesús llófuecaide. Iemona nana comɨnɨ ñúefuiaɨ afémɨemo mamédiaɨoɨ.
15 Ele ensinava nas sinagogas e era aclamado por todos.
16 Mei íemo Jesús ie móonailla Nazaret jófuemo abɨdo mácajide. Iemo ocózinaillaruimo Juzíñamui uai llorácomo ie fɨ́nofɨrena izói, jofo jaide. Jaillano Juzíñamui Cuegáuai facádollena caifo naidaide.
16 Dirigiu-se a Nazaré, onde se havia criado. Entrou na sinagoga em dia de sábado, segundo o seu costume, e levantou-se para ler.
17 Iemona jaiai uai llóraɨma Isaías Cuegáuai illabe Jesumo itíaɨoɨ. Afémɨe afénico túiñuano afe bie uai illano baite. Afe be nɨ́ɨuai:
17 Foi-lhe dado o livro do profeta Isaías. Desenrolando o livro, escolheu a passagem onde está escrito {61,1s.}:
18 “Caɨ ocuide Juzíñamui Ñuera Joreño cue dɨga jáicade.
18 O Espírito do Senhor está sobre mim, porque me ungiu; e enviou-me para anunciar a boa nova aos pobres, para sarar os contritos de coração,
19 Daje izói Juzíñamui caɨmo jamánomo caɨmare érocaillɨrui llóllena orécacue.”
19 para anunciar aos cativos a redenção, aos cegos a restauração da vista, para pôr em liberdade os cativos, para publicar o ano da graça do Senhor.
20 Iemona Jesús afénico ɨbáillano, Juzíñamui uai lloraco ero canófɨredɨmɨemo abɨdo ite. Afe mei Jesús ana ráɨnade. Iemo nana afe llorácomo itɨno Jesumo rɨire eróiediaɨoɨ.
20 E enrolando o livro, deu-o ao ministro e sentou-se; todos quantos estavam na sinagoga tinham os olhos fixos nele.
21 Iemona Jesús íaɨoɨna daɨde:
21 Ele começou a dizer-lhes: Hoje se cumpriu este oráculo que vós acabais de ouvir.
22 Nana Jesudo ñue úritiaɨoɨ. Afémɨe íaɨoɨmo lloga ebírede uáillaɨri caɨmare fáɨgacaidiaɨoɨ. Mei jira jɨcánotiaɨoɨ:
22 Todos lhe davam testemunho e se admiravam das palavras de graça, que procediam da sua boca, e diziam: Não é este o filho de José?
23 Jira Jesús íaɨoɨna daɨde:
23 Então lhes disse: Sem dúvida me citareis este provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo; todas as maravilhas que fizeste em Cafarnaum, segundo ouvimos dizer, faze-o também aqui na tua pátria.
24 Iemo Jesús ie úrillana mozíñoñeno naɨ jɨáɨ uai llote:
24 E acrescentou: Em verdade vos digo: nenhum profeta é bem aceito na sua pátria.
25 Omoɨmo jino uáfodo llóitɨcue, naui Elías illáruillaɨdo Israel naɨraɨ cɨ́gɨmo dɨga fecɨ́ngotɨaɨ ite. Aféruillaɨdo daámani fɨmona átuedo nocɨ bɨíñede. Afemona afeno naɨraɨ jamánomo júbietaidiaɨoɨ.
25 Em verdade vos digo: muitas viúvas havia em Israel, no tempo de Elias, quando se fechou o céu por três anos e meio e houve grande fome por toda a terra;
26 Mei íadɨ Elías Israelmo ite aillo fecɨ́ngotɨaɨmona daɨngo mameda óreñega. Mei jɨáɨfodo jɨca Sarepta jófuemo ite fecɨngo mameda Elías oreca daɨngo canóllena. Afe Sarepta jofue Sidón jofue áɨnori ite.
26 mas a nenhuma delas foi mandado Elias, senão a uma viúva em Sarepta, na Sidônia.
27 Daje izói uai llóraɨma Eliseo illáruillaɨdo Israel náɨraɨmo aillo chíinaitɨnuiaɨ ite. Mei íadɨ afémacɨmona dáamɨe jaca jíllotañega. Mei jɨáɨfodo jɨca Siria énɨe ímɨe Naamán jíllotaina, —daɨde.
27 Igualmente havia muitos leprosos em Israel, no tempo do profeta Eliseu; mas nenhum deles foi limpo, senão o sírio Naamã.
28 Afe uaina cacáillano nana llorácomo itɨno afe Jesumo ɨere rɨ́icaidiaɨoɨ.
28 A estas palavras, encheram-se todos de cólera na sinagoga.
29 Náidacaillano afe jófuemona jino ie jiúdiaɨoɨ. Afe mei afe jofue idu ɨ́coɨmo íena uitíaɨoɨ, afénomona ana ie dotállena.
29 Levantaram-se e lançaram-no fora da cidade; e conduziram-no até o alto do monte sobre o qual estava construída a sua cidade, e queriam precipitá-lo dali abaixo.
30 Mei íadɨ Jesús afedu ɨ́coɨmona gɨ́recaillano íaɨoɨ cɨ́gɨdo abɨdo jaide.
30 Ele, porém, passou por entre eles e retirou-se.
31 Afe mei Jesús Galilea énɨemo ite Capernaum jófuemo jaide. Afénomo ocózinaillaruimo nane como comɨnɨ llófuiaide.
31 Desceu a Cafarnaum, cidade da Galiléia, e ali ensinava-os aos sábados.
32 Rɨire ocuilla uaido ie íaɨoɨ llófuiari caɨmare fáɨgacaidiaɨoɨ.
32 Maravilharam-se da sua doutrina, porque ele ensinava com autoridade.
33 Afe Juzíñamui uai llófueraco eromo fɨénide jóriaɨ úicaigamɨe ite. Afémɨe Jesuna cɨóillanona rɨire caillɨde:
33 Estava na sinagoga um homem que tinha um demônio imundo, e exclamou em alta voz:
34 —Caɨ fáɨcanocai. Nazaret ímɨe Jesús, ¿nɨbái mei caɨmo jíricaidɨo? ¿Caɨna nɨné táɨnocaitaɨbitɨo? Ona ónodɨcue Juzíñamui ñúefuiaɨdo jacɨ́ruiregamɨedɨo, —daɨde.
34 Deixa-nos! Que temos nós contigo, Jesus de Nazaré? Vieste para nos perder? Sei quem és: o Santo de Deus!
35 Jira Jesús fɨénide jóriaɨ uai ote:
35 Mas Jesus replicou severamente: Cala-te e sai deste homem. O demônio lançou-o por terra no meio de todos e saiu dele, sem lhe fazer mal algum.
36 Aferi nana jacɨ́naillano jofo conímaɨaɨna daɨdíaɨoɨ:
36 Todos ficaram cheios de pavor e falavam uns com os outros: Que significa isso? Manda com poder e autoridade aos espíritos imundos, e eles saem?
37 Afe énɨe comɨnɨ nágagobiaɨdo Jesudo úritiaɨoɨ.
37 E corria a sua fama por todos os lugares da circunvizinhança.
38 Afe mei Jesús Juzíñamui uai llófueracomona jino billano, Simón jofomo jaide. Afénomo Simón jɨfaiño ie abɨ cuaríllari ɨere ɨrárede. Jira afengo jíllotallena Jesumo izire jɨcádiaɨoɨ.
38 Saindo Jesus da sinagoga, entrou na casa de Simão. A sogra de Simão estava com febre alta; e pediram-lhe por ela.
39 Iemo Jesús aféngomo ana áɨnozillano ie onoɨ llɨ́ɨnote. Afe llezica ie abɨ cuarilla llɨ́ɨcaide. Iemona afengo jíllobicaide. Daɨí daɨna llezica afengo náidacaillano afémacɨ jitaica raa baɨ atɨde.
39 Inclinando-se sobre ela, ordenou ele à febre, e a febre deixou-a. Ela levantou-se imediatamente e pôs-se a servi-los.
40 Ja jitoma jímaɨcaidemo, dɨga jɨáɨforiede duico ogánuiaɨna Jesumo atɨ́diaɨoɨ. Afémacɨmona illa dɨ́gamɨemo Jesús ie onoɨ bɨtade. Bɨ́tajamona afémacɨ jíllozɨtiaɨoɨ.
40 Depois do pôr-do-sol, todos os que tinham enfermos de diversas moléstias lhos traziam. Impondo-lhes a mão, os sarava.
41 Iaɨoɨ atɨca ɨráredɨnuiaɨmona dɨga fɨénide jóriaɨ jino jaide. Jaillano afémacɨ rɨire caillɨ́oidiaɨoɨ:
41 De muitos saíam os demônios, aos gritos, dizendo: Tu és o Filho de Deus. Mas ele repreendia-os severamente, não lhes permitindo falar, porque sabiam que ele era o Cristo.
42 Afe jítɨramo Jesús jofue baɨmo buna iñénanomo jaide. Mei íadɨ comɨnɨ íena jenódiaɨoɨ; ie illánona baizájidiaɨoɨ. Afémacɨ afémɨena ɨere jeruídiaɨoɨ oni jɨáɨnomo afémɨe jáiñeillena.
42 Ao amanhecer, ele saiu e retirou-se para um lugar afastado. As multidões o procuravam e foram até onde ele estava e queriam detê-lo, para que não as deixasse.
43 Jira Jesús íaɨoɨna daɨde:
43 Mas ele disse-lhes: É necessário que eu anuncie a boa nova do Reino de Deus também às outras cidades, pois essa é a minha missão.
44 Afemona daɨí Jesús Galilea énɨemo ite Juzíñamui uai llorácomo llófuecana uite.
44 E andava pregando nas sinagogas da Galiléia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.