Lucas 17
Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NTLH
1 Jesús ie llófuegamacɨna daɨde:
1 Jesus disse aos seus discípulos:
2 Trigo llaiéra áillue nofɨ́cɨna afémɨe cɨmoɨmo ɨ́coɨnota monáillaimo dotácana baɨmo ñuera; úrue izói como ɨ́ɨnotɨnomona dáamɨe fɨénidɨfuemo báɨitañelleza.
2 Seria melhor para essa pessoa que ela fosse jogada no mar com uma grande pedra de moinho amarrada no pescoço do que fazer com que um destes pequeninos peque.
3 Afe izóidemona abɨ́ omoɨ rairuiri.
3 Tenham cuidado! Se o seu irmão pecar, repreenda-o; se ele se arrepender, perdoe.
4 Mei dáaruido afémɨe siete dɨ́gacaiño o fɨeni fɨnóadɨ, íemo siete dɨ́gacaiño ona “Ja daɨí omo íñeitɨcue” afémɨe daɨízaɨbiadɨ, jaca nɨnomo íena caɨmare uáidoitɨo, —daɨde.
4 Se pecar contra você sete vezes num dia e cada vez vier e disser: “Me arrependo”, então perdoe.
5 Jesús orécano íaɨoɨ Ocuíraɨmana daɨde:
5 Os apóstolos pediram ao Senhor: — Aumente a nossa fé.
6 Mei jira afe Ocuíraɨma íaɨoɨna daɨde:
6 E ele respondeu:
7 Omoɨmona daa cómemo ie táɨjɨtagamɨe íadɨ, afe táɨjɨtagamɨe jacáfaɨmona táɨjɨano meine bíadɨ ¿Meita “Mai ráɨizaɨbi, o écaitɨcue” dáɨitɨo?
7 Jesus disse:
8 Daɨínide. Mei jɨáɨfodo afémɨena ñue dáɨitɨo: “Mai cue güille fɨnori. Güillano cue jirolle llezica nana cue jitailla raa dɨga baɨ atɨ́llena, mamériri. Afe méifomo güillano jíroitɨoza.”
8 Claro que não! Pelo contrário, você dirá: “Prepare o jantar para mim, ponha o avental e me sirva enquanto eu como e bebo. Depois você pode comer e beber.”
9 ¿Meita nana afémɨemo ocuíllana fɨ́nuana ocuídɨmɨe íena “Fɨgora” daɨírede? Daɨíñede.
9 Por acaso o empregado merece agradecimento porque obedeceu às suas ordens?
10 Afe daje izói, nana Juzíñamui ómoɨmo ocuica omoɨ fɨ́nua fuilla mei, bie izói daɨíredɨomoɨ: “Ñue táɨjɨraɨmacɨñedɨcaɨ. ‘Ɨere fɨ́gomacɨ’ caɨna daɨínide. Mei danɨ caɨmo duide raa fɨnódɨcaɨza. Baɨmo jɨáɨe fɨnóñedɨcaɨ.”
10 Assim deve ser com vocês. Depois de fazerem tudo o que foi mandado, digam: “Somos empregados que não valem nada porque fizemos somente o nosso dever.”
11 Jesús Jerusalemo jailla llezica, Galilea énɨe fuédamo ite duera jófuemo dúcɨde. Afe jofue daje izói Samaria énɨe fuédamo ite.
11 Jesus continuava viajando para Jerusalém e passou entre as regiões da Samaria e da Galileia.
12 Afe jófuemo dúcɨacana llezica, diez dɨga chíinaitɨno jino baɨ Jesús dɨné bitíaɨoɨ. Mei íadɨ afémacɨ Jesúmona baɨ jɨca fɨébidiaɨoɨ.
12 Quando estava entrando num povoado, dez leprosos foram se encontrar com ele. Eles pararam de longe
13 Afénomona rɨire íena daɨdíaɨoɨ:
13 e gritaram: — Jesus, Mestre, tenha pena de nós!
14 Jesús afémacɨna cɨ́oillano daɨde:
14 Jesus os viu e disse: Quando iam pelo caminho, eles foram curados.
15 Iemo afémacɨmona dáamɨe ie abɨmo ite duico jacáillana cɨ́oillano, Jesús dɨné abɨdo bite. Billa llezica Juzíñamuimo rɨire cáɨmadote.
15 E, quando um deles, que era samaritano , viu que estava curado, voltou louvando a Deus em voz alta.
16 Jesumo dúcɨillano afémɨe ana énɨemo fueco dɨné bɨ́jɨcaide, Jesuna fɨgora daɨíllena. Afe bie izói daɨdɨ́mɨe Samaria ímɨe.
16 Ajoelhou-se aos pés de Jesus e lhe agradeceu.
17 Jira Jesús daɨde:
17 Jesus disse:
18 ¿Meita dama bie jɨcánemɨena Juzíñamuina abɨdo cáɨmaduaɨbilla? —daɨde.
18 Por que somente este estrangeiro voltou para louvar a Deus?
19 Iemona Jesús afe ɨímana daɨde:
19 E Jesus disse a ele:
20 Fariséuaɨ Jesumo jɨcánotiaɨoɨ, “¿Nɨɨrui Juzíñamui illáɨmana illɨrui biite?” Afémɨe uai ote:
20 Alguns fariseus perguntaram a Jesus quando ia chegar o Reino de Deus . Ele respondeu:
21 Afena “Ba nɨɨe” daɨínide. Daje izói “Baɨ batɨ́ ite” daɨínide. Mei Juzíñamui illáɨmana illɨno omoɨ cɨ́gɨmo ite, —daɨde.
21 Ninguém vai dizer: “Vejam! Está aqui” ou “Está ali”. Porque o Reino de Deus está dentro de vocês.
22 Afe mei ie llófuegamacɨna daɨde:
22 Então ele disse aos discípulos:
23 Jɨáɨmacɨ ómoɨna dáɨitiaɨoɨ, “Be nɨɨe,” íemo nɨbaɨ “Batɨ́ ite” dáɨitiaɨoɨ. Mei íadɨ afénomo jáiñeno iri. Daje izói afémacɨdo jáiñeno iri.
23 Alguns vão dizer a vocês: “Olhem aqui” ou “Olhem ali”; porém não saiam para procurá-lo.
24 Mei ameo llairilla mona enéfemona jɨca jɨáɨnomo cɨ́oina izói, Nanoide Ɨima Jitó billɨrui afe izói cɨ́ocaizaɨbite.
24 Porque, assim como o relâmpago brilha de uma ponta do céu até a outra, assim será no dia em que o Filho do Homem vier.
25 Mei íadɨ aferui naɨ dúcɨñeille llezica, afémɨe fueñe jamánomo duere zéfuite. Daje izói bigɨ́maɨaɨ íena ruifíruitiaɨoɨ.
25 Mas primeiro ele precisa sofrer e ser rejeitado pelo povo de hoje.
26 Noé illágɨmamo comɨnɨ ɨere fɨeni illa izói, afe izói cue billɨ́ruimo comɨnɨ fɨeni íitiaɨoɨ.
26 Como foi no tempo de Noé, assim também será nos dias de antes da vinda do Filho do Homem.
27 Noé ie fɨnoca áillue nocaemo jáiñena llezica, nana comɨnɨ ie lloga uaina náfueñeno fia güíoidiaɨoɨ. Güillano jirófɨrediaɨoɨ. Afe llezica íaɨoɨ fɨeni illafue méidoñeno áɨreoidiaɨoɨ; íemo íaɨoɨ jízanɨaɨ ɨníreitaoidiaɨoɨ. Jaca daɨí itíaɨoɨ abɨna Noé jofo áillue nocaemo jaide. Iemo aillo nocɨ bɨide. Jamánomo bɨ́illamona nana afémacɨ coróbaitiaɨoɨ.
27 Todos comiam e bebiam, e os homens e as mulheres casavam, até o dia em que Noé entrou na barca. Depois veio o dilúvio e matou todos.
28 Iemo Lot illágɨmamo afe izói ite. Juzíñamuimo comécɨñeno güíoidiaɨoɨ. Güillano jirófɨrediaɨoɨ; ɨ́bajano fécafɨrediaɨoɨ. Jacáfaɨaɨna ritíaɨoɨ, íemo jofónɨaɨna níoicaidiaɨoɨ.
28 A mesma coisa aconteceu no tempo de Ló. Todos comiam e bebiam, compravam e vendiam, plantavam e construíam.
29 Mei íadɨ afe Lot Sodoma jófuemona jino bítemo, monámona réɨcɨaɨ nocɨ bɨilla izói cocɨde. Afe llezica ɨere uzire boode ‘azufre’ daɨna raa cócɨa. Afemona nana tɨmádɨmacɨ.
29 No dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre e matou todos.
30 Cue Nanoide Ɨima Jitódɨcueza, cue cɨ́ocaizaɨbillɨrui afe izoite.
30 Assim será o dia em que o Filho do Homem aparecer.
31 Aféruimo daa come ie jofo caifófecomo íadɨ, ie jofo eromo ite ráanɨaɨna jofo jaillano báɨruainide, afénomona botádeza. Daje izói dáamɨe jino jacáfaɨmo íadɨ, abɨdo ie jofomo bínide.
31 Aí quem estiver em cima da sua casa, no terraço, desça, e fuja logo, e não perca tempo entrando na casa para pegar as suas coisas. E quem estiver no campo não volte para casa.
32 Lot aɨmo omoɨ uíbicai.
32 Lembrem da mulher de Ló.
33 Ie caana rairuíacadɨmɨe áfena afémɨemona féite. Mei íadɨ ie cáanana lloñédɨmɨemona afe féiraiñeno, áfena baɨmo ziiño illɨ́nona máiñoite.
33 A pessoa que procura os seus próprios interesses nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo terá a vida verdadeira.
34 Iemo nane ómoɨna dáɨitɨcue, cue dúcɨille naɨo, mena come dájena ɨ́nɨa llezica, íaillɨnoɨmona dáamɨe oni uille. Jɨáɨmɨe fɨébicaite.
34 Naquela noite duas pessoas estarão dormindo numa mesma cama. Eu afirmo a vocês que uma será levada, e a outra, deixada.
35 Daje izói mena rɨngo daane trigo lláia llezica, íaɨnguaɨmona dango oni uille, jɨáɨngo fɨébicaite.
35 Duas mulheres estarão moendo trigo juntas: uma será levada, e a outra, deixada.
36 Daje izói mena ɨima jino jacáfaɨmo táɨjɨna llezica, íaillɨnoɨmona dáamɨe oni uille jɨáɨmɨe fɨébicaite, —daɨde.
36 [Naquele dia, dois homens estarão trabalhando na fazenda: um será levado, e o outro, deixado.]
37 Daɨí ie dáɨnana cacáillano, ie llófuegamacɨ íemo jɨcánotiaɨoɨ:
37 Então os discípulos perguntaram: — Senhor, onde vai ser isso? Ele respondeu:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.