João 11

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Daa ɨima Lázaro ɨere ɨrárena. Betania ímɨe. María ie ebuño Marta dɨga daje jófuemo itíaɨoɨ.
1 Um homem chamado Lázaro estava doente. Ele morava em Betânia com suas irmãs, Maria e Marta.
2 Afe María ɨráredɨmɨe Lázaro mirɨngo. Afe María naui Jesús ɨ́daɨmo ziórede cáɨredɨji totade. Tótanona ie ɨfótɨido zafénaitade.
2 Foi Maria, a irmã de Lázaro, que mais tarde derramou perfume caro nos pés do Senhor e os enxugou com os cabelos.
3 Ja birui afe mirɨngo íaɨnguaɨ uai Jesumo orede, Lázaro ɨere tɨ́iacana jira: llote:
3 As duas irmãs enviaram um recado a Jesus, dizendo: “Senhor, seu amigo querido está muito doente”.
4 Jesús cacáillano daɨde:
4 Quando Jesus ouviu isso, disse: “A doença de Lázaro não acabará em morte. Ela aconteceu para a glória de Deus, para que o Filho de Deus receba glória por meio dela”.
5 Marta ie ebuño ie ɨ́io Lázaro dɨga Jesús íaɨoɨna ɨere izíruite;
5 Jesus amava Marta, Maria e Lázaro.
6 mei íadɨ Lázaro ɨrárenafuena fɨdɨ́illanona, Jesús raɨre jáiñede; naɨ ménarui ie illánomo ite.
6 Ouvindo, portanto, que Lázaro estava doente, ficou mais dois dias onde estava.
7 Ie mei ie llófuegamacɨna daɨde:
7 Depois, disse a seus discípulos: “Vamos voltar para a Judeia”.
8 Jira llófuegamacɨ daɨdíaɨoɨ:
8 Os discípulos se opuseram, dizendo: “Rabi, apenas alguns dias atrás o povo da Judeia tentou apedrejá-lo. Ainda assim, o senhor vai voltar para lá?”.
9 Jira Jesús ie tɨ́illɨrui naɨ áɨnoziñenana onóillano, íaɨoɨna onótatɨuaido daɨde:
9 Jesus respondeu: “Há doze horas de claridade todos os dias. Durante o dia, as pessoas podem andar com segurança. Conseguem enxergar, pois têm a luz deste mundo.
10 Iadɨ come naɨo macáadɨ éɨcɨtaide; afémɨemo egáiñotɨnona iñédeza.
10 À noite, porém, correm o risco de tropeçar, pois não há luz”.
11 Ie mei Jesús naɨ úrite; íaɨoɨna daɨde:
11 E acrescentou: “Nosso amigo Lázaro adormeceu, mas agora vou despertá-lo”.
12 Jira llófuegamacɨ daɨdíaɨoɨ:
12 Os discípulos disseram: “Senhor, se ele dorme é porque logo vai melhorar!”.
13 Mei íadɨ Jesús jɨáɨfodo daɨíacade, Lázaro tɨ́ide. Llófuegamacɨ comecɨ facade Jesús dáɨnana fia ɨ́nɨa llote.
13 Pensavam que Jesus falava apenas do repouso do sono, mas ele se referia à morte de Lázaro.
14 Jira Jesús jino uáfodo íaɨoɨna daɨde:
14 Então ele disse claramente: “Lázaro está morto.
15 Ióbidɨcue afémɨe tɨ́illanomo iñédɨcueza. Daɨí ómoɨmona ñuera, omoɨ ɨ́ɨnollena. Mei íadɨ caɨ éroizaillɨ, —daɨde.
15 E, por causa de vocês, eu me alegro por não ter estado lá, pois agora vocês vão crer de fato. Venham, vamos até ele”.
16 Iemo Tomás, Guarámɨe maméidɨmɨe, jɨáɨe llófuegamacɨna daɨde:
16 Tomé, apelidado de Gêmeo, disse aos outros discípulos: “Vamos até lá também para morrer com Jesus”.
17 Jesús dúcɨillano como fɨdɨde Lázaro ja cuatro dɨ́garui énɨe anamo ite.
17 Quando Jesus chegou a Betânia, disseram-lhe que Lázaro estava no túmulo havia quatro dias.
18 Betania ɨere Jerusalén áɨnori ite, mena kilómetro átuedo izói.
18 Betânia ficava a cerca de três quilômetros de Jerusalém,
19 Aillo judíuaɨ jáidɨmacɨ Marta María dɨga uáiduaidiaɨoɨ, íaɨnguaɨ ɨ́io tɨ́illari. Iaɨnguaɨmo fɨ́raɨbitiaɨoɨ.
19 e muitos moradores da região tinham vindo consolar Marta e Maria pela perda do irmão.
20 Marta Jesús dúcɨana fɨdɨ́illano afémɨena jino cɨóizaide. Mei íadɨ María jofomo fɨébide.
20 Quando Marta soube que Jesus estava chegando, foi ao seu encontro. Maria, porém, ficou em casa.
21 Marta Jesúna daɨde:
21 Marta disse a Jesus: “Se o Senhor estivesse aqui, meu irmão não teria morrido.
22 Mei íadɨ onódɨcue naga raa Juzíñamuimona o jɨcáadɨ afémɨe omo iite, —daɨde.
22 Mas sei que, mesmo agora, Deus lhe dará tudo que pedir”.
23 Jira Jesús daɨde:
23 Jesus lhe disse: “Seu irmão vai ressuscitar”.
24 Iemo Marta daɨde:
24 “Sim”, respondeu Marta. “Ele vai ressuscitar quando todos ressuscitarem, no último dia.”
25 Jira Jesús daɨde:
25 Então Jesus disse: “Eu sou a ressurreição e a vida. Quem crê em mim viverá, mesmo depois de morrer.
26 Nana naɨ cáadɨno cuena ɨ́ɨnoiadɨ jaca nɨnomo tɨ́iñeitiaɨoɨ. ¿O afefue ɨ́ɨnotɨo? —daɨde.
26 Quem vive e crê em mim jamais morrerá. Você crê nisso, Marta?”.
27 Jira afengo daɨde:
27 “Sim, Senhor”, respondeu ela. “Eu creio que o senhor é o Cristo, o Filho de Deus, aquele que veio ao mundo da parte de Deus.”
28 Daɨí dáɨna méifodo, Marta ie ebuño María uáiduaide. Báinino aféngona daɨde:
28 Em seguida, voltou para casa. Chamou Maria à parte e disse: “O Mestre está aqui e quer ver você”.
29 Afena cacáillano María raɨre náidacaillano Jesumo eróizaide.
29 Maria se levantou de imediato e foi até ele.
30 Naɨ Jesús afe jófuemo jofo jáiñede. Marta ie baizájillanomo naɨ ite.
30 Jesus tinha ficado fora do povoado, no lugar onde Marta havia se encontrado com ele.
31 Jofo ite judíuaɨ afengo fɨ́raidiaɨoɨ. Afengo náidacaillano, raɨre jino jáillana judíuaɨ cɨ́oillano, aféngodo jáidiaɨoɨ. Afémacɨ comecɨ facádiaɨoɨ, afengo raɨafo dɨnomo éeiaide.
31 Quando as pessoas que estavam na casa viram Maria sair apressadamente, imaginaram que ela ia ao túmulo de Lázaro chorar e a seguiram.
32 Ie mei María Jesús illánomo dúcɨde. Dúcɨano afémɨe eɨba abɨmo caiñɨ́cɨdo dújuillano daɨde:
32 Assim que chegou ao lugar onde Jesus estava e o viu, caiu a seus pés e disse: “Se o Senhor estivesse aqui, meu irmão não teria morrido”.
33 Jesús María éeiana, naa aféngodo bitɨno judíuaɨri éeiana cɨode. Cɨ́uano afémɨe ɨere zúureficaide. Ie comecɨ docaide.
33 Quando Jesus viu Maria chorar, e o povo também, sentiu profunda indignação e grande angústia.
34 Jira jɨcánote:
34 “Onde vocês o colocaram?”, perguntou. Eles responderam: “Senhor, venha e veja”.
35 Jesús eede.
35 Jesus chorou.
36 Jira mei judíuaɨ daɨdíaɨoɨ:
36 As pessoas que estavam por perto disseram: “Vejam como ele o amava!”.
37 Iadɨ afémacɨmona dámɨe daɨde:
37 Outros, porém, disseram: “Este homem curou um cego. Não poderia ter impedido que Lázaro morresse?”.
38 Jesús comecɨ meine ɨere docaide. Raɨáfomo áɨnozide. Raɨafo idu ana ifo. Ie jofo jáirano daa nofɨ́cɨna ɨbaica.
38 Jesus, sentindo-se novamente indignado, chegou ao túmulo, uma gruta com uma pedra fechando a entrada.
39 Jira Jesús daɨde:
39 “Rolem a pedra para o lado”, ordenou. “Senhor, ele está morto há quatro dias”, disse Marta, a irmã do falecido. “O mau cheiro será terrível.”
40 Jira Jesús daɨde:
40 Jesus respondeu: “Eu não lhe disse que, se você cresse, veria a glória de Deus?”.
41 Iemona nofɨcɨ oni otíaɨoɨ. Ie mei Jesús monamo érocaillano daɨde:
41 Então rolaram a pedra para o lado. Jesus olhou para o céu e disse: “Pai, eu te agradeço porque me ouviste.
42 Onódɨcueza cuemo jaca cacáreidɨo. Mei íadɨ daɨɨ́ daɨdɨcue benó ite comɨnɨ ñúeillena, daje izói bimacɨ o cue óriana ɨ́ɨnollena, —daɨde.
42 Tu sempre me ouves, mas eu disse isso por causa de todas as pessoas que estão aqui, para que elas creiam que tu me enviaste”.
43 Daɨí daɨna méifodo jɨ́ɨrite:
43 Então Jesus gritou: “Lázaro, venha para fora!”.
44 Tɨ́idɨmɨe jino bite; ua onoɨ ɨdaɨ dɨga ferɨ́noraroido maɨáno jino bite. Uiéco ɨníroina ɨbaica dɨga bite. Jira Jesús íaɨoɨna daɨde:
44 E o morto saiu, com as mãos e os pés presos com faixas e o rosto envolto num pano. Jesus disse: “Desamarrem as faixas e deixem-no ir!”.
45 Afedo aillo judíuaɨmona Jesuna ɨ́ɨnotiaɨoɨ. Afémacɨ, María ɨ́coɨnia bitɨno, Jesús fɨnócafuena cɨódɨmacɨ.
45 Muitos dos judeus que estavam com Maria creram em Jesus quando viram isso.
46 Mei íadɨ afémacɨmona dáamɨerie fariséuaɨmo úrizaide. Ua Jesús fɨnócafuiaɨ íaɨoɨmo lluájide.
46 Alguns, no entanto, foram aos fariseus e contaram o que Jesus tinha feito.
47 Iemona fariséuaɨ, lletáriraɨnɨ illaɨnɨ dɨga gaɨrídiaɨoɨ naa caifóidɨllaɨnɨri. Daɨdíaɨoɨ:
47 Então os principais sacerdotes e fariseus reuniram o conselho dos líderes do povo. “Que vamos fazer?”, perguntavam uns aos outros. “Sem dúvida, este homem realiza muitos sinais.
48 Fia daɨí íena caɨ fáɨcanocaiadɨ nana íena ɨ́ɨnoitiaɨoɨ. Iemona romano rɨ́imacɨ caɨ gaɨríraco táɨnocaitaitiaɨoɨ naa caɨ náɨraɨri, —daɨdíaɨoɨ.
48 Se permitirmos que continue assim, logo todos crerão nele. Então o exército romano virá e destruirá nosso templo e nossa nação.”
49 Dáamɨe íaɨoɨmona Caifás mámecɨredɨmɨe. Afémɨe afe fɨmónamo lletáriraɨnɨ illaɨma. Afémɨe íaɨoɨna daɨde:
49 Caifás, o sumo sacerdote naquele ano, disse: “Vocês não sabem o que estão dizendo!
50 Daa ɨima comɨ́nɨri tɨ́ia baɨmo jamánomo ñuera, nana naɨraɨ tɨ́iñeillena. Afefue naɨ fɨgo fɨdɨ́ñedɨomoɨ, —daɨde.
50 Não percebem que é melhor para vocês que um homem morra pelo povo em vez de a nação inteira ser destruída?”.
51 Mei íadɨ Caifás afefue dama ie comécɨdo lloñede; mei jɨáɨfodo afe fɨmónamo afémɨe lletáriraɨnɨ illáɨmana íllamona, Juzíñamui Joreño daɨnáfuedo afemɨe daɨde: “Jesús judío náɨraɨri tɨ́izaite.”
51 Não disse isso por si mesmo, mas, sendo o sumo sacerdote naquele ano, profetizou que Jesus morreria pela nação inteira.
52 Ua danɨ afe náɨraɨri tɨ́iñeite, mei íadɨ nana júdaɨzite Juzíñamui jitónɨaɨ dáanomo meine gaɨríllena tɨ́izaite.
52 E não apenas por aquela nação, mas para reunir em um só corpo todos os filhos de Deus espalhados ao redor do mundo.
53 Daɨí aféruimona judíuaɨ rɨ́imacɨ Jesús fállena maméritiaɨoɨ.
53 Daquele dia em diante, começaram a tramar a morte de Jesus.
54 Jira Jesús ja judíuaɨ cɨ́gɨdo uáfodo macáñede. Judea énɨemona oni jaillano, táɨzicɨ áɨnori ite jófuemo jáizaide. Afe jofue mámecɨ Efraín. Dɨnomo ie llófuegamacɨ dɨga fɨébide.
54 Por essa razão, Jesus parou de andar no meio do povo. Foi para um lugar próximo do deserto, para o povoado de Efraim, onde permaneceu com seus discípulos.
55 Judíuaɨ pascua rafue áɨnozidemo aillo jofue comɨnɨ Jerusalemo jáidiaɨoɨ, pascua uícomo comecɨ duáfuiaɨ fɨnóllena.
55 Faltava pouco tempo para a festa judaica da Páscoa, e muita gente de toda a região chegou a Jerusalém para participar da cerimônia de purificação, antes que a Páscoa começasse.
56 Jaillano Jesús jénuaidiaɨoɨ. Gaɨríracomo íaɨoɨ illano conímamo jɨcánoidiaɨoɨ:
56 Continuavam procurando Jesus e, estando eles no templo, perguntavam uns aos outros: “O que vocês acham? Será que ele virá para a Páscoa?”.
57 Fariséuaɨ lletáriraɨnɨ illaɨnɨ dɨga jae ocuídiaɨoɨ: “Daa come Jesús illánona onóiadɨ lloíri,” ie caɨ llaɨtálleza, —daɨdíaɨoɨ.
57 Enquanto isso, os principais sacerdotes e fariseus deram ordem para que, se alguém soubesse onde Jesus estava, o denunciasse de imediato, a fim de que o prendessem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.