Atos 5

Juziñamui Ñuera Uai (HTO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mei jɨáɨmɨe Ananías, ie aɨ Safira dɨga, daa illánɨe fecádiaillɨnoɨ.
1 Entretanto, certo homem chamado Ananias, com sua mulher Safira, vendeu uma propriedade,
2 Bímɨe nano baa nɨeze úcubena jeruide. Jɨáɨe dájeze úcubena nana ñue ite ízoi orécamacɨmo izájide. Aféfuena ie aɨ nana ñue onode.
2 mas reteve uma parte do dinheiro. E Safira estava ciente disso. Levando o restante, depositou-o aos pés dos apóstolos.
3 Jira Pedro íena daɨde:
3 Então Pedro disse: — Ananias, por que você permitiu que Satanás enchesse o seu coração, para que você mentisse ao Espírito Santo, retendo parte do valor do campo?
4 ¿Nano fueñe afe énɨe óɨeñede? Jɨɨ, óɨe. ¿Afe o fécaja mei afe úcube óɨeñede? Jɨɨ, óɨe. ¿Nɨbái mei daɨí afe fɨnóllena comecɨ facádɨo? Comɨ́nɨmo taɨno lloñédɨo, mei íadɨ Juzíñamuimo taɨno llotɨo, —daɨde.
4 Não é verdade que, conservando a propriedade, seria sua? E, depois de vendida, o dinheiro não estaria em seu poder? Por que você decidiu fazer uma coisa dessas? Você não mentiu para os homens, mas para Deus.
5 Ie jira áfena cacáillano, Ananías énɨemo baɨíllano tɨ́ibicaide. Nana afefue fɨ́dɨaɨbitɨno ɨere jacɨ́naitiaɨoɨ.
5 Ouvindo estas palavras, Ananias caiu morto. E sobreveio grande temor a todos os que souberam do que tinha acontecido.
6 Mei jira nano ba nɨga jitócomɨnɨ bite. Ie abɨ jabɨ́nota ie raɨájidiaɨoɨ.
6 Levantando-se os moços, cobriram o corpo de Ananias e, levando-o para fora, o sepultaram.
7 Afe mei tres horas íllamona Ananías aɨ jofo bite. Naɨ ie ɨni tɨ́illana fɨdɨ́ñede.
7 Quase três horas depois, entrou a mulher de Ananias, sem saber o que tinha acontecido.
8 Jira Pedro jɨcánote:
8 Então Pedro, dirigindo-se a ela, perguntou: — Diga-me: foi por este valor que vocês venderam aquela terra? Ela respondeu: — Sim, foi por esse valor.
9 Jira Pedro daɨde:
9 Então Pedro disse: — Por que vocês entraram em acordo para tentar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o seu marido, e eles levarão você também.
10 Afe llezica afengo Pedro anamo baɨíllano tɨ́ibicaide. Jitócomɨnɨ jofo billano afengo tɨíllana cɨ́oizaɨbitiaɨoɨ. Mei jira jino uillano ie ɨni abɨmo íena raɨájidiaɨoɨ.
10 No mesmo instante, ela caiu aos pés de Pedro e morreu. Entrando os moços, viram que ela estava morta e, levando-a, sepultaram-na ao lado do marido.
11 Nana Juzíñamuimo ɨ́ɨnotɨno nana aféfuiaɨna fɨdɨ́dɨmacɨri ɨere jacɨ́naitiaɨoɨ.
11 E sobreveio grande temor a toda a igreja e a todos aqueles que ouviram falar destes acontecimentos.
12 Aféruillaɨdo comɨnɨ cɨ́gɨri orécamacɨ aillo onótate raa, cɨóraɨnina ráanɨaɨ dɨga fɨnódiaɨoɨ. Nana Salomón jinófenemo macáranomo gaɨrídiaɨoɨ.
12 Muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E todos costumavam se reunir, de comum acordo, no Pórtico de Salomão.
13 Buna jɨáɨmacɨmona íaɨoɨ dɨga daane gaɨríllana jacɨ́ruitiaɨoɨ; mei íadɨ comɨnɨ íaɨoɨmo ñue izire comécɨidiaɨoɨ.
13 Mas, dos restantes, ninguém ousava juntar-se a eles; porém o povo tinha grande admiração por eles.
14 Aillo comɨnɨ ɨíñɨaɨ rɨngónɨaɨ dájeze Ocuíraɨma Jesucrístomo ɨ́ɨnuaɨbitiaɨoɨ.
14 E aumentava sempre mais o número de crentes no Senhor, uma multidão de homens e mulheres,
15 Uafue jamánomo ɨ́ɨnotiaɨoɨ. Mei jira ɨráredɨno jofo abɨ íuemo, naa íaɨoɨ bɨ́iralluaɨri jino bɨródiaɨoɨ. Afénomo Pedro áfedo jaille llezica afémacɨmona nano dámɨerie, Pedro jana anamo itábicaitiaɨoɨ. Afedo jíllozɨtiaɨoɨ.
15 a ponto de levarem os enfermos até pelas ruas e os colocarem sobre leitos e macas, para que, ao passar Pedro, ao menos a sua sombra se projetasse sobre alguns deles.
16 Afe llezica aillo áɨnomo ite jofue comɨnɨ Jerusalemo bitíaɨoɨ. Iaɨoɨ ɨráredɨnuiaɨ atɨ́diaɨoɨ fɨénide jóriaɨdo áɨfedogamacɨ dɨga. Nana jíllotagaiaɨoɨ.
16 Vinha também muita gente das cidades vizinhas de Jerusalém, levando doentes e atormentados por espíritos imundos, e todos eram curados.
17 Iemona lletáriraɨnɨ illaɨma, afémɨeoɨri ite saduceo imacɨ ɨere úradoizaidiaɨoɨ.
17 Levantando-se, porém, o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele, isto é, o partido dos saduceus, ficaram com muita inveja,
18 Ie jira orécamacɨna llaɨtada afe jófuemo ite llavéracomo ɨbáizaidiaɨoɨ.
18 prenderam os apóstolos e os recolheram à prisão pública.
19 Mei íadɨ Juzíñamui abɨ ímɨe naɨo llavéraco naze tuizáɨbite. Jino íaɨoɨ uánona daɨde:
19 Mas, de noite, um anjo do Senhor abriu as portas da prisão e, levando-os para fora, lhes disse:
20 —Gaɨríracomo omoɨ jai. Dɨnomo naidáillano comɨ́nɨmo nana bie comecɨ cáataite uáillaɨdo úrizairi, —daɨde.
20 — Vão ao templo e digam ao povo todas as palavras desta Vida.
21 Aféfuena cacáillano, afe jɨáɨrui monáidacademo jofo gaɨríracomo jáidiaɨoɨ. Jáillano llófuiaide.
21 Tendo ouvido isto, logo ao amanhecer entraram no templo e ensinavam. Quando chegaram o sumo sacerdote e os que estavam com ele, convocaram o Sinédrio e todo o conselho dos anciãos do povo de Israel e mandaram buscar os apóstolos na prisão.
22 Mei íadɨ llavériraɨnɨ llavéracomo dúcɨillano orécamacɨna baiñédiaɨoɨ. Daa fia afefue abɨdo lluáɨbitiaɨoɨ. Daɨdíaɨoɨ:
22 Mas, quando os guardas chegaram lá, não os encontraram no cárcere. E, voltando, relataram,
23 —Llavéraco ñue rɨire ɨbaide naa naze jinófene úiñotɨnori eróiediaɨoɨ baizájidɨcaɨ. Mei íadɨ caɨ zuitádɨcaɨmo afeco eromo buna iñena, —daɨdíaɨoɨ.
23 dizendo: — Encontramos a prisão fechada com toda a segurança e as sentinelas nos seus postos junto às portas; mas, abrindo as portas, não encontramos ninguém dentro.
24 Aféfuena cacáillano lletáriraɨnɨ illaɨma, gaɨríraco úiñoraɨnɨ illaɨma, íemo nanoide lletáriraɨnɨri ɨfo júdaɨzite; jɨcánotiaɨoɨ:
24 Quando o capitão do templo e os principais sacerdotes ouviram estas informações, ficaram perplexos a respeito deles e do que viria a ser isto.
25 Afe llezica daa ɨima daɨízaɨbite; íaɨoɨna daɨde:
25 Nesse momento, alguém chegou e lhes comunicou: — Vejam! Os homens que os senhores prenderam estão no templo ensinando o povo.
26 Iemona úiñoraɨnɨ illaɨma naa llavériraɨnɨri íaillɨnoɨ uájidiaɨoɨ. Mei íadɨ duere fɨnóñeno íaillɨnoɨna atɨ́diaɨoɨ, “Comɨ́nɨna nófɨena caɨ níjɨite” daɨnano jacɨ́ruitiaɨoɨ.
26 Então o capitão e os guardas foram e os trouxeram sem violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
27 Iaillɨnoɨ átɨanona, Nahíllaɨnɨ uícomo íaillɨnoɨna naidánetiaɨoɨ. Iemo lletáriraɨnɨ illaɨma íaillɨnona daɨde:
27 Trouxeram os apóstolos, apresentando-os ao Sinédrio. E o sumo sacerdote os interrogou,
28 —Afe mámecɨdo ómɨcoɨ llófueñellena jamánomo rɨire rairuídɨcaɨ. ¿Ja mɨnɨca fɨnódɨomɨcoɨ? Nana Jerusalén comɨ́nɨmo ómɨcoɨ llófuiafuiaɨ jɨca jalleide. Afe llezica afe ɨima tɨ́illa ɨ́coɨnia caɨmo nitáacadɨomɨcoɨ, —daɨde.
28 dizendo: — Não é verdade que ordenamos expressamente que vocês não ensinassem nesse nome? No entanto, vocês encheram Jerusalém com a doutrina de vocês e ainda querem lançar sobre nós o sangue desse homem.
29 Mei jira Pedro jɨáɨe orécamacɨ dɨga uai ote:
29 Então Pedro e os demais apóstolos afirmaram: — É mais importante obedecer a Deus do que aos homens.
30 Caɨ jáiairagɨma Juzíñamui Jesuna tɨ́illamona cáatate. Bie Jesús coráɨrabɨcɨmo agüíneta omoɨ fagámɨe.
30 O Deus de nossos pais ressuscitou Jesus, a quem vocês mataram, pendurando-o num madeiro.
31 Juzíñamui caifo monamo uano nabézimo íena raɨnade. Afe llezica afénomo Illáɨmana jóonete. Dáanomo Jíllotaraɨmana jóonete. Daɨí Juzíñamui Israel náɨraɨmo íaɨoɨ illafue méidollɨrui jóonete, íaɨoɨ ɨ́aɨfuiaɨ dóllena.
31 Deus, porém, com a sua mão direita, o exaltou a Príncipe e Salvador, a fim de conceder a Israel o arrependimento e a remissão de pecados.
32 Aféfuemo uai nabáiraɨmadɨcaɨ. Daje izói Ñuera Joreño aféfuemo uai nabaide. Nana ñue cacáredɨmacɨmo afe Ñuera Joreño Juzíñamui iga, —daɨde.
32 E nós somos testemunhas destes fatos — nós e o Espírito Santo, que Deus deu aos que lhe obedecem.
33 Aféfuena cacana llezica, rɨ́icaidiaɨoɨ. Iaillɨnoɨna fáiacadiaɨoɨ.
33 Eles, porém, ouvindo isso, se enfureceram e queriam matá-los.
34 Mei íadɨ rɨ́imacɨ cɨ́gɨri fariseo ímɨe ite. Afémɨe mámecɨ Gamaliel. Afémɨe ocuícafue llófueraɨma. Nana comɨnɨ íemo ñue comécɨidiaɨoɨ. Afémɨe náidaillano ocuide:
34 Mas, levantando-se no Sinédrio um fariseu chamado Gamaliel, mestre da lei, respeitado por todo o povo, mandou que os apóstolos fossem levados para fora, por um momento.
35 Afe ifodo rɨ́imacɨna daɨde:
35 Então disse ao Sinédrio: — Israelitas, tenham cuidado com o que vão fazer a estes homens.
36 Jɨáɨfuemo omoɨ úibicairi. Naui nɨ́garui íllamona Teudas dúcɨzaɨbite. Dúcɨillano daɨde: “Jamánomoidɨmɨedɨcue. Illáɨmaitɨcue,” daɨde. Iemona cuatrocientos dɨ́gamɨe afémɨedo jáidiaɨoɨ. Mei íadɨ íena fatíaɨoɨ. Nana afémɨedo jáidɨno ráɨdozinaidiaɨoɨ. Iemona afefue nɨné táɨnocaide.
36 Porque algum tempo atrás se levantou Teudas, dizendo ser alguém muito importante, ao qual se juntaram cerca de quatrocentos homens. Mas ele foi morto, e todos os que lhe obedeciam se dispersaram e foram reduzidos a nada.
37 Afe mei comɨnɨ mámecɨ cuiájillaruimo, Galilea ímɨe Judas dúcɨzaɨbite. Aillo comɨnɨ íedo jáidiaɨoɨ. Daje izói íena fatíaɨoɨ. Afe izói nana íedo jáidɨno ráɨdozinaidiaɨoɨ.
37 Depois desse, levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e levou muitos consigo. Também este foi morto, e todos os que lhe obedeciam foram dispersos.
38 Ie jira bimácɨna omoɨ fáɨcanocai; afémacɨna áɨfedoñeno. Mei bifue ɨíñɨaɨ íeza, fuizájite.
38 Neste caso de agora, digo a vocês: Não façam nada contra esses homens. Deixem que vão embora, porque, se este plano ou esta obra vem de homens, será destruído;
39 Mei íadɨ Juzíñamui ifue, táɨnocaitanidɨomoɨ. Abɨ omoɨ rairuiri, Juzíñamui dɨga omoɨ fuirízaiñelleza, —daɨde.
39 mas, se vem de Deus, vocês não poderão destruí-los e correm o risco de estar lutando contra Deus. E os membros do Sinédrio concordaram com Gamaliel.
40 Nana jae jiéruificaidiaɨoɨ. Mei jira orécamacɨ jɨ́ɨritiaɨoɨ. Iaɨoɨ dúcɨnamona íaɨoɨna zechénotiaɨoɨ. Afe meífodo Jesús mámecɨdo úrillana íaɨoɨna rairuídiaɨoɨ. Afe mei íaɨoɨna fáɨcanocaidiaɨoɨ.
40 Então chamaram os apóstolos e os açoitaram. E, ordenando-lhes que não falassem no nome de Jesus, os soltaram.
41 Orécamacɨ rɨ́imacɨ uícomona jino jáidiaɨoɨ. Ióbioicaidiaɨoɨ, mei Juzíñamui íaɨoɨmo ñue comecɨ facáoillaza. Jesudo jaɨnáinamona méaifuedo duere zefuídiaɨoɨ.
41 E eles se retiraram do Sinédrio muito alegres por terem sido considerados dignos de sofrer afrontas por esse Nome.
42 Ie mei nágaruido Jesudo úritiaɨoɨ. Afe izói llófueoidiaɨoɨ. Gaɨríracomo, comɨnɨ jófuedo daje izói llófuiaidiaɨoɨ.
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, não cessavam de ensinar e de pregar que Jesus é o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.